Дана Сутта. Даяние

Ангуттара Никая VII.49

Дана Сутта
Даяние


Dana Sutta. Giving
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu. For free distribution only.

Так я слышал, однажды Самый Почитаемый находился в Кампа, на берегу Озера Гаггара. В то время к Сарипутте пришло множество мирских последователей из Кампы, придя и поклонившись ему, они сели рядом. Сев рядом, они обратились к Сарипутте:

– Почтенный, давно мы не имели возможности слушать проповедь Закона из уст Самого Почитаемого. Как было бы хорошо, если бы мы вновь услышали проповедь Закона (санскр. Дхарма, пали: Дхамма) из уст Самого Почитаемого.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying in Campa, on the shore of Gaggara Lake. Then a large number of lay followers from Campa went to Ven. Sariputta and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there they said to Ven. Sariputta: "It has been a long time, venerable sir, since we have had a chance to hear a Dhamma talk in the Blessed One's presence. It would be good if we could get to hear a Dhamma talk in the Blessed One's presence."


– В таком случае, друзья, приходите сюда в следующий день Упосатхи, и, возможно, тогда вы сможете услышать проповедь Закона из уст Самого Почитаемого.
– Как скажете, о Почтенный, – ответили Сарипутте мирские последователи из Кампы. Поднявшись со своих мест, они поклонились ему и затем, обойдя его посолонь, удалились.

"Then in that case, my friends, come again on the next Uposatha day, and perhaps you'll get to hear a Dhamma talk in the Blessed One's presence."

"As you say, venerable sir," the lay followers from Campa said to Ven. Sariputta. Rising from their seats, bowing down to him, and then circling him – keeping him on their right – they left.


На следующий день Упосатхи мирские последователи из Кампы пришли к Сарипутте, и, придя, поклонились ему и встали рядом. Тогда почтенный Сарипутта вместе с мирскими последователями из Кампы отправился к Самому Почитаемому, и, придя, поклонился ему, и сел рядом. Сев рядом, он обратился к Самому Почитаемому:

– Преподобный Учитель, возможен ли случай, когда один человек совершает определённое пожертвование, и оно не приносит ему большого воздаяния, или большой пользы, в то время как другой человек совершает такое же пожертвование, и оно приносит ему большое воздаяния, большую пользу?

Then, on the following Uposatha day, the lay followers from Campa went to Ven. Sariputta and, on arrival, having bowed down to him, stood to one side. Then Ven. Sariputta, together with the lay followers from Campa, went to the Blessed One and on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there, he said to the Blessed One: "Might there be the case where a person gives a gift of a certain sort and it does not bear great fruit or great benefit, whereas another person gives a gift of the same sort and it bears great fruit and great benefit?"


– Да, Сарипутта, возможен случай, когда один человек совершает определённое пожертвование, и оно не приносит ему большого воздаяния, или большой пользы, в то время как другой человек совершает такое же пожертвование, и оно приносит ему большое воздаяния, большую пользу.

"Yes, Sariputta, there would be the case where a person gives a gift of a certain sort and it does not bear great fruit or great benefit, whereas another person gives a gift of the same sort and it bears great fruit and great benefit."


– Преподобный Учитель, в чём здесь причина, чем обуславливается то, что один человек совершает определённое пожертвование, и оно не приносит ему большого воздаяния, или большой пользы, в то время как другой человек совершает такое же пожертвование, и оно приносит ему большое воздаяния, большую пользу?

"Lord, what is the cause, what is the reason, why a person gives a gift of a certain sort and it does not bear great fruit or great benefit, whereas another person gives a gift of the same sort and it bears great fruit and great benefit?"


– Сарипутта, есть случай, когда человек совершает даяние, ожидая от этого личной выгоды, с сознанием, рассчитывающим на воздаяние, он накапливает заслуги, думая о себе, с мыслью: "Я наслажусь воздаянием после смерти". [Так] он жертвует священнослужителю или монаху (отшельнику / созерцателю / йогину) пищу, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, душистую воду и мази, постельные принадлежности, кров, светильники. Что ты думаешь об этом, Сарипутта? Может ли человек совершать даяние таким образом?
– Да, Преподобный Учитель.

"Sariputta, there is the case where a person gives a gift seeking his own profit, with a mind attached [to the reward], seeking to store up for himself [with the thought], 'I'll enjoy this after death.' He gives his gift – food, drink, clothing, a vehicle; a garland, perfume, & ointment; bedding, shelter, & a lamp – to a priest or a contemplative. What do you think, Sariputta? Might a person give such a gift as this?"

"Yes, lord."


– Совершая даяние и ожидая от этого личной выгоды – с сознанием, рассчитывающим на воздаяние, накапливая заслуги для себя, с мыслью: "Я наслажусь воздаянием после смерти", – такой человек с распадом тела, после смерти, перерождается на Небесах Четырех Великих Правителей (Первые Небеса Мира Страстей). И затем, исчерпав эту [благую] карму, исчерпав связанную с ней силу, положение, власть, он возвращается в этот мир.

"Having given this gift seeking his own profit – with a mind attached [to the reward], seeking to store up for himself, [with the thought], 'I'll enjoy this after death' – on the break-up of the body, after death, reappears in the company of the Four Great Kings. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.


– Далее есть случай, когда человек совершает даяние, не ожидая от этого личной выгоды, с сознанием, не рассчитывающим на воздаяние, он накапливает заслуги, не думая о себе, он не думает: "Я наслажусь воздаянием после смерти". Вместо этого, он жертвует с мыслью: "Даяние – это благо". Так он жертвует священнослужителю или монаху пищу, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, душистую воду и мази, постельные принадлежности, кров, светильники. Что ты думаешь об этом, Сарипутта? Может ли человек совершать даяние таким образом?
– Да, Преподобный Учитель.

"Then there is the case of a person who gives a gift not seeking his own profit, not with a mind attached [to the reward], not seeking to store up for himself, nor [with the thought], 'I'll enjoy this after death.' Instead, he gives a gift with the thought, 'Giving is good.' He gives his gift – food, drink, clothing, a vehicle; a garland, perfume, & ointment; bedding, shelter, & a lamp – to a priest or a contemplative. What do you think, Sariputta? Might a person give such a gift as this?"

"Yes, lord."


– Совершая даяние с мыслью: "Даяние – это благо", такой человек с распадом тела, после смерти, перерождается на Небесах Тридцати Трёх Богов (Вторые Небеса Мира Страстей). И затем, исчерпав эту [благую] карму, исчерпав связанную с ней силу, положение, власть, он возвращается в этот мир.

"Having given this gift with the thought, 'Giving is good,' on the break-up of the body, after death, reappears in the company of the Devas of the Thirty-three. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.


– Или есть случай, когда человек, совершая даяние, не думает: "Даяние – это благо", а жертвует с мыслью: "Так в прошлом жертвовали мои отец и дед. С моей стороны не следует прерывать старую семейную традицию"... Такой человек с распадом тела, после смерти, перерождается на Небесах Богов Времени (Небеса Ямы, Третьи Небеса Мира Страстей). И затем, исчерпав эту [благую] карму, исчерпав связанную с ней силу, положение, власть, он возвращается в этот мир.

"Or, instead of thinking, 'Giving is good,' he gives a gift with the thought, 'This was given in the past, done in the past, by my father & grandfather. It would not be right for me to let this old family custom be discontinued'... on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the Devas of the Hours. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.


– Или есть случай, когда человек, совершая даяние, не думает: "Так в прошлом жертвовали мои отец и дед. С моей стороны не следует прерывать старую семейную традицию", но он жертвует с мыслью: "Я обеспечен, а они нет. Мне, обеспеченному, следует помогать тем, кто не обеспечен"... Такой человек с распадом тела, после смерти, перерождается на Небесах Радости (Тушита, Четвёртые Небеса Мира Страстей). И затем, исчерпав эту [благую] карму, исчерпав связанную с ней силу, положение, власть, он возвращается в этот мир.

"Or, instead... he gives a gift with the thought, 'I am well-off. These are not well-off. It would not be right for me, being well-off, not to give a gift to those who are not well-off'... on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the Contented Devas. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.


– Или есть случай, когда человек, совершая даяние, не думает: "Я обеспечен, а они нет. Мне, обеспеченному, следует помогать тем, кто не обеспечен", но он жертвует с мыслью: "Подобно тому, как совершали великие пожертвования мудрецы прошлого – Аттхака, Вамака, Вамадэва, Вессамитта, Яматагги, Ангираса, Бхарадваджа, Васеттха, Кассапа, Бхагу, – так и моё пожертвование будет велико"… Такой человек с распадом тела, после смерти, перерождается на Небесах Удовольствия от Созидания (Пятые Небеса Мира Страстей). И затем, исчерпав эту [благую] карму, исчерпав связанную с ней силу, положение, власть, он возвращается в этот мир.

"Or, instead... he gives a gift with the thought, 'Just as there were the great sacrifices of the sages of the past – Atthaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamitta, Yamataggi, Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa, & Bhagu – in the same way will this be my distribution of gifts'... on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the devas who delight in creation. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.


– Или есть случай, когда человек, совершая даяние, не думает: "Подобно тому, как совершали великие пожертвования мудрецы прошлого – Аттхака, Вамака, Вамадэва, Вессамитта, Яматагги, Ангираса, Бхарадваджа, Васеттха, Кассапа, Бхагу, – так и моё пожертвование будет велико", но он жертвует с мыслью: "Когда я жертвую, это делает моё сознание ясным, появляются удовлетворённость и радость"… Такой человек с распадом тела, после смерти, перерождается на Небесах Контролирующих Созидание Других (Шестые Небеса Мира Страстей). И затем, исчерпав эту [благую] карму, исчерпав связанную с ней силу, положение, власть, он возвращается в этот мир.

"Or, instead... he gives a gift with the thought, 'When this gift of mine is given, it makes the mind serene. Gratification & joy arise'... on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the devas who have power over the creations of others. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.


– Или есть случай, когда человек, совершая даяние, не думает: "Когда я жертвую, это делает моё сознание ясным, появляются удовлетворённость и радость", но он жертвует с мыслью: "Это даяние – украшение ума, опора для ума". Так он жертвует священнослужителю или монаху пищу, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, душистую воду и мази, постельные принадлежности, кров, светильники. Что ты думаешь об этом, Сарипутта? Может ли человек совершать даяние таким образом?
– Да, Преподобный Учитель.

"Or, instead of thinking, 'When this gift of mine is given, it makes the mind serene. Gratification & joy arise,' he gives a gift with the thought, 'This is an ornament for the mind, a support for the mind.' He gives his gift – food, drink, clothing, a vehicle; a garland, perfume, & ointment; bedding, shelter, & a lamp – to a priest or a contemplative. What do you think, Sariputta? Might a person give such a gift as this?"

"Yes, lord."


– Совершая даяние, он не ожидает от этого личной выгоды, в его сознании нет расчёта на воздаяние, он накапливает заслуги, не думая о себе, он не думает: "Я наслажусь воздаянием после смерти". Он не думает: "Даяние – это благо". Он не думает: "Так в прошлом жертвовали мои отец и дед. С моей стороны не следует прерывать старую семейную традицию". Он не думает: "Я обеспечен, а они нет. Мне, обеспеченному, следует помогать тем, кто не обеспечен". Он не думает: "Подобно тому, как совершали великие пожертвования мудрецы прошлого – Аттхака, Вамака, Вамадэва, Вессамитта, Яматагги, Ангираса, Бхарадваджа, Васеттха, Кассапа, Бхагу, – так и моё пожертвование будет велико". Он не думает: "Когда я жертвую, это делает моё сознание ясным, появляются удовлетворённость и радость". Но он жертвует с мыслью: "Это даяние – украшение ума, опора для ума". Такой человек с распадом тела, после смерти, перерождается на Небесах Брахмы в обществе богов из свиты Брахмы (Свита Брахмы / Сонмы Брахмы / первый уровень Святых Небес). И затем, исчерпав эту карму, исчерпав связанную с ней силу, положение, власть, он становится Невозвращающимся, он не возвращается в этот мир.

"Having given this, not seeking his own profit, not with a mind attached [to the reward], not seeking to store up for himself, nor [with the thought], 'I'll enjoy this after death,'
" – nor with the thought, 'Giving is good,'
" – nor with the thought, 'This was given in the past, done in the past, by my father & grandfather. It would not be right for me to let this old family custom be discontinued,'
" – nor with the thought, 'I am well-off. These are not well-off. It would not be right for me, being well-off, not to give a gift to those who are not well-off,' nor with the thought, 'Just as there were the great sacrifices of the sages of the past – Atthaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamitta, Yamataggi, Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa, & Bhagu – in the same way this will be my distribution of gifts,'
" – nor with the thought, 'When this gift of mine is given, it makes the mind serene. Gratification & joy arise,'
" – but with the thought, 'This is an ornament for the mind, a support for the mind' – on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of Brahma's Retinue. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a non-returner. He does not come back to this world.


– Сарипутта, именно в этом причина, именно этим обуславливается то, что один человек совершает определённое пожертвование, и оно не приносит ему большого воздаяния, или большой пользы, в то время как другой человек совершает такое же пожертвование, и оно приносит ему большое воздаяния, большую пользу.

"This, Sariputta, is the cause, this is the reason, why a person gives a gift of a certain sort and it does not bear great fruit or great benefit, whereas another person gives a gift of the same sort and it bears great fruit and great benefit."



Примечание: Во-первых, во всех приведённых случаях люди осознают пользу жертвования; во-вторых, они жертвуют вещи монахам и брахманам. Из примеров ясно, что на результат благих действий большое влияние оказывает работа сознания. Фактически через работу сознания происходит посвящение заслуг, – человек, совершающий даяние, своей мотивацией создаёт условия для перевоплощения в соответствующем этой мотивации мире. Но в течение жизни мы совершаем множество различных действий, хороших и плохих, поэтому недостаточно один раз пожертвовать и успокоиться на этом. Будда рассказывает этот закон верующим, для которых жертвование высоким духовным практикующим было частью их образа жизни. Если жертвование правильному объекту для пожертвования станет частью нашей жизни, и мы будем применять знания о кармических последствиях жертвования в зависимости от работы сознания, то тогда благодаря этому закону мы сможем перевоплотиться по желанию на любом из Шести Небес Мира Страстей или, отбросив желания, подняться в следующей жизни на Святые Небеса Брахмы и продолжить там духовную практику. А где же перевоплотятся люди, которые не жертвуют, а увеличивают в себе факторы жадности в течение всей жизни? Какие бы ни были у них пожелания на момент смерти, если в течение всей жизни они увеличивали карму жадности, увеличивали факторы Голодных Духов, им не перевоплотиться на Небесах.

Источник: http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/anguttara/an07-049.html

На главную страницу    |    На дополнительную страницу