Самьютта Никая 56.11 Дхамма-чакка-паваттана сутта

Сутра запуска колеса дхармы



Так я слышал.
Однажды Благословенный находился в Бенаресе, в роще Рши-патана. И там Благословенный обратился к пятерым монахам:

"Есть, о монахи, две крайности,
в которые пусть не вдается подвижник.
Какие две?
Одна - это склонность к чувственным удовольствиям
по отношению к чувственным объектам:
низкая, пошлая, обывательская, невежественная, не приносящая пользы.
Другая - это склонность себя изнурять,
тяжкая, невежественная, не приносящая пользы.
Но ни к той, ни к другой крайности не клонится
срединный путь, что до конца постигнут Татхагатой;
видение дарующий, знание дарующий,
к умиротворению, к постижению, к пробуждению, к Освобождению ведет.

Каков же, монахи, этот верный срединный путь,
что до конца постигнут Татхагатой
и, видение дарующий, знание дарующий,
к умиротворению, к постижению, к пробуждению, к Освобождению ведет?
Это - благородный восьмеричный путь,
а именно:
правильное понимание, правильная решимость,
правильная речь, правильные поступки,
правильный образ жизни, правильное усилие,
правильная осознанность, правильное сосредоточение.
Это и есть, монахи, верный срединный путь,
что до конца постигнут Татхагатой
и, видение дарующий, знание дарующий,
к умиротворению, к постижению, к пробуждению, к Освобождению ведет.

(1) А в чем состоит благородная истина о страдании?
и рождение страдание,
и старость страдание,
и болезнь страдание,
и смерть страдание,
и печаль, стенания, боль, уныние, отчаяние - страдание.
С нелюбимым связь - страдание,
с любимым разлука - страдание,
и не получать то, чего хочется - страдание.
Короче говоря, пять групп привязанности (упадана кхандха)- страдание.

(2) А в чем состоит благородная истина о происхождении страдания? Пристрастие (танха), которое вызывает дальнейшее становление (бхава), - сопровождаемое страстью и наслаждением,
ищущее удовольствий то здесь, то там, -
то есть пристрастие к чувственности,
пристрастие к становлению,
пристрастие к не-становлению.

(3) А в чем состоит благородная истина о прекращении страдания? Окончательное затухание и прекращение,
отречение, отбрасывание,
освобождение, и оставление
именно этого пристрастия (танха).

(4) А в чем состоит благородная истина о пути практики,
ведущем к прекращению страданий?
Именно этот благородный восьмеричный путь:
правильное понимание (диттхи), правильная решимость (санкаппа),
правильная речь (вача), правильное действие (камманта),
правильный образ жизни (аджива), правильное усилие (ваяма),
правильная осознанность (сати), правильное сосредоточение (самадхи).

Так, о монахи, мне неслыханных прежде вещей
видение открылось,
знание открылось,
мудрость открылась,
ведение открылось,
ясность открылась.
“Это благородная истина о страдании”…
"И эту благородную истину о страдании нужно понять" …
“Эта благородная истина о страдании мной понята”.

Так, о монахи, мне неслыханных прежде вещей
видение открылось,
знание открылось,
мудрость открылась,
ведение открылось,
ясность открылась.
“Это благородная истина об источнике страдания”…
"И этот источник страдания нужно отбросить" …
“Этот источник страдания мной отброшен”.

Так, о монахи, мне неслыханных прежде вещей
видение открылось,
знание открылось,
мудрость открылась,
ведение открылось,
ясность открылась.
“Это благородная истина о прекращении страдания”…
"И это прекращение страдания нужно непосредственно пережить" …
“Это прекращение страдания мной непосредственно пережито”.

Так, о монахи, мне неслыханных прежде вещей
видение открылось,
знание открылось,
мудрость открылась,
ведение открылось,
ясность открылась.
“Это благородная истина о пути практики,
ведущем к прекращению страдания” …
"И этот путь практики, ведущий к прекращению страдания, нужно пройти" …
“Этот путь практики, ведущий к прекращению страдания, мной пройден”.

И пока, монахи, не стало вполне чистым
это мое знание и видение четырех благородных истин, как они есть,
о трех оборотах, о двенадцати видах -
до тех пор, монахи, не заявлял я,
что прямо пробудился правильным пробуждением,
непревзойденном во вселенной с ее богами,
Марами и Брахмами,
с шраманами и брахманами,
царями и простыми людьми.
Но как только стало вполне чистым
это мое знание и видение четырех благородных истин, как они есть,
о трех оборотах, о двенадцати видах -
тогда заявил я,
что прямо пробудился правильным пробуждением,
непревзойденном во вселенной с ее богами,
Марами и Брахмами,
с шраманами и брахманами,
царями и простыми людьми.
И открылось мне знание и видение:
"Безусловно мое освобождение,
это – последнее рождение,
нет становления больше".

Так сказал Благословенный. Пятеро монахов восхищенно восприняли сказанное им. И от слушания этой проповеди достопочтенному Каундинье незапыленное,
незагрязненное видение Дхармы открылось: "Все, что подвержено возникновению, подвержено прекращению".

Так запущено было Татхагатой Колесо Дхармы.
И земные боги вслед возгласили:
"Ныне в Бенаресе, в роще Рши-патана,
запущено Татхагатой Колесо Благородной Дхармы,
которого не остановить: ни шраману, ни брахману,
ни богу, ни Маре, ни Брахме
и никому во вселенной".
Услышав глас земных богов,
четыре бога-царя вслед возгласили: …
боги обители Тридцати Трех вслед возгласили …,
боги небес Ямы (правителей) …,
боги небес Тушита (довольных) …,
боги небес, Ниммаранати (тешащихся-творениями) …,
боги небес, Паранимитта-васаватти (распоряжающихся-чужими-творениями) …,
боги сонма Брахмы вслед возгласили:
"Ныне в Бенаресе, в роще Рши-патана,
запущено Татхагатой Колесо Благородной Дхармы,
которого не остановить: ни шраману, ни брахману,
ни богу, ни Маре, ни Брахме
и никому во вселенной".
Так в то мгновение, в ту пору, в тот час
до сонма Брахмы глас вознесся,
и десятитысячная сфера миров задрожала,
заколебалась и сотряслась.
И мир озарился беспредельным сиянием и светом,
в котором поблекло великолепие богов.

И Будда возгласил клич:
" Так ты действительно понял, Каундинья? Так ты действительно понял?" - так
достопочтенный Каундинья получил имя Каундинья-понявший.

3853. Evaµ me sutaµ, ekaµ samayaµ bhagavЊ bЊrЊцasiyaµ viharati isipatane migadЊye tatra kho bhagavЊ pa–cavaggiye bhikkhи Њmantesi: "dve me bhikkhave, antЊ pabbajitena na sevitabbЊ1. YocayЊµ kЊmesu kЊmasukhallikЊnuyogo hґno gammo pothujjaniko anariyo anatthasaµhito, yo cЊyaµ attakilamathЊnuyogo dukkho anariyo anatthasaµhito, ete te2 bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhimЊ paКipadЊ tathЊgatena abhisambuddhЊ cakkhukaraцґ –Њцakaraцґ upasamЊya abhi––Њya sambodhЊya nibbЊnЊya saµvattati. KatamЊ ca sЊ bhikkhave, majjhimЊ paКipadЊ tathЊgatena abhisambuddhЊ cakkhukaraцґ –Њцakaraцґ upasamЊya abhi––Њya sambodhЊya nibbЊnЊya saµvattati: ayameva ariyo aККhaєgiko maggo seyyathґdaµ: sammЊdiККhi sammЊsaєkappo sammЊvЊcЊ sammЊkammanto sammЊЊjґvo sammЊvЊyЊmo sammЊsati sammЊsamЊdhi. Ayaµ kho sЊ bhikkhave, majjhimЊ paКipadЊ tathЊgatena abhisambuddhЊ cakkhukaraцґ –Њцakaraцґ upasamЊya abhi––Њya sambodhЊya nibbЊnЊya saµvattati.

Idaµ kho pana bhikkhave, dukkhaµ ariyasaccaµ: jЊtipi dukkhЊ jarЊpi dukkhЊ vyЊdhipi dukkho maraцampi dukkhaµ appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho yampicchaµ na labhati tampi dukkhaµ saєkhittena pa–cupЊdЊnakkhandhЊ dukkhЊ". Idaµ kho pana bhikkhave, dukkhasamudayo3 ariyasaccaµ: "yЊyaµ taцhЊ ponobhavikЊ nandirЊgasahagatЊ tatra tatrЊbhinandinґ, seyyathґdaµ: kЊmataцhЊ bhavataцhЊ vibhavataцhЊ". Idaµ kho pana bhikkhave, dukkhanirodho4 ariyasaccaµ: yo tassЊyeva taцhЊya asesavirЊganirodho cЊgo paКinissaggo mutti anЊlayo. Idaµ kho pana bhikkhave, dukkhanirodhagЊminґ paКipadЊ ariyasaccaµ: ayameva ariyo aККhaєgiko maggo, seyyathґdaµ: sammЊdiККhi sammЊsaєkappo sammЊvЊcЊ sammЊkammanto sammЊЊjґvo sammЊvЊyЊmo sammЊsati sammЊsamЊdhi.

----------------------------
1. NasevitabbЊ katame dve-machasaµ, syЊ.
2. Ete kho5machasaµ,
3. Samudayaµ-machasaµ, sґmu.
4. Nirodhaµ-machasaµ, sґmu.

"Idaµ dukkhaµ ariyasaccanti" me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi. Taµ kho panidaµ dukkhaµ ariyasaccaµ pari––eyyanti me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi. Taµ kho panidaµ dukkhaµ ariyasaccaµ pari––Њtanti me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi.
"Idaµ dukkhasamudayo ariyasaccanti" me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi. Taµ kho panidaµ dukkhasamudayo ariyasaccaµ pahЊtabbanti me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi. Taµ kho panidaµ dukkhasamudayo ariyasaccaµ pahґnanti me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi.
"Idaµ dukkhanirodho ariyasaccanti" me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi. Taµ kho panidaµ dukkhanirodho ariyasaccaµ sacchikЊtabbanti me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi. Taµ kho panidaµ dukkhanirodho ariyasaccaµ sacchikatanti me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi.

"Idaµ dukkhanirodhagЊminґ paКipadЊ ariyasaccanti" me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi. Taµ kho panidaµ dukkhanirodhagЊminґ paКipadЊ ariyasaccaµ bhЊvetabbanti me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi. Taµ kho panidaµ dukkhanirodhagЊminґ paКipadЊ ariyasaccaµ bhЊvitanti me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuµ udapЊdi –Њцaµ udapЊdi pa––Њ udapЊdi vijjЊ udapЊdi Њloko udapЊdi.

YЊvakґva–ca me bhikkhave, imesu catusu ariyasaccesu evaµ tiparivaККaµ dvЊdasЊkЊraµ yathЊbhиtaµ –Њцadassanaµ na suvisuddhaµ ahosi, neva tЊvЊhaµ bhikkhave, sadevake loke samЊrake sabrahmake sassamaцabrЊhmaцiyЊ pajЊya sadevamanussЊya anuttaraµ sammЊsambodhiµ abhisambuddho1 pacca––Њsiµ. Yato ca kho me bhikkhave, imesu catusu ariyasaccesu evaµ tiparivaККaµ dvЊdasЊkЊraµ yathЊbhиtaµ –Њцadassanaµ suvisuddhaµ ahosi, athЊhaµ bhikkhave, sadevake loke samЊrake sabrahmake sassamaцabrЊhmaцiyЊ pajЊya sadevamanussЊya anuttaraµ sammЊsambodhiµ abhisambuddho pacca––Њsiµ. „Њцa–ca pana me dassanaµ udapЊdi akuppЊ me cetovimutti, ayamantimЊ jЊti natthidЊni punabbhavoti. Idamavoca bhagavЊ attamanЊ pa–cavaggiyЊ bhikkhи bhagavato bhЊsitaµ abhinandunti.

--------------------------
1. Abhisambuddhoti-machasaµ.

Imasami–ca pana veyyЊkaraцasmiµ bha––amЊne Њyasmato koц¶a––assa virajaµ vґtamalaµ dhammacakkhuµ udapЊdi: "yaµ ki–ci samudayadhammaµ sabbantaµ nirodhadhammanti". Pavattite ca pana bhagavatЊ1 dhammacakke bhummЊ devЊ saddamanussЊvesu: "etaµ bhagavatЊ bЊrЊцasiyaµ isipatane migadЊye anuttaraµ dhammacakkaµ pavattitaµ appativattiyaµ samaцena vЊ brЊhmaцena vЊ devena vЊ mЊrena vЊ brahmunЊ vЊ kenaci vЊ lokasminti". BhummЊnaµ devЊnaµ saddaµ sutvЊ cЊtummahЊrЊjikЊ devЊ saddamanussЊvesuµ: "etaµ bhagavatЊ bЊrЊnasiyaµ isipatane migadЊye anuttaraµ dhammacakkaµ pavattitaµ appativattiyaµ2 samaцena vЊ brЊhmaцena vЊ devena vЊ mЊrena vЊ brahmunЊ vЊ kenaci vЊ lokasminti". CЊtummahЊrЊjikЊnaµ devЊnaµ saddaµ sutvЊ tЊvatiµsЊ devЊ saddamanussЊvesuµ: "etaµ bhagavatЊ bЊrЊцasiyaµ isipatane migadЊye anuttaraµ dhammacakkaµ pavattitaµ appativattiyaµ2 samaцena vЊ brЊhmaцena vЊ devena vЊ mЊrena vЊ brahmunЊ vЊ kenaci vЊ lokasminti". TЊvatiµsЊnaµ devЊnaµ saddaµ sutvЊ yЊmЊ devЊ saddamanussЊvesuµ: "etaµ bhagavatЊ bЊrЊцasiyaµ isipatane migadЊye anuttaraµ dhammacakkaµ pavattitaµ appativattiyaµ2 samaцena vЊ brЊhmaцena vЊ devena vЊ mЊrena vЊ brahmunЊ vЊ kenaci vЊ lokasminti". YЊmЊnaµ devЊnaµ saddaµ sutvЊ tusitЊ devЊ saddamanussЊvesuµ: "etaµ bhagavatЊ bЊrЊцasiyaµ isipatane migadЊye anuttaraµ dhammacakkaµ pavattitaµ appativattiyaµ2 samaцena vЊ brЊhmaцena vЊ devena vЊ mЊrena vЊ brahmunЊ vЊ kenaci vЊ lokasminti". TusitЊnaµ devЊnaµ saddaµ sutvЊ nimmЊцaratґ devЊ saddamanussЊvesuµ: "etaµ bhagavatЊ bЊrЊцasiyaµ isipatane migadЊye anuttaraµ dhammacakkaµ pavattitaµ appativattiyaµ2 samaцena vЊ brЊhmaцena vЊ devena vЊ mЊrena vЊ brahmunЊ vЊ kenaci vЊ lokasminti". TusitЊnaµ devЊnaµ saddaµ sutvЊ paranimmitavasavattґ3 devЊ saddamanussЊvesuµ: "etaµ bhagavatЊ bЊrЊцasiyaµ isipatane migadЊye anuttaraµ dhammacakkaµ pavattitaµ appativattiyaµ2 samaцena vЊ brЊhmaцena vЊ devena vЊ mЊrena vЊ brahmunЊ vЊ kenaci vЊ lokasminti". Paranimmitavasavattґnaµ devЊnaµ saddaµ sutvЊ brahmakЊyikЊ devЊ saddamanussЊvesuµ: "etaµ bhagavatЊ bЊrЊцasiyaµ isipatane migadЊye anuttaraµ dhammacakkaµ pavattitaµ appativattiyaµ2 samaцena vЊ brЊhmaцena vЊ devena vЊ mЊrena vЊ brahmunЊ vЊ kenaci vЊ lokasminti".
Itiha tena khaцena tena muhuttena yЊva brahmalokЊ saddo abbhugga–chi. Aya–ca dasasahassґ lokadhЊtu saєkampi sampakampi sampavedhi. AppamЊцo ca uВЊro obhЊso loke pЊturahosi: atikkamma4 devЊnaµ devЊnubhЊvanti. Atha kho bhagavЊ udЊnaµ5 udЊnesi: "a––Њsi vata bho koц¶a––o, a––Њsi vata bho koц¶a––oti". Itihidaµ Њyasmato koц¶a––assa a––Њkoц¶a––ottheva6 nЊmaµ ahosґti.
--------------------------
1. Ca bhagavatЊ-syЊ.
2. AppaКivattiyaµ-machasaµ, syЊ
3. Vasavattino-sґmu.
4. Atikkammeva-syЊ.
5. Idaµ udЊnaµ-machasaµ.
6. A--Њsikoц¶a--ottheva-machasaµ.