ka - буквенный регистр, столб, издание. KA (1, 1-ый, алфавитный, основной, основной, исконный; KA; 1) Ming gzhi'i pho yig cig; 2) Rtags mtshungs ' dren skabs ga da ba sa ste rjes ' кувшин phos drangs pa'i ming gi cha shas shig... Ga da ba sa... Thog ka... Dpyid ka... Rgyal kha; 3) после номеров(чисел) = весь gnyis ka источник, корень [IW]:|:ka - alphabetical register, pillar, vol. KA (1, the 1st, alpha, primal, basic, primordial; KA; 1) Ming gzhi'i pho yig cig; 2) Rtags mtshungs 'dren skabs ga da ba sa ste rjes 'jug phos drangs pa'i ming gi cha shas shig ...Ga da ba sa ...Thog ka,...Dpyid ka,...Rgyal kha; 3) after numbers = all gnyis ka source, root [IW]

ka - 1) первый, номер один в буквенном регистре, объем(издание) Один в ряде книг, альфы. 2) основной, основной. 3) исконный, первобытный, первоначальный. 4) См. {ka ba} столб. 5) самый, только, а именно; fx {'grongs ka} в самый момент смерти. 6) алфавит; 7) номер(число) + ka - весь * them./*. 8) действительно, конечно [RY]:|:ka - 1) the first, number one in an alphabetical register, volume One in a series of books, alpha. 2) primal, basic. 3) primordial, primeval, original. 4) See {ka ba} pillar. 5) the very, just, namely; fx {'grongs ka} at the very moment of death. 6) the alphabet; 7) number + ka - all # of them./ the #. 8) indeed, surely [RY]

ka ka - 1) ворона, ворон. 2) карканье, голос вороны. 3) экскременты [RY]:|:ka ka - 1) crow, raven. 2) croaking, voice of a crow. 3) excrement [RY]

ka ka nI la - сапфир [RY]:|:ka ka nI la - sapphire [RY]

ka ka mu kha - 1) Kakamukha / Kangkamukha; один из {phra men brgyad}. 2) вороналицый [RY]:|:ka ka mu kha - 1) Kakamukha / Kangkamukha; one of {phra men brgyad}. 2) crow-faced [RY]

kA kal li - приятный звук, мелодия [RY]:|:kA kal li - pleasant sound, melody [RY]

ka ki ni - 1) n. горы. 2) n. женского божества [RY]:|:ka ki ni - 1) n. of a mountain. 2) n. of female deity [RY]

ka ki'i sgra - крик павлина [RY]:|:ka ki'i sgra - cry of a peacock [RY]

ka ko la - 1) большой ворон. 2) луна. 3) секретное местожительство dakinis. 4) завод(растение) касторового масла [RY]:|:ka ko la - 1) big raven. 2) moon. 3) secret abode of the dakinis. 4) castor-oil plant [RY]

kA ko la - вид яда [RY]:|:kA ko la - kind of a poison [RY]

ka rka ta - рак (созвездие). Syn {kar ka ta} [RY]:|:ka rka ta - cancer (constellation). Syn {kar ka ta} [RY]

ka rke ta - желтый драгоценный камень [RY]:|:ka rke ta - yellow precious stone [RY]

ka ske - верхняя часть колонки [RY]:|:ka ske - upper part of a column [RY]

ka sked - шахта колонки [RY]:|:ka sked - shaft of a column [RY]

ka kha - 1) алфавит [Tibetan]. 2) буквенный регистр. 3) перо [RY]:|:ka kha - 1) the alphabet [Tibetan]. 2) alphabetical register. 3) feather [RY]

ka kha pa - человек, начинающий изучать алфавит, школьника, элементарный [RY]:|:ka kha pa - a person beginning to study the alphabet, schoolboy, abecedarian [RY]

ka kha'i klog thabs - Tibetan учебник для начинающих [RY]:|:ka kha'i klog thabs - Tibetan primer [RY]

ka kha'i tho - 1) алфавитный индекс. 2) учебник для начинающих. 3) алфавитный заказ(порядок) [RY]:|:ka kha'i tho - 1) alphabetic index. 2) primer. 3) alphabetic order [RY]

ka kha'i dpe - алфавитный индекс, алфавит, учебник для начинающих. Syn {ka kha'i tho} [RY]:|:ka kha'i dpe - alphabetic index, alphabet, primer. Syn {ka kha'i tho} [RY]

ka kha'i rim pa - алфавитный заказ(порядок). Syn {ka kha'i tho} алфавитный индекс [RY]:|:ka kha'i rim pa - alphabetic order. Syn {ka kha'i tho} alphabetic index [RY]

ka khong - буквенная группа [RY]:|:ka khong - alphabetical group [RY]

ka khol ma - 1) кипение. 2) выход для дыма в крыше. 3) n. исторического столба в великом храме Будды в Лхасе [RY]:|:ka khol ma - 1) boiling. 2) outlet for the smoke in a roof. 3) n. of a historical pillar in the grand temple of Buddha at Lhasa [RY]

ka 'khor ba - beginningless циклическое существование. beginningless samsara, циклическое существование [RY]:|:ka 'khor ba - beginningless cyclic existence. beginningless samsara, cyclic existence [RY]

ka gA nI la - сапфир [RY]:|:ka gA nI la - sapphire [RY]

ka gis - 1) внезапно. 2) немедленно. См. {kag gis} [RY]:|:ka gis - 1) suddenly. 2) immediately. See {kag gis} [RY]

ka mgo - капитал(столица) колонки [RY]:|:ka mgo - capital of a column [RY]

ka rgyug - столб для палатки [RY]:|:ka rgyug - tent pole [RY]

ka sgrogs - ворона [RY]:|:ka sgrogs - crow [RY]

ka ca - ценности, товары, собственность - товары, вещи, материалы, условия, общее название(имя) вещей [RY]:|:ka ca - valuables, goods, property - goods, things, materials, provisions, general name of things [RY]

ka ca lhung sgra - рифма, strophe [RY]:|:ka ca lhung sgra - rhyme, strophe [RY]

ka can - 1) строящий с колонками. 2) сторонник [RY]:|:ka can - 1) building with columns. 2) supporter [RY]

ka ci - 1) прекрасная шелковистая ткань. 2) грубая белая хлопковая ткань [RY]:|:ka ci - 1) fine silken cloth. 2) coarse white cotton cloth [RY]

ka ci skyem ras - бумага превосходящего качества [RY]:|:ka ci skyem ras - paper of superior quality [RY]

ka ci skyes ma - низшая хлопковая ткань [RY]:|:ka ci skyes ma - inferior cotton cloth [RY]

ka ci sgong shun ma - белая хлопковая ткань [RY]:|:ka ci sgong shun ma - white cotton cloth [RY]

ka cig - 1) короткое время, на мгновение. 2) мгновенный, мимолетный [RY]:|:ka cig - 1) short time, for a moment. 2) momentary, fleeting [RY]

ka cog zhang gsum - Syn {ska cog zhang gsum} Kawa Paltsek, Chok-ro Lui Gyaltsen, и мама Ринчен Чок. {ska ba dpal brtsegs/ cog ro klu'i rgyal mtshan/ rma rin chen mchog} [RY]:|:ka cog zhang gsum - Syn {ska cog zhang gsum} Kawa Paltsek, Chok-ro Lui Gyaltsen, and Ma Rinchen Chok. {ska ba dpal brtsegs/ cog ro klu'i rgyal mtshan/ rma rin chen mchog} [RY]

ka gcig sgo gcig - 1) маленький тюремный дом. 2) способ высшей меры наказания [RY]:|:ka gcig sgo gcig - 1) small prison house. 2) mode of capital punishment [RY]

ka gcig ma - Syn {ka ci} [RY]:|:ka gcig ma - Syn {ka ci} [RY]

ka lcog - Kawa Paltsek и Chok-ro Lui Gyaltsen. См. {ska cog zhang gsum} [RY]:|:ka lcog - Kawa Paltsek and Chok-ro Lui Gyaltsen. See {ska cog zhang gsum} [RY]

ka cha - домашние вещи. Syn {ka ca}; товары, собственность, мебель [RY]:|:ka cha - household things. Syn {ka ca}; goods, property, furniture [RY]

ka chug - таким образом, подобно этот [RY]:|:ka chug - thus, like this [RY]

ka chen - 1) главный столб. 2) сторонник, uplifter [RY]:|:ka chen - 1) main pillar. 2) upholder, uplifter [RY]

ka chen bcu - Десять Больших Столбов: Th? nmi Sambhota, Vairochana, Kawa Paltsek, Chok-ro Lui Gyaltsen, Жанг Еш Дей, Ринчен Zangpo, Dromt? n Gyalwa Jungney, Нгок Лоцава Лоден Шераб, Сакиа Пандита и Гохукпа Лхацейа [RY]:|:ka chen bcu - Ten Great Pillars: Th?nmi Sambhota, Vairochana, Kawa Paltsek, Chok-ro Lui Gyaltsen, Zhang Yeshe Dey, Rinchen Zangpo, Dromt?n Gyalwa Jungney, Ngok Lotsawa Loden Sherab, Sakya Pandita and Gokhukpa Lhatsey [RY]

ka chen bzhi - четыре больших столба / главные ученики (Lhodrak Marpa): {rngog chos sku радио rje, mtshur ston dbang gi радио rje, mes ston tshon почтовый, mi Ла ras pa} [RY]:|:ka chen bzhi - four great pillars / main disciples (of Lhodrak Marpa): {rngog chos sku rdo rje, mtshur ston dbang gi rdo rje, mes ston tshon po, mi la ras pa} [RY]

ka rji - Syn {ka ci} [RY]:|:ka rji - Syn {ka ci} [RY]

ka nyA - 1) девочка. 2) Virgo [RY]:|:ka nyA - 1) girl. 2) Virgo [RY]

ka gnyis pa - ворон (освещенный(зажженный). Наличие два "ka" на его название(имя)) [RY]:|:ka gnyis pa - raven (lit. having two "ka" in his name) [RY]

ka ta - мать [RY]:|:ka ta - mother [RY]

kA ta ka - рыба [RY]:|:kA ta ka - fish [RY]

ka ta pur - камфора [RY]:|:ka ta pur - camphor [RY]

ka ta pur 'dzag - луна [RY]:|:ka ta pur 'dzag - the moon [RY]

ka ta bu ra - камфора [RY]:|:ka ta bu ra - camphor [RY]

ka tA ya na - Syn {ka ta'i bu} [RY]:|:ka tA ya na - Syn {ka ta'i bu} [RY]

ka ta ya na nog can - Katyayana Горбун, Kahuda (один из шести еретических преподавателей, кто дискутировали с Буддой) кто не утверждал ничто вообще. См. {mu stegs ston pa drug} [RY]:|:ka ta ya na nog can - Katyayana the Hunchback, Kahuda (one of the six heretical teachers who disputed with Buddha) who did not assert anything whatsoever. See {mu stegs ston pa drug} [RY]

ka ta lI - олень, антилопа [RY]:|:ka ta lI - deer, antelope [RY]

ka tan - хлопковая ткань [RY]:|:ka tan - cotton cloth [RY]

ka ta'i bu nog can - Kahuda Katyayana, один из шести преподавателей небуддиста, кто обсудили с Буддой, {mu stegs ston pa drug}. Не утверждал ничто безотносительно [RY]:|:ka ta'i bu nog can - Kahuda Katyayana, one of the six non-Buddhist teachers, who disputed with Buddha, {mu stegs ston pa drug}. did not assert anything whatsoever [RY]

ka tA'i bu nog can - Katyayana, Горбун; см. {ka ta ya na nog can} Kahuda Katyayana, один из шести преподавателей небуддиста, кто обсудили с Буддой, {mu stegs ston pa drug}. Не утверждал ничто безотносительно [RY]:|:ka tA'i bu nog can - Katyayana, the Hunchback; see {ka ta ya na nog can} Kahuda Katyayana, one of the six non-Buddhist teachers, who disputed with Buddha, {mu stegs ston pa drug}. did not assert anything whatsoever [RY]

ka ta'i bu mo - 1) богиня Ума. 2) n. матери монаха Катиеяны [RY]:|:ka ta'i bu mo - 1) the goddess Uma. 2) n. of the mother of the monk Katyayana [RY]

ka ti - kati канал. Syn {ka ti shel gyi sbu gu can} кристаллически kati труба [RY]:|:ka ti - the kati channel. Syn {ka ti shel gyi sbu gu can} crystal kati tube [RY]

ka ti shel gyi sbu gu can - / rtsa - кристаллически kati труба / channel* [RB]:|:ka ti shel gyi sbu gu can - / rtsa - crystal kati tube/ channel* [RB]

ka ti shel gyi rtsa - кристаллически kati канал [RY]:|:ka ti shel gyi rtsa - crystal kati channel [RY]

ka ti gser gyi rtsa - золотой kati канал [RY]:|:ka ti gser gyi rtsa - golden kati channel [RY]

ka ti gser gyi rtsa - золотой kati channel* [RB]:|:ka ti gser gyi rtsa - golden kati channel* [RB]

ka tu - падающая звезда, метеор, комета [RY]:|:ka tu - falling star, meteor, comet [RY]

ka to ra - судно, бассейн, шар, круглый медный бассейн, металлический кубок, блюдо [RY]:|:ka to ra - vessel, basin, bowl, round copper basin, metal cup, dish [RY]

ka tya na - Syn {ka ta ya na nog can}. См.. {mu stegs kyi ston pa drug} [RY]:|:ka tya na - Syn {ka ta ya na nog can}. see. {mu stegs kyi ston pa drug} [RY]

kA tya bu mo - Syn {ka ta'i bu mo} [RY]:|:kA tya bu mo - Syn {ka ta'i bu mo} [RY]

kA tyA ya na - Katyayana. shravaka ученик Будды. Syn {ka ta'i bu} [RY]:|:kA tyA ya na - Katyayana. A shravaka disciple of the Buddha. Syn {ka ta'i bu} [RY]

kA tyA ya na - Syn {ka ta'i bu}. 1) Katyayana. 2) shravaka ученик Будды [RY]:|:kA tyA ya na - Syn {ka ta'i bu}. 1) Katyayana. 2) A shravaka disciple of the Buddha [RY]

ka tya'i phug pa - пещера Katyayana [n. пещеры около Kathmandu в Непале, где Milarepa имел обыкновение размышлять] [RY]:|:ka tya'i phug pa - the cave of Katyayana [n. of a cave in the vicinity of Kathmandu in Nepal where Milarepa used to meditate] [RY]

ka tya'i bu - Katyayana. Syn {ka ta'i bu}, arhat и компилятор Abhidharma [RY]:|:ka tya'i bu - Katyayana. Syn {ka ta'i bu}, arhat and compiler of Abhidharma [RY]

ka tya'i bu chen po - Maha Katyayana, важный последователь монаха Будды [RY]:|:ka tya'i bu chen po - Maha Katyayana, important monk follower of the Buddha [RY]

ka tya'i bu nog can - один из {mu stegs pa'i ston pa drug}. [Не утверждение чего - нибудь] [RY]:|:ka tya'i bu nog can - one of the {mu stegs pa'i ston pa drug}. [not asserting anything] [RY]

ka gtugs - 1) неспособный не к, принудительный к. 3) отчаяние [RY]:|:ka gtugs - 1) unable not to, forced to. 3) desperation [RY]

ka btad - против [RY]:|:ka btad - against [RY]

ka rti ka - 1) Skanda (бог войны). 2) десятый лунный месяц [RY]:|:ka rti ka - 1) Skanda (the god of war). 2) the tenth lunar month [RY]

ka rten - основа столба, основа колонки [RY]:|:ka rten - pillar base, base of a column [RY]

ka stan - Syn {ka rten} [RY]:|:ka stan - Syn {ka rten} [RY]

ka stegs - опора столба, поддержки столба. Syn {ka rten} [RY]:|:ka stegs - pedestal of a pillar, pillar support. Syn {ka rten} [RY]

ka bstod - буквенная похвала; похвала, составленная в стихе, каждая линия, начинающаяся с письма от Tibetan алфавита в алфавитном заказе(порядке) [RY]:|:ka bstod - alphabetical praise; a praise composed in verse, each line beginning with a letter of the Tibetan alphabet in alphabetic order [RY]

ka tha ra - персик [RY]:|:ka tha ra - peach [RY]

ka tham - судно [RY]:|:ka tham - vessel [RY]

ka thum - 1) вывешивание(висение) столба. 2) красная шерстяная ткань [RY]:|:ka thum - 1) a pillar hanging. 2) red woolen cloth [RY]

ka tho - буквенный список / индекс [RY]:|:ka tho - alphabetical list / index [RY]

ka thog - Katok Рано Nyingma монастырь; восстановленный в семнадцатом столетии [RY]:|:ka thog - Katok Early Nyingma monastery; restored in seventeenth century [RY]

ka thog - Katok, в Kham [RY]:|:ka thog - Katok, in Kham [RY]

ka thog - монастырь в области Derge (Восточный Тибет). См. {ka: thog} [RY]:|:ka thog - monastery in the province of Derge (East Tibet). See {ka: thog} [RY]

ka thog dgon - Katok Монастырь, В Derge Kham области(региона) [восточный Тибет]. Основанный Kadampa Deshek в 1159 [RY]:|:ka thog dgon - Katok Monastery, In Derge of Kham region [east Tibet]. founded by Kadampa Deshek in 1159 [RY]

ka thog rdo rje ldan - Место Vajra Katok. Название(имя) для {ka thog dgon}; см. также {ka: thog} [RY]:|:ka thog rdo rje ldan - the Vajra Seat of Katok. The name for {ka thog dgon}; see also {ka: thog} [RY]

ka thog bla rabs bcu gsum - 1) Тринадцать Поколений Гуру Katok: Каток Дампа Дешек, Tsangt? npa, Jampa Задница, С? nam Bumpa, Уво Еш Бумпа, Jangchub Pelwa, S? nam Zangpo, Kunga Задница, Вангчук Пелва Лодр? Bumpa, Лодр? Senge, Jangchub Лодр?, Jangchub Senge, Джангчуб Гиалцен и Пубор Хедруб Jnanaketu [RY]:|:ka thog bla rabs bcu gsum - 1) Thirteen Generations of the Gurus of Katok: Katok Dampa Deshek, Tsangt?npa, Jampa Bum, S?nam Bumpa, Uwo Yeshe Bumpa, Jangchub Pelwa, S?nam Zangpo, Kunga Bum, Wangchuk Pelwa Lodr? Bumpa, Lodr? Senge, Jangchub Lodr?, Jangchub Senge, Jangchub Gyaltsen and Pubor Khedrub Jnanaketu [RY]

ka thog tshe dbang nor bu - Tsewang Norbu, Katok, см. {ka thog rig 'dzin tshe dbang nor bu} [RY]:|:ka thog tshe dbang nor bu - Tsewang Norbu, of Katok, see {ka thog rig 'dzin tshe dbang nor bu} [RY]

ka thog rig 'dzin tshe dbang nor bu - 1698-1755 - Ригдзина Цеванга Норбуа, Katok [RY]:|:ka thog rig 'dzin tshe dbang nor bu - 1698-1755 - Rigdzin Tsewang Norbu, of Katok [RY]

ka thog si tu chos kyi rgya mtsho - Katok Situ, Ch? kyi Gyatso:?-1913 или 1880-1925 [RY]:|:ka thog si tu chos kyi rgya mtsho - Katok Situ, Ch?kyi Gyatso: ?-1913 or 1880-1925 [RY]

ka dag - исконная чистота, primordially чистый; первоначальная чистота; первоначально чистый, чистый с начала / сначала [RY]:|:ka dag - primordial purity, primordially pure; original purity; originally pure, pure from the beginning / first [RY]

ka dag - первоначальная чистота [RB]:|:ka dag - original purity [RB]

ka dag - Исконная чистота. Основной характер(природа) разумных существ, который первоначально незаражен загрязнением и вне беспорядка(замешательства) и освобождения [RY]:|:ka dag - Primordial purity. The basic nature of sentient beings which is originally untainted by defilement and beyond confusion and liberation [RY]

ka dag klong - abbr. {ka dag gi klong} [RY]:|:ka dag klong - abbr. of {ka dag gi klong} [RY]

ka dag klong yangs - обширное место исконной чистоты [RY]:|:ka dag klong yangs - the vast space of primordial purity [RY]

ka dag khregs chod - 1) Сокращающий Через исконной чистоты. 2) сокращающий через сопротивление исконной чистоте [RY]:|:ka dag khregs chod - 1) Cutting Through of primordial purity. 2) cutting through resistance to primordial purity [RY]

ka dag khregs chod kyi dgongs pa - Trekch? Реализация исконной чистоты [RY]:|:ka dag khregs chod kyi dgongs pa - Trekch? realization of primordial purity [RY]

ka dag khregs chod kyi dgongs pa ma nor ba rgyud la skyes te - опытная реализация исконной чистоты Trekcho без ошибки [RY]:|:ka dag khregs chod kyi dgongs pa ma nor ba rgyud la skyes te - experienced realization of the primordial purity of Trekcho without error [RY]

ka dag gi klong - 1) primordially чистое место. 2) место исконной чистоты [RY]:|:ka dag gi klong - 1) primordially pure space. 2) space of primordial purity [RY]

ka dag gi grol sa - освободительное место исконной чистоты [RY]:|:ka dag gi grol sa - the liberation place of primordial purity [RY]

ka dag gi ngo bo - сущность исконной чистоты [RY]:|:ka dag gi ngo bo - essence of primordial purity [RY]

ka dag gi chos sku - primordially чистый dharmakaya [RY]:|:ka dag gi chos sku - the primordially pure dharmakaya [RY]

ka dag gi gnas lugs - естественное условие(состояние) исконной чистоты [RY]:|:ka dag gi gnas lugs - natural condition of primordial purity [RY]

ka dag gi spyi gzhi - точки соприкосновения исконной чистоты. Универсальный / точки соприкосновения исконной чистоты [RY]:|:ka dag gi spyi gzhi - common ground of primordial purity. universal / common ground of primordial purity [RY]

ka dag gi gzhi - 1) основание(земля) исконной чистоты. 2) primordially чистое основание(земля) [RY]:|:ka dag gi gzhi - 1) ground of primordial purity. 2) the primordially pure ground [RY]

ka dag gi ye gzhi - первоначальное основание(земля) исконной чистоты [RY]:|:ka dag gi ye gzhi - original ground of primordial purity [RY]

ka dag gi rig pa - primordially чистое понимание [RY]:|:ka dag gi rig pa - primordially pure awareness [RY]

ka dag gi lam - дорожка исконной чистоты [RY]:|:ka dag gi lam - the path of primordial purity [RY]

ka dag chen po - большая исконная чистота [RY]:|:ka dag chen po - great primordial purity [RY]

ka dag chos kyi sku - 1) primordially чистый dharmakaya. 2) dharmakaya исконной чистоты [RY]:|:ka dag chos kyi sku - 1) primordially pure dharmakaya. 2) dharmakaya of primordial purity [RY]

ka dag chos sku'i snang ba - dharmakaya проявление исконной чистоты [RY]:|:ka dag chos sku'i snang ba - dharmakaya manifestation of primordial purity [RY]

ka dag chos sku'i bar do - bardo primordially чистого dharmakaya [RY]:|:ka dag chos sku'i bar do - bardo of primordially pure dharmakaya [RY]

ka dag chos sku'i 'od gsal - dharmakaya яркость исконной чистоты [RY]:|:ka dag chos sku'i 'od gsal - dharmakaya luminosity of primordial purity [RY]

ka dag chos sku'i rang gdangs - самопроявление primordially чистого dharmakaya [RY]:|:ka dag chos sku'i rang gdangs - self-manifestation of primordially pure dharmakaya [RY]

ka dag chos sku'i rig pa - primordially чистое dharmakaya понимание [RY]:|:ka dag chos sku'i rig pa - primordially pure dharmakaya awareness [RY]

ka dag chos zad - primordially чистое истощение явлений [RY]:|:ka dag chos zad - the primordially pure exhaustion of phenomena [RY]

ka dag chos zad blo 'das chen po - 1) большая исконная чистота вне концепций, в которых явления был истощены. 2) истощение явлений вне концепций [RY]:|:ka dag chos zad blo 'das chen po - 1) great primordial purity beyond concepts in which phenomena has been exhausted. 2) exhaustion of phenomena beyond concepts [RY]

ka dag gting gsal chos kyi sku - 1) primordially чистый dharmakaya основной ясности. 2) dharmakaya, существенно люминесцентная исконная чистота [RY]:|:ka dag gting gsal chos kyi sku - 1) primordially pure dharmakaya of basic clarity. 2) dharmakaya, the fundamentally luminous primordial purity [RY]

ka dag stong pa nyid - primordially чистая пустота [RY]:|:ka dag stong pa nyid - primordially pure emptiness [RY]

ka dag stong gsal chos sku - primordially чистый dharmakaya пустого знания [RY]:|:ka dag stong gsal chos sku - primordially pure dharmakaya of empty cognizance [RY]

ka dag gdod ma'i gshis lugs - первоначальный характер(природу) исконной чистоты [RY]:|:ka dag gdod ma'i gshis lugs - original nature of primordial purity [RY]

ka dag dbyings su bsgral ba - поставленный в primordially чистое место [RY]:|:ka dag dbyings su bsgral ba - delivered into the primordially pure space [RY]

ka dag gzhi'i gnas lugs - естественное условие(состояние) исконного чистого основания(земли) [RY]:|:ka dag gzhi'i gnas lugs - natural condition of the primordial pure ground [RY]

ka dag zang thal ngang - беспрепятственное государство(состояние) исконной чистоты [RY]:|:ka dag zang thal ngang - unimpeded state of primordial purity [RY]

ka dag ye thog tu grol ba - чтобы быть освобожден в первоначальную исконную чистоту [RY]:|:ka dag ye thog tu grol ba - to be liberated into the original primordial purity [RY]

ka dag ye gzhi - Syn {ka dag gi ye gzhi} [RY]:|:ka dag ye gzhi - Syn {ka dag gi ye gzhi} [RY]

ka dag rang ngo 'phrod pa - признание характера(природы) как исконная чистота [RY]:|:ka dag rang ngo 'phrod pa - recognizing one's nature as primordial purity [RY]

ka dag rang byung rang shar - Кадаг Рангджунг Рангшар. Право(название) одного из пяти объемов(изданий), содержимых в Gongpa Sangtal. Кадаг Рангджунг Рангшар означает ' самосуществующий и самопроявлять исконную чистоту. ' См. также {rdzogs pa chen po ka dag rang byung rang shar} [RY]:|:ka dag rang byung rang shar - Kadag Rangjung Rangshar. The title of one of the five volumes contained in Gongpa Sangtal. Kadag Rangjung Rangshar means 'self-existing and self-manifest primordial purity.' See also {rdzogs pa chen po ka dag rang byung rang shar} [RY]

ka dag rang rig - primordially чистое самосознание [RY]:|:ka dag rang rig - primordially pure self-awareness [RY]

ka dag rig stong - понимание и пустота исконной чистоты [RY]:|:ka dag rig stong - awareness and emptiness of primordial purity [RY]

ka dag lhan skyes - 1) innately чистый с начала, врожденная исконная чистота [RY]:|:ka dag lhan skyes - 1) innately pure from the beginning, innate primordial purity [RY]

ka dag lhun grub - исконная чистота и непосредственное присутствие [RY]:|:ka dag lhun grub - primordial purity and spontaneous presence [RY]

ka dan - вид ткани [RY]:|:ka dan - kind of cloth [RY]

ka dam pa bde gshegs - Kadampa Deshek. (1122-1192) Nyingma владелец(мастер) и основатель Katok Монастыря [RY]:|:ka dam pa bde gshegs - Kadampa Deshek. (1122-1192) Nyingma master and founder of Katok Monastery [RY]

ka dam pa'i me tog - kadamba цветок [RY]:|:ka dam pa'i me tog - kadamba flower [RY]

ka dam pa'i me tog skyes - 1) освещенный(зажженный). Ведомый себя kadamba цветком, облаком. 2) n. птицы глубокого синего цвета. 3) вид травы [RY]:|:ka dam pa'i me tog skyes - 1) lit. born by kadamba flower, cloud. 2) n. of a bird of a deep blue color. 3) kind of grass [RY]

ka dar - чтобы быть осторожный, заботьтесь, примите во внимание [RY]:|:ka dar - to be cautious, take care, take heed [RY]

kA dru'i bu - Кадравейа, сыновья Kadru (n. класса Nagas) [RY]:|:kA dru'i bu - Kadraveya, sons of Kadru (n. of a class of Nagas) [RY]

ka gdan - основа столба, основа(фонд) столба / колонка [RY]:|:ka gdan - pillar base, foundation of a pillar / column [RY]

ka gdung - столбы и лучи [RY]:|:ka gdung - pillars and beams [RY]

ka sde - "ka" группа (первые письма от Tibetan алфавита. {ka kha ga nga} [RY]:|:ka sde - the "ka" group (the first letters of the Tibetan alphabet. {ka kha ga nga} [RY]

ka na ka - золото [RY]:|:ka na ka - gold [RY]

ka na ka mu ni - Kanakamuni (n. прежнего Будды). Syn {gser thub} [RY]:|:ka na ka mu ni - Kanakamuni (n. of a former Buddha). Syn {gser thub} [RY]

ka nA ya - гарпун, петля копья [RY]:|:ka nA ya - harpoon, spear-noose [RY]

ka nas dag pa - исконная чистота, чистая с самого начала. Syn {ka dag, ye dag, dang po nas dag pa, gdod ma nas dag pa} [RY]:|:ka nas dag pa - primordial purity, pure from the very beginning. Syn {ka dag, ye dag, dang po nas dag pa, gdod ma nas dag pa} [RY]

ka nas dag pa'i ye shes - primordially чистая мудрость. primordially чистая мудрость, бодрствующий, который является primordially чистым [RY]:|:ka nas dag pa'i ye shes - primordially pure wisdom. primordially pure wisdom, wakefulness that is primordially pure [RY]

ka gnam - Kanam Область [R] [район в Kongpo] [IW]:|:ka gnam - Kanam Province [R] [district in Kongpo] [IW]

ka gnam pa - уроженец Канам [RY]:|:ka gnam pa - native of Kanam [RY]

ka rni ka - 1) украшение уха. 2) звонок [RY]:|:ka rni ka - 1) ear ornament. 2) bell [RY]

ka rni sgo bzhi'i mchod rten - Четыре-doored Karni Stupa, расположенный к северу от главного храма в Лхасе [построенный в 1368] [RY]:|:ka rni sgo bzhi'i mchod rten - Four-doored Karni Stupa, situated north of the main temple in Lhasa [built in 1368] [RY]

ka pa - сначала (объем(издание) ряда), сначала (глава / секция); первый в буквенном заказе(порядке) [RY]:|:ka pa - first (volume of a series), first (chapter / section); the first in an alphabetical order [RY]

ka pa ru - алебастр; {ka ma ru} [RY]:|:ka pa ru - alabaster; {ka ma ru} [RY]

ka pA la - кубок черепа [RY]:|:ka pA la - skull-cup [RY]

ka pA la - 1) kapala, череп, человеческий череп, кубок, сделанный черепа, кубка черепа. Syn {bde skyong, thod pa}. 2) лоб [RY]:|:ka pA la - 1) kapala, skull, human skull, cup made of the cranium, skull cup. Syn {bde skyong, thod pa}. 2) the forehead [RY]

ka pa la - bhandha - thod pa - Череп, Skullcup, человеческий череп. Весло может обратиться(относиться) к человеческому черепу или на маленькое металлическое судно или для amrita или rakta на святыне или mandala столе [RY]:|:ka pa la - bhandha - thod pa - Skull, Skullcup, human skull. Scull can refer to the human skull or to the small metal vessel for either amrita or rakta on the shrine or mandala table [RY]

ka pa la yi skra dkar - мои волосы становятся серыми [RY]:|:ka pa la yi skra dkar - my hair is getting grey [RY]

ka pa li - см.. {ka pa la} [RY]:|:ka pa li - see. {ka pa la} [RY]

ka pA li - Syn {ka pA la} [RY]:|:ka pA li - Syn {ka pA la} [RY]

kA pa li - Syn {ka pa la} [RY]:|:kA pa li - Syn {ka pa la} [RY]

kA pa li tA ra - Бхаттарика Капала Тара; n. одного из аспектов богини Тары [RY]:|:kA pa li tA ra - Bhattarika Kapala Tara; n. of one of the aspects of the goddess Tara [RY]

ka pi - 1) предугадывают язык, в котором Bon история компилировалась. 2) обезьяна [RY]:|:ka pi - 1) divine language in which the Bon history was compiled. 2) monkey [RY]

ka pi nya dza la - куропатка Фрэнклина; петух пустоши [RY]:|:ka pi nya dza la - Franklin partridge; heath-cock [RY]

ka pi ta - резина, смола, пигмент [RY]:|:ka pi ta - gum, resin, pigment [RY]

ka pin chen po - Kapila, важный последователь монаха Будды [RY]:|:ka pin chen po - Kapila, important monk follower of the Buddha [RY]

ka pin da - n. птицы [RY]:|:ka pin da - n. of a bird [RY]

ka ped - тыква, тыква [RY]:|:ka ped - gourd, pumpkin [RY]

ka po dzi - Кампучия [RY]:|:ka po dzi - Cambodia [RY]

ka dpe - 1) алфавит. 2) первый учебник для начинающих, Tibetan учебник для начинающих. 3) буквенный ключ [RY]:|:ka dpe - 1) alphabet. 2) first primer, Tibetan primer. 3) alphabetical key [RY]

ka dpe dang po - Tibetan учебник для начинающих [RY]:|:ka dpe dang po - Tibetan primer [RY]

ka spungs - колоннада [RY]:|:ka spungs - colonnade [RY]

ka phan - вывешивание(висение) столба [RY]:|:ka phan - pillar hangings [RY]

ka phreng - 1) Tibetan алфавит. 2) согласные Sanskrit алфавита. 3) алфавитный заказ(порядок) Tibetan согласных [RY]:|:ka phreng - 1) the Tibetan alphabet. 2) the consonants of the Sanskrit alphabet. 3) alphabetic order of the Tibetan consonants [RY]

ka phreng du bkod pa'i bstod pa - буквенная похвала, похвала, составленная в стихе, каждая линия, начинающаяся с письма от Tibetan алфавитного заказа(порядка) [RY]:|:ka phreng du bkod pa'i bstod pa - alphabetical praise, a praise composed in verse, each line beginning with a letter of the Tibetan alphabetic order [RY]

ka 'phan - кулон столба [украшение столба парчи], декоративный шелк для украшения столбов, шелковые украшения на колонке. Syn {ka pha} [RY]:|:ka 'phan - pillar pendant [pillar ornament of brocade], ornamental silk for decorating pillars, silk ornaments on a column. Syn {ka pha} [RY]

ka 'phreng - Syn {ka phreng} [RY]:|:ka 'phreng - Syn {ka phreng} [RY]

ka ba - столбы [RY]:|:ka ba - pillars [RY]

ka ba - столб, колонка, пост [RY]:|:ka ba - pillar, column, post [RY]

ka ba can - (большой) дом с колонками [RY]:|:ka ba can - (large) house with columns [RY]

ka ba rdo rje 'chang dbang - Кава Дорджа Чанг Ванг, также известный как Каток Дордж Вангпо, владелец(мастер) от Катока, кто достиг органа(тела) радуги [RY]:|:ka ba rdo rje 'chang dbang - Kawa Dorje Chang Wang, also known as Katok Dorje Wangpo, a master from Katok, who attained the rainbow body [RY]

ka ba bum pa can - один из столбов [храма Джо-khang в Лхасе]. Столб Вазы [RY]:|:ka ba bum pa can - one of the pillars [of the Jo-khang temple in Lhasa]. Vase Pillar [RY]

ka ba sbrul mgo can - змея капитал(столица) форменного столба [RY]:|:ka ba sbrul mgo can - serpent shaped pillar's capital [RY]

ka ba 'dzug pa - чтобы основать столб [RY]:|:ka ba 'dzug pa - to set up a pillar [RY]

ka ba bzang po - устойчивая колонка, выдающийся столб [RY]:|:ka ba bzang po - firm column, eminent pillar [RY]

ka ba li - текст; 1) случай для книг. 2) деревянные доски имели обыкновение держать xylographic издания [RY]:|:ka ba li - a text; 1) case for the books. 2) wooden planks used to keep xylographic editions [RY]

ka ba shing lo can - столб, который имеет проект листьев(отпусков) деревьев вокруг его капитала(столицы) [RY]:|:ka ba shing lo can - a pillar which has a design of leaves of trees round its capital [RY]

ka ba shul can - вырезанный столб [RY]:|:ka ba shul can - carved pillar [RY]

ka ba sum mdo - графство в 21-ом центе Тибет. [RY]:|:ka ba sum mdo - county in 21th cent Tibet. [RY]

ka ba seng mgo can - 1) столб с капиталом(столицей), форменным как голова льва [RY]:|:ka ba seng mgo can - 1) the pillar with a capital shaped as a lion's head [RY]

ka ba'i thog phibs - абака [RY]:|:ka ba'i thog phibs - abacus [RY]

ka bum - 1) столб и горшок. 2) столб и ваза. {ka ba dang bum pa} [RY]:|:ka bum - 1) pillar and pot. 2) pillar and vase. {ka ba dang bum pa} [RY]

ka bed - тыква [RY]:|:ka bed - gourd [RY]

ka bre - 1) розетка. 2) капитал(столица) колонки [RY]:|:ka bre - 1) rosette. 2) capital of a column [RY]

ka blong - Syn {sgo gsum gyi las} [RY]:|:ka blong - Syn {sgo gsum gyi las} [RY]

ka dbrag - средняя часть колонки, столб [RY]:|:ka dbrag - middle part of a column, pillar [RY]

ka rbu ra - 1) разнообразного или определенного цвета. 2) золото. 3) желтый пигмент [RY]:|:ka rbu ra - 1) of a variegated or spotted color. 2) gold. 3) yellow pigment [RY]

ka rbu ri - желтый пигмент [RY]:|:ka rbu ri - yellow pigment [RY]

ka sbug - Kalimpong в Индии [RY]:|:ka sbug - Kalimpong in India [RY]

ka ma gtsang - нечистый (В [RY):|:ka ma gtsang - impure [RY]

ka ma ru - 1) Kamarupa город в Индии. 2) алебастр. Мрамор. 3) нефрит. 4) древнее название(имя) людей и их страны в к востоку от Бенгалии и в Западной части Ассама [RY]:|:ka ma ru - 1) Kamarupa a town in India. 2) alabaster. marble. 3) jade. 4) ancient name of a people and of their country in east of Bengal and in the West part of Assam [RY]

ka ma ru pa - мрамор, алебастр [RY]:|:ka ma ru pa - marble, alabaster [RY]

ka ma la - 1) лотос; синий и имеющий восемь лепестков. 2) название(имя) реки [RY]:|:ka ma la - 1) lotus; blue and having eight petals. 2) name of a river [RY]

ka ma la - 1) (М. король Династии Юаня 14-ого столетия tha'i звон Вы сын mur; 2) лотос, w 8 лепестков; 3) название(имя) реки; 4) отличающий мнение [IW]:|:ka ma la - 1) (M 14th century Yuan Dynasty king tha'i ting ye son the mur; 2) lotus, w 8 petals; 3) name of a river; 4) discriminating mind [IW]

ka ma la can - 1) богиня Лакшми, жена Vishnu. 2) n. реки [RY]:|:ka ma la can - 1) the goddess Lakshmi, wife of Vishnu. 2) n. of a river [RY]

ka ma la shi la - 1) Kamalashila. 2) Индийский ученик Khenpo Shantarakshita. {pad ma'i ngang tshul} владелец(мастер) Индуса(индейца) 8-ого столетия Svatantrika Madhyamika, кто посетил Тибет и победил Китайского монаха Ха-Shang в дебатах. Ученик Shantarakshita и приглашенный на Тибет Королем Трисонгом Девценом сторонник Svatantrika [RY]:|:ka ma la shi la - 1) Kamalashila. 2) Indian disciple of Khenpo Shantarakshita. {pad ma'i ngang tshul} 8th century Indian master of Svatantrika Madhyamika who visited Tibet and defeated the Chinese monk Ha-Shang in debate. Disciple of Shantarakshita and invited to Tibet by King Trisong Deutsen. proponent of Svatantrika [RY]

ka mang - алфавит. См. {ka dpe} [RY]:|:ka mang - the alphabet. See {ka dpe} [RY]

ka mang ma - дом с многими колонками [RY]:|:ka mang ma - house with many columns [RY]

ka mad sum cu - Syn {ka smad sum cu} [RY]:|:ka mad sum cu - Syn {ka smad sum cu} [RY]

ka mig - 1) n. минерального вещества(сущности). 2) квадрат(площадь), приложенный четырьмя столбами [RY]:|:ka mig - 1) n. of a mineral substance. 2) square enclosed by four pillars [RY]

ka mig bsgrigs pa - чтобы расположить в алфавитном порядке [RY]:|:ka mig bsgrigs pa - to alphabetize [RY]

ka mu la rdo rgyad - вид алебастра [RY]:|:ka mu la rdo rgyad - kind of alabaster [RY]

ka mu la rdo brgyad - 1) алебастр. 2) steatite [RY]:|:ka mu la rdo brgyad - 1) alabaster. 2) steatite [RY]

ka me - лампа, свет [RY]:|:ka me - lamp, light [RY]

ka me sbar ba - чтобы осветить лампу [RY]:|:ka me sbar ba - to light a lamp [RY]

ka me bsad pa - чтобы гасить свет [RY]:|:ka me bsad pa - to extinguish a light [RY]

ka med - neg. + ka med имеет ту же самую силу как " neg. + vb. + звонил + vb. " Использованный в разговорном Tibetan, чтобы указать, что кое-что должно быть сделано, сказаться, или что-то подобное, против собственных личных пожеланий актера, то есть ситуация - choiceless. Например, khos las ka ma byed звонил byed kyi ' вырытый, " Он должен работать [даже при том, что он не хочет к]. " Для примера " ka med " строительство см. " khas mi Лена ka med. " [RY]:|:ka med - neg. + ka med has same force as "neg. + vb. + rang + vb." used in colloquial Tibetan to indicate that something must be done, said, or whatever, against the actor's own personal wishes, that is, the situation is choiceless. E.g., khos las ka ma byed rang byed kyi 'dug, "He must work [even though he does not want to]." For an example of the "ka med" construction see "khas mi len ka med." [RY]

ka med - никакой путь не к, неспособный не к, принудительный к, не был должен, никакой выбор, кроме как к, не может не, никакой путь, кроме как к, любой ценой, во всяком случае; (используемый в отрицательном строительстве) [RY]:|:ka med - no way not to, unable not to, forced to, had to, no choice but to, can't help but, no way but to, at all costs, at any rate; (used in negative construction) [RY]

ka rma rol pa'i rdo rje - Rolpe Dorje, 4-ый Karmapa [IW]:|:ka rma rol pa'i rdo rje - Rolpe Dorje, 4th Karmapa [IW]

ka smad sum cu - эти тридцать писем (Tibetan алфавита) [RY]:|:ka smad sum cu - the thirty letters (of the Tibetan alphabet) [RY]

ka smug - неочищенный сахар [RY]:|:ka smug - brown sugar [RY]

ka tsa - 1) вид шелковой ткани. 2) драгоценный камень. 3) видел [RY]:|:ka tsa - 1) kind of a silk cloth. 2) precious stone. 3) saw [RY]

ka tsa rked nyag - ржавый и изогнутый [RY]:|:ka tsa rked nyag - rusty and crooked [RY]

ka gtsang ma - чистый [RY]:|:ka gtsang ma - pure [RY]

ka rtsa ga la - море [RY]:|:ka rtsa ga la - sea [RY]

ka rtsa ma - 1) вид овсяных зерен. 2) низший вид ячменя [RY]:|:ka rtsa ma - 1) sort of oats. 2) inferior kind of barley [RY]

ka rtsam - разновидность диких овсяных зерен [RY]:|:ka rtsam - species of wild oats [RY]

ka rtsom - алфавитная поэзия. Syn {ka bshad} [RY]:|:ka rtsom - alphabetic poetry. Syn {ka bshad} [RY]

ka tsha pa - черепаха [RY]:|:ka tsha pa - turtle [RY]

ka tshal dgon - Katsal Gompa [RY]:|:ka tshal dgon - Katsal Gompa [RY]

ka tshi li ban - Kachili Лес [N банк реки Rohita] [IW]:|:ka tshi li ban - Kachili Forest [N bank of river Rohita] [IW]

ka tshigs chen po - право(название) Буддиста работает на генеалогии королей Тибета [RY]:|:ka tshigs chen po - title of a Buddhist work on the genealogy of the kings of Tibet [RY]

ka wa - столб [RB]:|:ka wa - pillar [RB]

ka wa - Kawa этическое меньшинство в SW Yunan [IW]:|:ka wa - Kawa ethic minority in SW Yunan [IW]

ka wa rigs - Kawa этическое меньшинство в SW Yunan [IW]:|:ka wa rigs - Kawa ethic minority in SW Yunan [IW]

ka gzhu - капитал(столица) столба [RB]:|:ka gzhu - capital of a pillar [RB]

ka gzhu - 1) шахта колонки, капитал(столица) столба. 2) украшение вершины столба. 3) крыша, потолок [RY]:|:ka gzhu - 1) the shaft of a column, capital of a pillar. 2) pillar top ornament. 3) roof, ceiling [RY]

ka bzhi gdung brgyad - Четыре Столба и Восемь Лучей, дом Миларепы, в T?, Mang-Y? l [RY]:|:ka bzhi gdung brgyad - Four Pillars and Eight Beams, Milarepa's house, in T?, Mang-Y?l [RY]

ka ya - Syn {kA yA} [RY]:|:ka ya - Syn {kA yA} [RY]

kA yA - kaya, орган(тело). Syn {sku} [RY]:|:kA yA - kaya, body. Syn {sku} [RY]

kA yA - kaya. Syn sku [RY]:|:kA yA - kaya. Syn sku [RY]

ka ya go'u ri - Gayagauri (n. stupa в древнем Гая в Бихаре) [RY]:|:ka ya go'u ri - Gayagauri (n. of a stupa in ancient Gaya in Bihar) [RY]

ka yang rtse - architrave [RY]:|:ka yang rtse - architrave [RY]

ka yig - письмо "ka" [RY]:|:ka yig - the letter "ka" [RY]

ka ye - 1) крик. 2) запрос. 3) о! [RY]:|:ka ye - 1) cry. 2) call. 3) oh! [RY]

ka ye dkar po - белый сахар [RY]:|:ka ye dkar po - white sugar [RY]

ka ye dkar smug - неочищенный сахар [RY]:|:ka ye dkar smug - brown sugar [RY]

ka ye tog tog - 1) сахар глыбы. 2) хек(мел) [RY]:|:ka ye tog tog - 1) lump sugar. 2) whiting [RY]

ka ra - {sbra chung gi ka ra} столбы для палатки [RY]:|:ka ra - {sbra chung gi ka ra} tent poles [RY]

ka ra - 1) сахар. 2) столб для палатки [RY]:|:ka ra - 1) sugar. 2) tent pole [RY]

ka ra dkar po - белый сахар [RY]:|:ka ra dkar po - white sugar [RY]

ka ra dkar smug - неочищенный сахар [RY]:|:ka ra dkar smug - brown sugar [RY]

ka ra ja - сладкая каша / чай [RY]:|:ka ra ja - sweet gruel / tea [RY]

ka ra tog tog - 1) сахар глыбы. 2) хек(мел) [RY]:|:ka ra tog tog - 1) lump sugar. 2) whiting [RY]

ka ra bi ra - 1) oleander цветок. 2) гирлянда. 3) маленькая обезьяна [RY]:|:ka ra bi ra - 1) oleander flower. 2) garland. 3) a small monkey [RY]

ka ra smug po - Syn {kar smug} [RY]:|:ka ra smug po - Syn {kar smug} [RY]

ka ra shing - сахарный тростник [RY]:|:ka ra shing - sugar-cane [RY]

ka ra ha ri - сахар [RY]:|:ka ra ha ri - sugar [RY]

ka rag - ретушируют, белый земной цвет [RY]:|:ka rag - whitewash, a white earth color [RY]

ka ran dha - утка [RY]:|:ka ran dha - duck [RY]

ka ras - марля Бенареса [RY]:|:ka ras - Benares muslin [RY]

ka ri ka - Syn tshig le'ur byas pa [RY]:|:ka ri ka - Syn tshig le'ur byas pa [RY]

kA ri ka - Syn {tshig le'ur byas pa} 1) стих. 2) линии стиха [RY]:|:kA ri ka - Syn {tshig le'ur byas pa} 1) verse. 2) verse lines [RY]

kA ri kA - стих [RY]:|:kA ri kA - verse [RY]

ka ri ka - стих, линии стиха [RY]:|:ka ri ka - verse, verse lines [RY]

ka ring gi 'phan - баннеры столба [RY]:|:ka ring gi 'phan - pillar-banners [RY]

ka ri'i bu mo - Syn {ka ta'i bu mo} [RY]:|:ka ri'i bu mo - Syn {ka ta'i bu mo} [RY]

ka ru - 1) клин. 2) белый. 3) ячмень. 4) n. храма в Лхасе [RY]:|:ka ru - 1) wedge. 2) white. 3) barley. 4) n. of a temple in Lhasa [RY]

kA ru - n. храма в Лхасе [RY]:|:kA ru - n. of a temple in Lhasa [RY]

ka ru'i dbyibs can - наличие формы клина [RY]:|:ka ru'i dbyibs can - having the form of a wedge [RY]

ka re - Syn {ga re} [RY]:|:ka re - Syn {ga re} [RY]

ka re ko re - изогнутый, тянуть резину [RY]:|:ka re ko re - crooked, dilly-dallying [RY]

ka re go re - 1) спор. 2) ссора. 3) разногласие [RY]:|:ka re go re - 1) dispute. 2) quarrel. 3) disagreement [RY]

ka la - 1) черный. 2) синий. 3) период времени [RY]:|:ka la - 1) black. 2) blue. 3) period of time [RY]

ka la ka - водная фляга [RY]:|:ka la ka - water jar [RY]

ka la dung mtsho - Kala Dungtso, озеро, в Dakpo [RY]:|:ka la dung mtsho - Kala Dungtso, lake, in Dakpo [RY]

ka lA pa - 1) накопление превосходных свойств в одном месте. 2) миф. N. земли, где король Висахеяпа управлял 3) Kalapa, капитал(столица) Shambhala 4) n. ячейки короля Мару Солнечной династии и короля Девари Лунной династии [RY]:|:ka lA pa - 1) accumulation of excellent properties in one place. 2) myth. n. of the land where king Visakhayapa ruled 3) Kalapa, capital of Shambhala 4) n. of the cell of king Maru of the Solar dynasty and of king Devari of the Lunar dynasty [RY]

ka la ping ka - 1) kalapinga птица [красивый высказанный]. 2) Индийская кукушка [RY]:|:ka la ping ka - 1) the kalapinga bird [beautiful voiced]. 2) the Indian cuckoo [RY]

ka la ping ka'i sgra dbyangs - 1) крик Индийской кукушки. 2) воробей. Comp. {ka la ping ka} [RY]:|:ka la ping ka'i sgra dbyangs - 1) cry of the Indian cuckoo. 2) sparrow. Comp. {ka la ping ka} [RY]

ka la bing ka - Syn {ka la ping ka} [RY]:|:ka la bing ka - Syn {ka la ping ka} [RY]

ka la bing ka ma - Kalapinga, fem. Индийская кукушка [RY]:|:ka la bing ka ma - Kalapinga, fem. the Indian cuckoo [RY]

ka la tsa kra - транслитерация Sanskrit Kalachakra. См. {dus kyi 'khor lo} [RY]:|:ka la tsa kra - transliteration of the Sanskrit Kalachakra. See {dus kyi 'khor lo} [RY]

ka la wing ka - Syn {ka la ping ka} [RY]:|:ka la wing ka - Syn {ka la ping ka} [RY]

ka la wing ka'i sgra dbyangs - крик Индийской кукушки, воробей [RY]:|:ka la wing ka'i sgra dbyangs - cry of the Indian cuckoo, sparrow [RY]

kA la zhes ming nag po zer ba - названный Kala Черный [RY]:|:kA la zhes ming nag po zer ba - named Kala the Black [RY]

ka la ro zan - черный, кто ест мертвый (n. naga.) [RY]:|:ka la ro zan - the black who eats the dead (n. of a naga.) [RY]

ka la sha - kalasha, ваза, фляга, кувшин, фляга, большой водный горшок. Syn {bum pa} [RY]:|:ka la sha - kalasha, vase, flask, pitcher, jar, large water pot. Syn {bum pa} [RY]

ka la sid dhi - Kalasiddhi, Испускание качеств Vajra Varahi [RY]:|:ka la sid dhi - Kalasiddhi, the Qualities-emanation of Vajra Varahi [RY]

ka la haM sa - hamsa птица, гусь, лебедь [RY]:|:ka la haM sa - the hamsa bird, goose, swan [RY]

ka lag - миномет, грязь [RY]:|:ka lag - mortar, mud [RY]

ka lan ta - 1) Kalantaka птица. 2) воробей [RY]:|:ka lan ta - 1) Kalantaka bird. 2) sparrow [RY]

ka lan ta ka'i gnas - Kalandaka [RY]:|:ka lan ta ka'i gnas - Kalandaka [RY]

ka lan ta ka'i gnas zhes - Kalandaka [RY]:|:ka lan ta ka'i gnas zhes - Kalandaka [RY]

ka lan da ka'i gnas - 1) Kalanda Kanivasa. 2) название(имя) рощи около Rajgir [RY]:|:ka lan da ka'i gnas - 1) Kalanda Kanivasa. 2) name of a grove near Rajgir [RY]

ka lan da ka'i gnas - kalandakanivasa роща [около Rajagriha] [IW]:|:ka lan da ka'i gnas - kalandakanivasa grove [near Rajagriha] [IW]

ka lan dza ri ka - 1) n. завода(растения). 2) табак [RY]:|:ka lan dza ri ka - 1) n. of a plant. 2) tobacco [RY]

ka li - 1) алфавит. 2) согласные [или Tibetan или Sanskrit]. 3) череп. Syn {ka pa la} [RY]:|:ka li - 1) alphabet. 2) consonants [either Tibetan or Sanskrit]. 3) skull. Syn {ka pa la} [RY]

kA li - тридцать писем от Sanskrit алфавита [RY]:|:kA li - the thirty letters of the Sanskrit alphabet [RY]

ka li ka - 1) плод завода(растения) Магнолии. 2) зародыш того цветка [RY]:|:ka li ka - 1) fruit of the magnolia plant. 2) bud of that flower [RY]

ka li rgyag pa - чтобы ударить с палкой [RY]:|:ka li rgyag pa - to strike with a stick [RY]

ka li mthug po - тупой, упрямый [RY]:|:ka li mthug po - thick-headed, stubborn [RY]

kA lI ya - желтая разновидность сандалового дерева [RY]:|:kA lI ya - the yellow species of sandal-wood [RY]

ka ling ka'i rgyal po - король Kalinga [RY]:|:ka ling ka'i rgyal po - the king of Kalinga [RY]

ka ling ga - n. птицы [RY]:|:ka ling ga - n. of a bird [RY]

ka lin da'i bu mo - Syn {ka' lin da'i} [RY]:|:ka lin da'i bu mo - Syn {ka' lin da'i} [RY]

ka lin di - 1) Kalindi (жена Кришны; 2) Река Ямуны [IW]:|:ka lin di - 1) Kalindi (wife of Krishna; 2) Yamuna River [IW]

kA lin dI - 1) Kalindi (жена Кришны). 2) (река Ямуны) [RY]:|:kA lin dI - 1) Kalindi (wife of Krishna). 2) (the Yamuna river) [RY]

ka lib - почва пули [RY]:|:ka lib - bullet mould [RY]

ka le - Syn {ka leb} [RY]:|:ka le - Syn {ka leb} [RY]

ka leb - вальтрап [RY]:|:ka leb - saddle-cloth [RY]

kA sha - Syn {ku sha} [RY]:|:kA sha - Syn {ku sha} [RY]

ka sha - пояс органа кости. Syn {ki sha}. Syn {ku sha} [RY]:|:ka sha - body-sash of bone. Syn {ki sha}. Syn {ku sha} [RY]

ka shi - 1) Бенарес. 2) Варанаси. Syn {gsal ldan} 3) ткань марли, произведенная в Бенаресе [RY]:|:ka shi - 1) Benares. 2) Varanasi. Syn {gsal ldan} 3) muslin tissue produced in Benares [RY]

ka shi - страна Каши {ka shi'i bdag po rgyal po kri kri'i bu legs skyes bya bar skyes} был рожден как Dyutimana, сын Короля Крикина, король Каши [RY]:|:ka shi - the country of Kashi {ka shi'i bdag po rgyal po kri kri'i bu legs skyes bya bar skyes} was born as Dyutimana, the son of King Krikin, the king of Kashi [RY]

ka shi ka - 1) хлопковая ткань. 2) самая прекрасная марля Бенареса [RY]:|:ka shi ka - 1) cotton cloth. 2) the finest Benares muslin [RY]

ka shi ka phra mo - прекрасный лен, марля Бенареса [RY]:|:ka shi ka phra mo - fine flax, Benares muslin [RY]

ka shi ka'i 'bru snum - нефть(масло) kashika зерна, льняная нефть(масло) [RY]:|:ka shi ka'i 'bru snum - the oil of kashika grain, linseed oil [RY]

ka shi ka'i ras - марля Бенареса [RY]:|:ka shi ka'i ras - Benares muslin [RY]

ka shi pa - уроженец Бенарес [RY]:|:ka shi pa - native of Benares [RY]

ka shi ru - 1) одно из девяти разногласий Jambu Континента. 2) остров в Индийскем Океане [RY]:|:ka shi ru - 1) one of the nine divisions of Jambu Continent. 2) island in the Indian ocean [RY]

kA shim ba la - n. дерева [RY]:|:kA shim ba la - n. of a tree [RY]

ka shubs - столб, вешающий [RY]:|:ka shubs - pillar hanging [RY]

ka She tra pA la - опекун царства. Syn {zhing skyong} 4) yaksha в свите Шесть - Вооруженный Mahakala [RY]:|:ka She tra pA la - guardian of the realm. Syn {zhing skyong} 4) yaksha in the retinue of Six-armed Mahakala [RY]

ka she'i me tog - n. цветка [RY]:|:ka she'i me tog - n. of a flower [RY]

ka shya pa - Kashyapa [n. прежнего Будды. Тот, немедленно предшествующий Shakyamuni] [RY]:|:ka shya pa - Kashyapa [n. of a former Buddha. the one immediately preceding Shakyamuni] [RY]

ka bshad - состав, использующий буквенный заказ(порядок); каждый после линии, начинающейся со следующего письма [RY]:|:ka bshad - composition using the alphabetical order; each following line beginning with the next letter [RY]

ka sa - 1) да. Сэр!. 2) очень хорошо. 3) Сэр! 4) в вашем обслуживании(службе)! [RY]:|:ka sa - 1) yes. Sir!. 2) very well. 3) Sir! 4) at your service! [RY]

ka su ra - янтарь [RY]:|:ka su ra - amber [RY]

ka se ru pa'i gling - остров Kaserupa [RY]:|:ka se ru pa'i gling - the island of Kaserupa [RY]

ka se ru'i gling - остров Kaserupa [RY]:|:ka se ru'i gling - the island of Kaserupa [RY]

ka hi - Syn {kun tu rgyug pa} [RY]:|:ka hi - Syn {kun tu rgyug pa} [RY]

ka i la sha - Mt. Kailash. См. {ri bo gangs can} [RY]:|:ka i la sha - Mt. Kailash. See {ri bo gangs can} [RY]

kwa - о!, восклицание, используемое в запросе [RY]:|:kwa - oh!, exclamation used in calling [RY]

kwa skyog - тыква, тыква [RY]:|:kwa skyog - pumpkin, gourd [RY]

kwa phra ring - тыква тыквы [RY]:|:kwa phra ring - pumpkin gourd [RY]

kwa ye - Крик привет, восклицание, используемое в запросе кого - то вообще подчиненный, о! hola! Слышите! [RY]:|:kwa ye - Cry of hello, exclamation used in calling someone generally a subordinate, oh! hola! hear! [RY]

kag - Syn {kag ma} [RY]:|:kag - Syn {kag ma} [RY]

kag gis - быстро, внезапно, немедленно [RY]:|:kag gis - quickly, suddenly, immediately [RY]

kag ge kog ge - небрежно, слабость [RY]:|:kag ge kog ge - carelessly, laxity [RY]

kag ma - 1) год препятствия [в астрологии]. 2) вред, вред, ущерб [RY]:|:kag ma - 1) obstacle year [in astrology]. 2) mischief, harm, injury [RY]

kang ka - kangka птица, подъемный кран, цапля. Накармливает трупы, черную голову и белый назад. Syn {kang bya, dur bya} [RY]:|:kang ka - the kangka bird, crane, heron. Feeds on corpses, black head and white back. Syn {kang bya, dur bya} [RY]

kang sgra can - Syn {kang ka} [RY]:|:kang sgra can - Syn {kang ka} [RY]

kang dang king - ужасающее божество, Rahula [IW]:|:kang dang king - a terrifying deity, Rahula [IW]

kang dang king - 1) ужасающее божество. 2) Rahula [RY]:|:kang dang king - 1) a terrifying deity. 2) Rahula [RY]

kang bya - kangka птица. Syn {dur bya} [RY]:|:kang bya - the kangka bird. Syn {dur bya} [RY]

kang la - имел обыкновение указывать альтернативы. {'dam ka} [RY]:|:kang la - used to indicate alternatives. {'dam ka} [RY]

kat bu ra - камфора [RY]:|:kat bu ra - camphor [RY]

kad - в краю(грани) [RY]:|:kad - at the verge of [RY]

kad kyis - внезапно [RY]:|:kad kyis - suddenly [RY]

kad cig yud tsam - доля секунды [RY]:|:kad cig yud tsam - a split second [RY]

kan - 1) сторона, банк; 2) небо; 3) шип; 4) болезнь, которая захватывает силой; 5) (CH) путь руки nadi неотложный mkhrig пациента среднего пальца врачей ma gnon sa'i nadi (6) средний палец; 3) вне, другая сторона [Ri ' идет kan Ла dar dmar tshugs] [IW]:|:kan - 1) side, bank; 2) palate; 3) thorn; 4) illness that seizes by force; 5) (CH) way of hand nadi pressing physicians middle finger patient's mkhrig ma gnon sa'i nadi (6) middle finger; 3) beyond, the other side [Ri 'go kan la dar dmar tshugs] [IW]

kan - 1) сторона. 2) небо. 3) шип. 4) болезнь. 5) См.. {kan rtsa} [RY]:|:kan - 1) side. 2) palate. 3) thorn. 4) illness. 5) See. {kan rtsa} [RY]

kan sgra can - звук порки язык на небе [RY]:|:kan sgra can - sound of smacking the tongue on the palate [RY]

kan ta - ухо [RY]:|:kan ta - ear [RY]

kaN Ta ka ri - Syn {kan da ka ri} [RY]:|:kaN Ta ka ri - Syn {kan da ka ri} [RY]

kan da shang ka - рогатый снаряд(раковина) кушетки [RY]:|:kan da shang ka - horned couch shell [RY]

kan da sham ma ka - рогатый снаряд(раковина) раковины [RY]:|:kan da sham ma ka - horned conch shell [RY]

kan ma - средний палец. Syn {gung mdzub} [RY]:|:kan ma - the middle finger. Syn {gung mdzub} [RY]

kan rtsa - 1) пульс чувствовал с / под средним пальцем. 2) лестница. 3) лестница [RY]:|:kan rtsa - 1) the pulse felt with / under the middle finger. 2) ladder. 3) stairs [RY]

kan tshal - сушат овощи [RY]:|:kan tshal - dry vegetables [RY]

kan su'u - Область Ганьсу PRC [IW]:|:kan su'u - Kansu Province PRC [IW]

kan lho bod rigs rang skyong khul - Kan Lho Область(регион) [kan su'u zhing chen gyi lho phyogs su yod pa'i bod, буровые установки звонили skyong khul zhig ste, 1953lor btsugs, de'i khongs su zha ho rdzong, rma Чу rdzong, kluchu rdzong, компания ni rdzong, bo rdzong, ' brug Чу rdzong, lenthan rdzong ste rdzong khag bdun yod cing, bod, rgya, hus, salar, sogs почтовый sogs mi подстраивает kha shas yod, звонил skyong khul gyimi dmangs srid gzhung gnas sa de zha ho'i gtsos yin] [IW]:|:kan lho bod rigs rang skyong khul - Kan Lho Region [kan su'u zhing chen gyi lho phyogs su yod pa'i bod rigs rang skyong khul zhig ste, 1953lor btsugs, de'i khongs su zha ho rdzong, rma chu rdzong, kluchu rdzong, co ni rdzong, the bo rdzong, 'brug chu rdzong, lenthan rdzong ste rdzong khag bdun yod cing, bod, rgya, hus, salar, sogs po sogs mi rigs kha shas yod, rang skyong khul gyimi dmangs srid gzhung gnas sa de zha ho'i gtsos yin] [IW]

kab kob - скрываются, незагорелая кожа, rawhide [RY]:|:kab kob - hide, untanned skin, rawhide [RY]

kab kob pa - shriveled [RY]:|:kab kob pa - shriveled [RY]

kab tshe pa - n. периода голода и лишения в течение последнего(прошлого) kalpa [RY]:|:kab tshe pa - n. of a period of hunger and privation during the last kalpa [RY]

kab za - 1) рукоятка меча. 2) ручка [RY]:|:kab za - 1) hilt of a sword. 2) handle [RY]

kab sha - обувь Индусской моды [RY]:|:kab sha - shoe of Hindu fashion [RY]

kaM ka - утка [RY]:|:kaM ka - duck [RY]

kam pa - Syn {hor zla dang po} первый Hor месяц [RY]:|:kam pa - Syn {hor zla dang po} the first Hor month [RY]

kam po dzi - Кампучия, один из {yul chen bcu drug} Субконтинент в этом мире [RY]:|:kam po dzi - Cambodia, one of {yul chen bcu drug} Subcontinent in this world [RY]

kam ba la - Kambala (n. naga-раджи) [RY]:|:kam ba la - Kambala (n. of a naga-raja) [RY]

kam bo dza - Кампучия [RY]:|:kam bo dza - Cambodia [RY]

kam bo dzi ka - 1) люди Кампучии. 2) статьи(изделия), которые прибывают из Кампучии / Кампучия [RY]:|:kam bo dzi ka - 1) people of Cambodia. 2) articles that come from Cambodia / Kampuchea [RY]

kam me kom me - появление, походка [RY]:|:kam me kom me - appearance, gait [RY]

kam tshang - главный монастырь Kamtsang Kagy? Принадлежность под Судьбой Kagy?. См. {kar ma kam tshang} [RY]:|:kam tshang - main monastery of Kamtsang Kagy? belonging under Karma Kagy?. See {kar ma kam tshang} [RY]

ka' tya ya na - Katyayana [R] [IW]:|:ka' tya ya na - Katyayana [R] [IW]

ka' be ri - K beri Река [в Майсуре] [IW]:|:ka' be ri - K beri River [in mysore] [IW]

ka' lin di' - 1) Калинд, жена k a; 2) Река Ямуны [IW]:|:ka' lin di' - 1) Kalind, wife of k a; 2) Yamuna River [IW]

ka'u - 1) арбуз. 2) коробка обаяния. Syn {ga'u} [RY]:|:ka'u - 1) water-melon. 2) charm box. Syn {ga'u} [RY]

ka'u rnga - n. яда [RY]:|:ka'u rnga - n. of a poison [RY]

ka'u be ra - сын Kuvera [RY]:|:ka'u be ra - son of Kuvera [RY]

kar - Syn {kar kar}; 1) острый яд. 2) большая боль. 3) переносящий [RY]:|:kar - Syn {kar kar}; 1) acute poison. 2) great pain. 3) suffering [RY]

kar ka Ta - Syn {kar-ka ta} [RY]:|:kar ka Ta - Syn {kar-ka ta} [RY]

kar ka ta - 1) Syn {chu stod zla ba}. 2) краб [RY]:|:kar ka ta - 1) Syn {chu stod zla ba}. 2) crab [RY]

kar ka ta khyim - созвездие Рака [RY]:|:kar ka ta khyim - constellation of Cancer [RY]

kar ka ta'i khyim - 1) дом Karkata. 2) четвертый дом Зодиака. 3) созвездие рака [представленный крабом / лягушка] [RY]:|:kar ka ta'i khyim - 1) the house of Karkata. 2) the fourth house of the zodiac. 3) constellation of cancer [represented by the crab / frog] [RY]

kar kar - острая боль [RY]:|:kar kar - acute pain [RY]

kar skyin - ссуда [RY]:|:kar skyin - loan [RY]

kar gyis zug - острая боль [RY]:|:kar gyis zug - acute pain [RY]

kar gling - Китайская труба [RY]:|:kar gling - Chinese trumpet [RY]

kar rgyal - 1) Победная Звезда / Созвездие. 2) n. naga [RY]:|:kar rgyal - 1) Victorious Star / Constellation. 2) n. of a naga [RY]

kar brgyud - Судьба Kagy?; abbr. {kar ma bka' brgyud} [RY]:|:kar brgyud - Karma Kagy?; abbr. of {kar ma bka' brgyud} [RY]

kar chag - регистр. Syn {dkar chag} [RY]:|:kar chag - register. Syn {dkar chag} [RY]

kar ti ka - Kartika. Syn {hor zla bcu pa} десятая часть Hor месяц [RY]:|:kar ti ka - Kartika. Syn {hor zla bcu pa} the tenth Hor month [RY]

kar Na ka - украшение уха, кольцо уха. Цветок формы кольца уха. Premna spinosa [RY]:|:kar Na ka - ear ornament, ear ring. flower of the shape of ear ring. Premna spinosa [RY]

kar ni ka - звонок [RY]:|:kar ni ka - bell [RY]

kar ni ka - звонок, символизирующий энергию [RY]:|:kar ni ka - bell symbolizing energy [RY]

kar Ni ka - украшение уха. [RY]:|:kar Ni ka - ear ornament. [RY]

kar ni sgo bzhi'i mchod rten - Четыре-doored Karni Stupa; расположенным к северу от главного храма в Лхасе, построенной в 1368 [RY]:|:kar ni sgo bzhi'i mchod rten - the Four-doored Karni Stupa; situated north of the main temple in Lhasa, built in 1368 [RY]

kar ma - 1) судьба, действие, деятельность, функция. 2) судьба [семейство/]. Syn {phrin las, 'phrin las} 3) полученный с названия(имени) Gyalwang Karmapa [RY]:|:kar ma - 1) karma, action, activity, function. 2) the karma [family / ]. Syn {phrin las, 'phrin las} 3) derived from the name of Gyalwang Karmapa [RY]

kar ma kam tshang - Судьба Kagyu школа [когда Rangjung Dorje пошел в E Тибет и размышляла, tamarisk кусты на горе брали форму kam? Начальный из Karmapa; см. Ведомый себя в Тибете p 89 буквально " семейство kam "] [IW]:|:kar ma kam tshang - Karma Kagyu school [when Rangjung Dorje went to E Tibet and was meditating tamarisk shrubs on the mountain took the shape of a kam ? the initial of Karmapa; see Born in Tibet p 89 literally "the family of kam "] [IW]

kar ma kam tshang - Судьба Kamtsang, Karmapa школа, начальное место Karmapa. Syn {kar ma bka' brgyud} [RY]:|:kar ma kam tshang - Karma Kamtsang, the Karmapa school, the initial seat of Karmapa. Syn {kar ma bka' brgyud} [RY]

kar ma kam tshang - Судьба Kamtsang [RY]:|:kar ma kam tshang - Karma Kamtsang [RY]

kar ma bka' brgyud - Судьба Kagy? [RY]:|:kar ma bka' brgyud - Karma Kagy? [RY]

kar ma bka' brgyud - Судьба Kagy?, Karmapa Обучение Происхождения; порождает из первого Karmapa {dus gsum mkhyen pa} ученика Gampopa [RY]:|:kar ma bka' brgyud - Karma Kagy?, the Karmapa Teaching Lineage; originates from the first Karmapa {dus gsum mkhyen pa} a disciple of Gampopa [RY]

kar ma gu ru bkra shis stobs rgyal dbang po'i sde - Гуру Судьбы, Таши Тобгиал Вангп? Deh (1550-1603), tert? n [RY]:|:kar ma gu ru bkra shis stobs rgyal dbang po'i sde - Karma Guru, Tashi Tobgyal Wangp? Deh (1550-1603), tert?n [RY]

kar ma gling pa - 14-ый цент. b. 1326 - Судьба Lingpa, tert? n [RY]:|:kar ma gling pa - 14th cent. b. 1326 - Karma Lingpa, tert?n [RY]

kar ma gling pa'i zhi khro - {kar gling zhi khro} [RY]:|:kar ma gling pa'i zhi khro - {kar gling zhi khro} [RY]

kar ma ngag dbang yon tan rgya mtsho - {kong sprul blo gros mtha' yas} (1813-1899) [RY]:|:kar ma ngag dbang yon tan rgya mtsho - {kong sprul blo gros mtha' yas} (1813-1899) [RY]

kar ma ngag dbang bsam gtan ye shes rgya mtsho - Судьба Нгаванг Самтен Еш Гиацо. Он также известен как Ngaktrin Rinpoche или Самтен Гиацо, гуру корня Тулку Ургиена Ринпоча [RY]:|:kar ma ngag dbang bsam gtan ye shes rgya mtsho - Karma Ngawang Samten Yeshe Gyatso. He is also known as Ngaktrin Rinpoche or Samten Gyatso, the root guru of Tulku Urgyen Rinpoche [RY]

kar ma nges don bstan rgyas - fl. 1891; псевдоним {sman sdong mtshams pa rin po che} автор биографии {sgam po pa bsod nams rin chen} 1079-1153 [RY]:|:kar ma nges don bstan rgyas - fl. 1891; alias {sman sdong mtshams pa rin po che} author of the biography of {sgam po pa bsod nams rin chen} 1079-1153 [RY]

kar ma chags med - (17-ой цент) [RY]:|:kar ma chags med - (17th cent) [RY]

kar ma chags med - mkhas личинка r'a ga syas (17-ой цент.), иначе, Судьба Чагмей Рага Асиаа. См. {kar ma chags med ra ga a sya} [RY]:|:kar ma chags med - mkhas grub r'a ga a syas (17th cent.), aka, Karma Chagmey Raga Asya. See {kar ma chags med ra ga a sya} [RY]

kar ma chags med ra ga a sya - Судьба Чагмей Рага Асиаа (1613-1678); большой владелец(мастер) и Nyingma и Kagy? Традиции. Написал Инструкции Для Практики Отступления {ri chos}. Испускание ученика Чока Гуру Ринпоч [RY]:|:kar ma chags med ra ga a sya - Karma Chagmey Raga Asya (1613-1678); a great master of both the Nyingma and Kagy? traditions. Wrote the Instructions For Retreat Practice {ri chos}. An emanation of Guru Rinpoche's disciple Chok [RY]

kar ma chos rgyal - ранний правитель Тибета [RY]:|:kar ma chos rgyal - early ruler of Tibet [RY]

kar ma snying thig - Судьба Nyingtig; написанный Кармапой Рангджунгом Дорджом [RY]:|:kar ma snying thig - Karma Nyingtig; written by Karmapa Rangjung Dorje [RY]

kar ma da ki - судьба dakini [RY]:|:kar ma da ki - the karma dakini [RY]

kar ma dus gsum mkhyen pa - см. {kar ma pa dus gsum mkhyen pa} [RY]:|:kar ma dus gsum mkhyen pa - see {kar ma pa dus gsum mkhyen pa} [RY]

kar ma pa - {phrin las pa} [Gyalwa] Кармапа главный lama Судьбы Kagy? Школа [RY]:|:kar ma pa - {phrin las pa} [Gyalwa] Karmapa. the head lama of the Karma Kagy? School [RY]

kar ma pa - VIII - {mi bskyod rdo rje}, 1507-1554 [RY]:|:kar ma pa - VIII - {mi bskyod rdo rje}, 1507-1554 [RY]

kar ma pa - Кармапа. Большой владелец(мастер) и главное число(фигура) Судьбы Kagy? Школа [RY]:|:kar ma pa - Karmapa. The great master and chief figure of the Karma Kagy? school [RY]

kar ma pa sgar bsangs chen mo - собранные ритуалы для предложения bsangs судьбы pa sgar 15-ым rgyal dbang судьба pa mkha ' khyab радио rje и другие владельцы(мастера) [RY]:|:kar ma pa sgar bsangs chen mo - the collected rituals for the offering of bsangs of the karma pa sgar by the 15th rgyal dbang karma pa mkha' khyab rdo rje and other masters [RY]

kar ma pa sgar bsangs chen mo - собранные ритуалы для предложения bsangs судьбы pa sgar; 15-ым {rgyal dbang karma pa mkha' khyab rdo rje} и другие владельцы(мастера) [RY]:|:kar ma pa sgar bsangs chen mo - the collected rituals for the offering of bsangs of the karma pa sgar; by the 15th {rgyal dbang karma pa mkha' khyab rdo rje} and other masters [RY]

kar ma pa bco lnga pa - Karmapa, 15-ый. Khakyab Dorje [RY]:|:kar ma pa bco lnga pa - Karmapa, the 15th. Khakyab Dorje [RY]

kar ma pa dus gsum mkhyen pa - Karmapa D? Суммируйте Khyenpa, (1110-1193), ученик Gampopa, основатель Tsurphu Монастыря в T? Легкое и Г Судьбы? n в Riwoche [RY]:|:kar ma pa dus gsum mkhyen pa - Karmapa D?sum Khyenpa, (1110-1193), disciple of Gampopa, founder of Tsurphu Monastery in T?lung and Karma G?n in Riwoche [RY]

kar ma pa de bzhin gshegs pa - Кармапа Дежин Шекпа; (1384-1415), пятый Karmapa [RY]:|:kar ma pa de bzhin gshegs pa - Karmapa Dezhin Shekpa; (1384-1415), the fifth Karmapa [RY]

kar ma pa mi bskyod rdo rje - Karmapa Miky? Dorje, (1507-1554) восьмая Кармапа, ученик Паво Цуклага Тренгвы и автора многих схоластических работ [RY]:|:kar ma pa mi bskyod rdo rje - Karmapa Miky? Dorje, (1507-1554) the eighth Karmapa, disciple of Pawo Tsuklag Trengwa and author of many scholastic works [RY]

kar ma pa zhwa dmar nag gnyis - красный и черный коронованный lamas Судьбы Kagy? [RY]:|:kar ma pa zhwa dmar nag gnyis - the red and black crowned lamas of the Karma Kagy? [RY]

kar ma pa rang byung rdo rje - Кармапу Рангджунга Дорджа [1284-1339, 3-ий karmapa, ученик urgyenpa rinchen приятель] [IW]:|:kar ma pa rang byung rdo rje - Karmapa Rangjung Dorje [1284-1339, the 3rd karmapa, disciple of urgyenpa rinchen pal] [IW]

kar ma pa rang byung rdo rje - (1284-1339-летнюю Кармапу Рангджунга Дорджа треть Кармапа, ученик Orgyenpa Rinchen Приятель [RY]:|:kar ma pa rang byung rdo rje - Karmapa Rangjung Dorje, (1284-1339), the third Karmapa, disciple of Orgyenpa Rinchen Pal [RY]

kar ma pa rol pa'i rdo rje - 4-ая Кармапа Ролпа Дорджа [IW]:|:kar ma pa rol pa'i rdo rje - 4th Karmapa Rolpe Dorje [IW]

kar ma pa rol pa'i rdo rje - Судьба pa R? lpey Дорджа [RY]:|:kar ma pa rol pa'i rdo rje - Karma pa R?lpey Dorje [RY]

kar ma pa gsum pa - Кармапа, 3-ий. Рангджунг Дордж [RY]:|:kar ma pa gsum pa - Karmapa, the 3rd. Rangjung Dorje [RY]

kar ma pa'i rgyud pa - члены линии иерархии Кармапы [RY]:|:kar ma pa'i rgyud pa - members of the line of the Karmapa hierarchy [RY]

kar ma dpal 'dzin ma - dakini в свите Yudronma [JV]:|:kar ma dpal 'dzin ma - dakini in retinue of Yudronma [JV]

kar ma phrin las pa - 1) Gyalwa Кармапа. 2) Судьба Trinley; большой ученый в Kagy? Происхождение; Судьба Trinleypa, один из преподавателей Dakpo Таши Намгиала [RY]:|:kar ma phrin las pa - 1) Gyalwa Karmapa. 2) Karma Trinley; a great scholar in the Kagy? Lineage; Karma Trinleypa, one of Dakpo Tashi Namgyal's teachers [RY]

kar ma 'phrin las pa - (1456-1539) [RY]:|:kar ma 'phrin las pa - (1456-1539) [RY]

kar ma ma le - Mahayoga tantra. Syn {'phrin las kyi rgyud kar ma ma le} [RY]:|:kar ma ma le - a Mahayoga tantra. Syn {'phrin las kyi rgyud kar ma ma le} [RY]

kar ma ma le 'phrin las kyi rgyud - Деятельность Гарланд Тантра; Mahayoga священное писание, внесенное в список здесь как одна из Шести Секретных Секций. Иногда также упомянутый как один из Восемнадцать Mahayoga Tantras как tantra просвещенной деятельности [RY]:|:kar ma ma le 'phrin las kyi rgyud - Activity Garland Tantra; A Mahayoga scripture listed here as one of the Six Secret Sections. Sometimes also mentioned as one of the Eighteen Mahayoga Tantras as the tantra of enlightened activity [RY]

kar ma mi 'gyur - 1914-1974; псевдоним {skyo brag mi 'gyur} [RY]:|:kar ma mi 'gyur - 1914-1974; alias {skyo brag mi 'gyur} [RY]

kar ma mi 'gyur dbang rgyal - Судьба Мингюр Вангиал, автор истории Tert? n владельцы(мастера) [RY]:|:kar ma mi 'gyur dbang rgyal - Karma Mingyur Wangyal, author of a history of the Tert?n masters [RY]

kar ma mi pham mgon po - Судьба Mipham Г? Npo. ученик {sna tshogs rang grol} {rtse le rgod tshang pa} b. 1608 [RY]:|:kar ma mi pham mgon po - Karma Mipham G?npo. disciple of {sna tshogs rang grol} {rtse le rgod tshang pa} b. 1608 [RY]

kar ma ye shes - skyo хвастает bla ma [RY]:|:kar ma ye shes - skyo brag bla ma [RY]

kar ma rabs brgyad - восемь сначала Karmapas: D? Суммируйте Khyenpa, Судьба Pakshi, Рангджунг Дордж, R? lpey Дорджа, Deshin Shekpa, Tongwa D? nden, Ch? drak Gyatso, Miky? Дорджа [RY]:|:kar ma rabs brgyad - the eight first Karmapas: D?sum Khyenpa, Karma Pakshi, Rangjung Dorje, R?lpey Dorje, Deshin Shekpa, Tongwa D?nden, Ch?drak Gyatso, Miky? Dorje [RY]

kar ma rin chen dar rgyas - mkhan почтовый - судьба псевдонима ratna lho судьбы dgon в Тибете; также Khenpo Ratna, {kar ma'i mkhan po rin chen dar rgyas} [RY]:|:kar ma rin chen dar rgyas - mkhan po - alias karma ratna of lho karma dgon in Tibet; also Khenpo Ratna, {kar ma'i mkhan po rin chen dar rgyas} [RY]

kar ma rol pa'i rdo rje - Кармапа Ролпа Дорджа [IW]:|:kar ma rol pa'i rdo rje - Karmapa Rolpe Dorje [IW]

kar ma rol pa'i rdo rje - Ролпа Дордж, 4-ая Кармапа [IW]:|:kar ma rol pa'i rdo rje - Rolpe Dorje, 4th Karmapa [IW]

kar ma sha tam - Sutra на этих Ста Судьбах. Syn {las brgya pa, mdo sde las brgya pa} Название(имя) sutra на судьбе.} [RY]:|:kar ma sha tam - the Sutra on the One Hundred Karmas. Syn {las brgya pa, mdo sde las brgya pa} Name of a sutra on karma.} [RY]

kar ma gsang sngags bstan 'dzin - предназначенный только для мужчин обман vi [RY]:|:kar ma gsang sngags bstan 'dzin - stag sham vi [RY]

kar ma lha sding - n места [RY]:|:kar ma lha sding - n of place [RY]

kar rtsin - n. болезни [RY]:|:kar rtsin - n. of a disease [RY]

kar tshugs - кубок, винный кубок [RY]:|:kar tshugs - goblet, wine cup [RY]

kar tshugs kyi stegs - поддерживают для кубка, винный кубок [RY]:|:kar tshugs kyi stegs - support for a goblet, wine-cup [RY]

kar tshugs rkang gsum - кубок на трех поддержках [RY]:|:kar tshugs rkang gsum - goblet on three supports [RY]

kar 'ong - Syn {kar gyis zug} [RY]:|:kar 'ong - Syn {kar gyis zug} [RY]

kar yol - фарфор, фарфоровая посуда, кубок. Syn {dkar yol} [RY]:|:kar yol - porcelain, china-ware, cup. Syn {dkar yol} [RY]

kar lang ba - чтобы вставать, повыситься [RY]:|:kar lang ba - to stand up, rise [RY]

kar lugs - систему / традиция / стиль Судьбы Kagy? [RY]:|:kar lugs - the system / tradition / style of Karma Kagy? [RY]

kar sha pa Na - Syn {ka rsha pa na} [RY]:|:kar sha pa Na - Syn {ka rsha pa na} [RY]

kar sha pa na - монета в Древней Индии; серебряная монета в древней Индии эквивалент одного zho / tam [RY]:|:kar sha pa na - coin in Ancient India; silver coin in ancient India the equivalent of one zho / tam [RY]

kar sha pa ni - Karshapani; форма Avalokiteshvara [RY]:|:kar sha pa ni - Karshapani; a form of Avalokiteshvara [RY]

kar sha'i 'bras bu - плод дерева Terminalia chebula [RY]:|:kar sha'i 'bras bu - fruit of the tree Terminalia chebula [RY]

kar shubs - случай для чайной чашки [RY]:|:kar shubs - case for a tea-cup [RY]

kar sa - кирпичный чай [RY]:|:kar sa - brick tea [RY]

kar sras kong sprul - Karsey Kongtr? l. Перевоплощение Jamg? n Kongtr? l Первый, кто был рожден как сын Khakyab Дорджы, 15-ая Кармапа [RY]:|:kar sras kong sprul - Karsey Kongtr?l. The reincarnation of Jamg?n Kongtr?l the First who was born as the son of Khakyab Dorje, the 15th Karmapa [RY]

kar sras kong sprul - Jamg? n Palden Khyentse? zer, Karsey Kongtr? l [RY]:|:kar sras kong sprul - Jamg?n Palden Khyentse ?zer, Karsey Kongtr?l [RY]

kar sras kong sprul - ' пробка(джем) dbyangs mkhyen brtse'i ' od zer, 1904-1953 [RY]:|:kar sras kong sprul - 'jam dbyangs mkhyen brtse'i 'od zer, 1904-1953 [RY]

kal ka Ta - Калькутта [RY]:|:kal ka Ta - Calcutta [RY]

kal pa - вечность, период, возраст, промежуток. Syn {bskal pa} [RY]:|:kal pa - aeon, period, age, time-span. Syn {bskal pa} [RY]

kas ko - подбородок [RY]:|:kas ko - chin [RY]

kas 'che ba - чтобы требовать. С орфографической ошибкой для {khas 'che ba} [RY]:|:kas 'che ba - to claim. Misspelled for {khas 'che ba} [RY]

kas tu ri - мускус [RY]:|:kas tu ri - musk [RY]

kas ma ri - Kashmari [Ghasmari]. Один из {ma mo brgyad} [RY]:|:kas ma ri - Kashmari [Ghasmari]. One of the {ma mo brgyad} [RY]

kas mir - Кашемир [RY]:|:kas mir - Kashmir [RY]

ki - 1) вторая частица в объединенном некоторые слова. 2) восклицание запроса. 3) цифра для тридцать один [RY]:|:ki - 1) second particle in combined some words. 2) exclamation of calling. 3) numeral for thirty one [RY]

ki kang - 1) планета черная как вороново крыло голова Рахулы; 2) Sa bdag; 3) дикий лук - порей [IW]:|:ki kang - 1) planet Rahula's raven head; 2) a Sa bdag; 3) wild leek [IW]

ki kang - Syn {kang dang king} [RY]:|:ki kang - Syn {kang dang king} [RY]

ki ki - крик, крик, поучительное произнесение в обращении алкоголя(настроения), боги [RY]:|:ki ki - shout, cry, hortative utterance in the invocation of spirits, gods [RY]

ki ki bswo bswo - 1) военный крик. 2) крик похвалы богов [RY]:|:ki ki bswo bswo - 1) war cry. 2) cry of praising gods [RY]

ki kis rtsen - синяя сойка [RY]:|:ki kis rtsen - blue jay [RY]

ki kong - гласный "i" [RY]:|:ki kong - the vowel "i" [RY]

ki gu - гласный "i" [RY]:|:ki gu - the vowel "i" [RY]

ki sgrog - попугай [RY]:|:ki sgrog - parrot [RY]

ki btab pa - кричал " Ki! " [RY]:|:ki btab pa - shouted "Ki!" [RY]

ki ldir - пронзительный крик, дикое завывание [RY]:|:ki ldir - shrill shout, savage howl [RY]

ki ni ri ti - 1) кости. 2) скелет [RY]:|:ki ni ri ti - 1) bones. 2) skeleton [RY]

ki pa - номер 31; объем(издание), отмеченный с письмом {ki} [RY]:|:ki pa - number 31; volume marked with the letter {ki} [RY]

ki tsi - щекочущий [RY]:|:ki tsi - tickling [RY]

ki tse - 1) щекотка. 2) чтобы щекотать [RY]:|:ki tse - 1) tickling. 2) to tickle [RY]

ki ra ta - Kirata [племя охотников в Непале] [RY]:|:ki ra ta - Kirata [a tribe of hunters in Nepal] [RY]

ki ri ka ra - 1) медленный. 2) бездельничающий. 3) поздний. 4) медленно [RY]:|:ki ri ka ra - 1) dilatory. 2) dawdling. 3) tardy. 4) slow [RY]

ki la ya - 1) Vajra Kilaya. Syn {rdo rje phur pa}. 2) кинжал. 3) булавка, гвоздь(ноготь), втискивает [RY]:|:ki la ya - 1) Vajra Kilaya. Syn {rdo rje phur pa}. 2) dagger. 3) pin, nail, wedge [RY]

ki la ya bcu gnyis - Твелвефолд Килейа Тантра. Тантра, принадлежащая Sadhana Секции Mahayoga. Tantras с подобными правами(названиями) найдены в издании. DZA и ХА Nyingma Gy? Задница [RY]:|:ki la ya bcu gnyis - Twelvefold Kilaya Tantra. Tantra belonging to the Sadhana Section of Mahayoga. Tantras with similar titles are found in Vol. DZA and HA of the Nyingma Gy?bum [RY]

ki li ki sgrogs - Kilikil, одно из восьми гробовых оснований(земли) [RY]:|:ki li ki sgrogs - Kilikil, one of eight charnel grounds [RY]

ki li ki la - 1) Syn {rdo rje phur pa}. 2) шумный, настоятельный [RY]:|:ki li ki la - 1) Syn {rdo rje phur pa}. 2) noisy, clamorous [RY]

ki li ki la sgrogs - одно из восьми гробовых оснований(земли) [RY]:|:ki li ki la sgrogs - one of eight charnel grounds [RY]

ki lhang lhang btab pa - выкрикивание, ' Ki-hi-hi! ' [RY]:|:ki lhang lhang btab pa - shouting out, 'Ki-hi-hi!' [RY]

king - Syn {ging} [RY]:|:king - Syn {ging} [RY]

king ka ra - kingkara/эмиссар [вторичное божество в некотором mandalas] [RB]:|:king ka ra - kingkara/ emissary [secondary deity in certain mandalas] [RB]

king ka ra - kingkara. [В предложении банкета:] тройной kingkara - ging, кто захватывает объекты(цели), которые будут поставлены и проводит(держит) крюк, ging, кто поставляет и проводит(держит) оружие, и ging, кто предлагает и проводит(держит) homzar, ковш ямы. Gingkara - испорченная(коррумпированная) форма Sanskrit kingkara, который в Tibetan является phonya, эмиссаром. [RY]:|:king ka ra - kingkara. [In feast offering:] The threefold kingkara are the ging who captures the objects to be delivered and holds a hook, the ging who delivers and holds a weapon, and the ging who proffers and holds a homzar, pit-ladle. Gingkara is a corrupt form of the Sanskrit kingkara which in Tibetan is phonya, emissary. [RY]

king ka ra - 1) kingkara. Syn {ging ka ra}. 2) эмиссар; посыльный, 3) дежурный, служащий [RY]:|:king ka ra - 1) kingkara. Syn {ging ka ra}. 2) emissary; messenger, 3) attendant, servant [RY]

king gI rtse - Kalki [n. десятого воплощения Vishnu] [RY]:|:king gI rtse - Kalki [n. of the tenth incarnation of Vishnu] [RY]

king shu ka - SK смертельное ядовитое дерево w симпатичный сладкий плод... Yid brtan mi звонил srid pa'i phun tshogs ' Ди, rgyal ba'i dbang pos Ким pa'i ' лифчики ' drar gsungs Ki shuka дерево расцвета Butca frondosa [IW]:|:king shu ka - SK deadly poisonous tree w pretty sweet fruit...Yid brtan mi rung srid pa'i phun tshogs 'di, rgyal ba'i dbang pos kim pa'i 'bras 'drar gsungs Ki shuka flowering tree Butca frondosa [IW]

kim khab - золотая парча [RY]:|:kim khab - gold brocade [RY]

kim pa ka - kimp ka, довольно ожесточенный плод [cucurbitaceouis trichosanthes palmata? Cucumis colocynthis] // (SK) смертельное ядовитое дерево w симпатичный сладкий плод... Yid brtan mi звонил srid pa'i phun tshogs ' Ди, rgyal ba'i dbang pos Ким pa'i ' лифчики ' drar gsungs Ki shuka дерево расцвета butca frondosa [IW]:|:kim pa ka - kimp ka, pretty bitter fruit [cucurbitaceouis trichosanthes palmata ?Cucumis colocynthis]//(SK) deadly poisonous tree w pretty sweet fruit...Yid brtan mi rung srid pa'i phun tshogs 'di, rgyal ba'i dbang pos kim pa'i 'bras 'drar gsungs Ki shuka flowering tree butca frondosa [IW]

kim pa la - тарелки [RY]:|:kim pa la - cymbals [RY]

kim ba - ядовитый огурец. [Делает жажду тогда смертью] [RY]:|:kim ba - poisonous cucumber. [makes thirst then death] [RY]

ku - 1) цифра для 61. 2) крик, стон. 3) требуют [RY]:|:ku - 1) numeral for 61. 2) cry, moan. 3) clamor [RY]

ku ku - загадка, загадка, озадачивающий вопрос [RY]:|:ku ku - enigma, riddle, puzzling question [RY]

ku ku sgrog - кукушка, фазан (освещенный(зажженный). Это объявляет ku-ku) [RY]:|:ku ku sgrog - cuckoo, pheasant (lit. that cries ku-ku) [RY]

ku ku ta - 1) воробей. 2) петух, дикий петух [RY]:|:ku ku ta - 1) sparrow. 2) cock, wild cock [RY]

ku ku ra tsa - 1) Kukuraja, Король Собаки. 2) один из преподавателей Marpa; появляется также в Mahayoga происхождении [RY]:|:ku ku ra tsa - 1) Kukuraja, the Dog King. 2) one of the teachers of Marpa; appears also in the Mahayoga lineage [RY]

ku kur ta pA dA - n. холма в Magadha [RY]:|:ku kur ta pA dA - n. of a hill in Magadha [RY]

ku sgra - требуют, шум [RY]:|:ku sgra - clamor, noise [RY]

ku sgra ti ri byed pa - 1) общий протест. 2) чтобы шуметь [RY]:|:ku sgra ti ri byed pa - 1) general outcry. 2) to make a noise [RY]

ku co - 1) шум, требовать. 2) вой, смех, рев [RY]:|:ku co - 1) noise, clamor. 2) howling, laughing, roar [RY]

ku co - сплетня, праздная сплетня [RY]:|:ku co - gossip, idle gossip [RY]

ku co sgrog pa - чтобы шуметь, кричать [RY]:|:ku co sgrog pa - to make a noise, shout [RY]

ku co can - шумный, настоятельный [RY]:|:ku co can - noisy, clamorous [RY]

ku co chal rtsol smra ba - чтобы говорить громким голосом [RY]:|:ku co chal rtsol smra ba - to speak in a loud voice [RY]

ku co che ba - 1) протест, крик. 2) шумный, настоятельный [RY]:|:ku co che ba - 1) outcry, shout. 2) noisy, clamorous [RY]

ku co 'don pa - чтобы кричать, выкрикнуть [RY]:|:ku co 'don pa - to bawl, cry out [RY]

ku tra - mtsho ku tra'i ' грамм - на берегах озера Kutra [в Uddiyana] [RY]:|:ku tra - mtsho ku tra'i 'gram - on the shores of lake Kutra [in Uddiyana] [RY]

ku ther - небесный ветер [RY]:|:ku ther - heavenly wind [RY]

ku dir - крик кричит [RY]:|:ku dir - shouting bawl [RY]

ku dir bzhad sgra - звуки смеха [RY]:|:ku dir bzhad sgra - sounds of laughter [RY]

ku deng nge - шум [RY]:|:ku deng nge - noise [RY]

ku 'debs pa - чтобы кричать, выкрикнуть [RY]:|:ku 'debs pa - to shout, cry out [RY]

ku NA ha - судно, заполненное водой [RY]:|:ku NA ha - vessel filled with a water [RY]

ku Ni - Syn {dga' byed shing} [RY]:|:ku Ni - Syn {dga' byed shing} [RY]

ku nu bla ma btsan 'dzin rgyal mtshan - Куну Лама Тендзин Гиалцен: 1885-1977 [RY]:|:ku nu bla ma btsan 'dzin rgyal mtshan - Kunu Lama Tendzin Gyaltsen: 1885-1977 [RY]

ku ba - (CH тыква, вид лодки(теплохода)?.. Rgya mtsho'i steng gi ku ba bzhin [IW]:|:ku ba - (CH gourd, kind of boat?..Rgya mtsho'i steng gi ku ba bzhin [IW]

ku ba - тыква, бутылка, сделанная высушенной тыквы [RY]:|:ku ba - gourd, bottle made of a dried gourd [RY]

ku ba kha mo - огурец [RY]:|:ku ba kha mo - cucumber [RY]

ku ba la me tog - водная лилия [RY]:|:ku ba la me tog - water-lily [RY]

ku ba'i gzings - плавание, сделанное долго-высушенных тыкв [RY]:|:ku ba'i gzings - float made of long-dried gourds [RY]

ku be ra - миф. Кувера, бог богатства; 1) Kuvera, бог богатства / богатство. Сын {rnam sras}. 2) один из восемь {rnam sras rta bdag brgyad} [RY]:|:ku be ra - myth. Kuvera, god of riches; 1) Kuvera, a god of riches / wealth. son of {rnam sras}. 2) one of the eight {rnam sras rta bdag brgyad} [RY]

ku byi mang ke - B? n божество; коллега(копия) bodhisattva Manjushri [RY]:|:ku byi mang ke - B?n deity; counterpart of bodhisattva Manjushri [RY]

ku ma nA pa - верблюд [RY]:|:ku ma nA pa - camel [RY]

ku ma ra - Syn gzhon nu, молодой, юный [RY]:|:ku ma ra - Syn gzhon nu, young, youthful [RY]

ku mA ra - молодой, юный. Syn {gzhon nu} [RY]:|:ku mA ra - young, youthful. Syn {gzhon nu} [RY]

ku ma ra - золото листьев [RY]:|:ku ma ra - leaf-gold [RY]

ku mA ra dzi ba - Kumarajiva. 344-413. Индийский владелец(мастер), кто перевел многочисленный sutras в Китайский [RY]:|:ku mA ra dzi ba - Kumarajiva. 344-413. Indian master who translated numerous sutras into Chinese [RY]

ku mi ra - крокодил [RY]:|:ku mi ra - crocodile [RY]

ku mu ta - вечерняя(ночная) лилия [RY]:|:ku mu ta - night lily [RY]

ku mu tra - диадема, диадема [RY]:|:ku mu tra - tiara, diadem [RY]

ku mu da - 1) белая водная лилия. 2) красный лотос [RY]:|:ku mu da - 1) white water lily. 2) red lotus [RY]

ku mu da'i gnyen - луна (освещенный(зажженный). Друг лотоса) [RY]:|:ku mu da'i gnyen - the moon (lit. friend of the lotus) [RY]

ku mu da'i nags tshal - роща водных лилий [RY]:|:ku mu da'i nags tshal - grove of water-lilies [RY]

ku mu dI - лунный свет [RY]:|:ku mu dI - moon-light [RY]

ku mud - водная лилия. [Белый лотос, цветет в ночь]. Лотос. Lat. Nymphea aesculanta - Kumud [RY]:|:ku mud - water-lily. [white lotus, blossoms at night]. lotus. Lat. Nymphea aesculanta - Kumud [RY]

ku mud dga' - куропатка [освещенный(зажженный). Любовь лотоса] [RY]:|:ku mud dga' - partridge [lit. loving the lotus] [RY]

ku mud dgra - солнце (освещенный(зажженный). Враг лотоса, заставляет это закрыть) [RY]:|:ku mud dgra - the sun (lit. enemy of the lotus, makes it close) [RY]

ku mud bcud 'thungs - куропатка [пьет нектар лотоса] [RY]:|:ku mud bcud 'thungs - partridge [drinks lotus nectar] [RY]

ku mud gnyen - луна, друг kumud. Syn {ku mu da'i gnyen} [RY]:|:ku mud gnyen - the moon, the friend of the kumud. Syn {ku mu da'i gnyen} [RY]

ku mud phan - лунный свет [выгодный для лотоса] [RY]:|:ku mud phan - moonlight [beneficial to the lotus] [RY]

ku mud bzhad dus - ночь (освещенный(зажженный). Время улыбки водной лилии) [RY]:|:ku mud bzhad dus - night (lit. time of the smile of the water lily) [RY]

ku mud zas can - куропатка (освещенный(зажженный). Пищевой лотос) [RY]:|:ku mud zas can - partridge (lit. eating lotus) [RY]

ku tsan da na - низшее сандаловое дерево [RY]:|:ku tsan da na - inferior sandal-wood [RY]

ku dza - 1) дерево. 2) Марс планеты [RY]:|:ku dza - 1) tree. 2) planet Mars [RY]

ku bzung rgyab pa - чтобы ударить с кулаком [RY]:|:ku bzung rgyab pa - to strike with one's fist [RY]

ku bzung cong ba - чтобы показать закрытый кулак; см. {khu tshur btsangs pa} [RY]:|:ku bzung cong ba - to show a closed fist; see {khu tshur btsangs pa} [RY]

ku ya - осадок мочи [от которого Tibetan врачи диагностируют болезнь] [RY]:|:ku ya - sediment of urine [from which Tibetan physicians diagnose disease] [RY]

ku yangs - открытый, свободный. Syn {bag yangs, gu yangs} [RY]:|:ku yangs - open, free. Syn {bag yangs, gu yangs} [RY]

ku rang ga - олень, антилопа [RY]:|:ku rang ga - deer, antelope [RY]

ku ra'i tshig - шутка [RY]:|:ku ra'i tshig - joke [RY]

ku ru - 1) осел, задница, осел. 2) Emblic myrobalan. Syn {kyu ru ra} [RY]:|:ku ru - 1) donkey, ass, jackass. 2) Emblic myrobalan. Syn {kyu ru ra} [RY]

ku ru ku le - Kurukulle. {rig byed ma} [красное женское божество, проявление Tara]. Syn {dbang gi lha mo} [RY]:|:ku ru ku le - Kurukulle. {rig byed ma} [red female deity, manifestation of Tara]. Syn {dbang gi lha mo} [RY]

ku ru ku le - SK Kurukul богиня [R] [IW]:|:ku ru ku le - SK Kurukul goddess [R] [IW]

ku ru kul le - Kurukulle. Женское божество рассмотрело форму Tara, чей специфическая функция намагничивает, следовательно Ее красный цвет [RY]:|:ku ru kul le - Kurukulle. Female deity considered a form of Tara, whose particular function is magnetizing, hence Her red color [RY]

ku ru kul le gsang sgrub - секретная практика / sadhana Kurukulle [RY]:|:ku ru kul le gsang sgrub - the secret practice / sadhana of Kurukulle [RY]

ku ru kha - 1) пересекают проект наверху stupa. 2) два пересек-bended tembos на вершине stupa [RY]:|:ku ru kha - 1) cross design at the top of a stupa. 2) two crossed-bended tembos on the top of a stupa [RY]

ku ru pin da - лидерство [RY]:|:ku ru pin da - lead [RY]

ku ru ban di - порода овцы в sub-Himalayan странах [RY]:|:ku ru ban di - breed of sheep in the sub-Himalayan countries [RY]

ku ru ra - гусь [RY]:|:ku ru ra - goose [RY]

ku rug - жеребенок задницы [RY]:|:ku rug - colt of an ass [RY]

ku re - шуточный, шутка, шутка, дразнящая, ребячество, спорт, диверсия, смех [RY]:|:ku re - joking, jest, joke, teasing, kidding, sport, diversion, laughter [RY]

ku re kyal ka - смех [RY]:|:ku re kyal ka - laughter [RY]

ku re dang rtsed mo - {ma brtags pa'i bab col ku re dang rtsed mo bzhad sogs} нерассмотренные или неискренние слова, смеясь и шутя, играя глупый [RY]:|:ku re dang rtsed mo - {ma brtags pa'i bab col ku re dang rtsed mo bzhad sogs} unconsidered or insincere words, laughing and joking, playing the fool [RY]

ku re byas pa - mi snyan ku re byas pa - чтобы делать сырые(грубые) шутки [RY]:|:ku re byas pa - mi snyan ku re byas pa - to make crude jokes [RY]

ku re byed pa - ma ' ongs паритет ku re byed pa - одурачивание других [RY]:|:ku re byed pa - ma 'ongs par ku re byed pa - fooling others [RY]

ku re rtse mtshar - + gyi tshul du - игриво [RY]:|:ku re rtse mtshar - + gyi tshul du - playfully [RY]

ku re tshig - шутка [RY]:|:ku re tshig - jest [RY]

ku re la dga' ba - чтобы принять удовольствие дразнить [RY]:|:ku re la dga' ba - to take pleasure in teasing [RY]

ku lA la - Himalayan фазан [RY]:|:ku lA la - Himalayan pheasant [RY]

ku lig - 1) ключ. 2) замок [RY]:|:ku lig - 1) key. 2) lock [RY]

ku le ta - лягушка. [RY]:|:ku le ta - frog. [RY]

ku sha - kusha трава. Syn {rtsva mchog, ngan sel} (священная трава, используемая в религиозных церемониях) [RY]:|:ku sha - kusha grass. Syn {rtsva mchog, ngan sel} (the sacred grass used in religious ceremonies) [RY]

ku sha can - n. Indra [RY]:|:ku sha can - n. of Indra [RY]

ku sha chen po - Mahakusa [n. короля] [RY]:|:ku sha chen po - Mahakusa [n. of a king] [RY]

ku sha na - n. цветка [RY]:|:ku sha na - n. of a flower [RY]

ku sha na gar - Syn {rtsva mchog grong}. [Деревня, где Будда прошел в нирвану] [RY]:|:ku sha na gar - Syn {rtsva mchog grong}. [the village where Buddha passed into nirvana] [RY]

ku sha ban lha - драгоценный камень, который как считают отряды собственность лечения [RY]:|:ku sha ban lha - gem which is said to posses the property of curing [RY]

ku sha bhan dha - Syn {dung g.yas 'khyil} [RY]:|:ku sha bhan dha - Syn {dung g.yas 'khyil} [RY]

ku sha'i grong khyer - [Kushinagar] город Kusha; святое место, где Будда Shakyamuni введенный в штат Окончательный Мир parinirvana; верящийся, чтобы быть около Горакхпура близко к границе Индии и Непала [RY]:|:ku sha'i grong khyer - [Kushinagar] The city of Kusha; the holy place where Buddha Shakyamuni entered into the State of Ultimate Peace of parinirvana; believed to be near Gorakhpur close to the border of India and Nepal [RY]

ku sha'i rgyal po'i bu - принц Куша [RY]:|:ku sha'i rgyal po'i bu - prince Kusha [RY]

ku shu - яблоко [RY]:|:ku shu - apple [RY]

ku shu lu - Syn {ku sha li} [RY]:|:ku shu lu - Syn {ku sha li} [RY]

ku shu shing - яблоня. Syn {ku shu} [RY]:|:ku shu shing - apple-tree. Syn {ku shu} [RY]

ku shu'i khams - поэт. Голубой; лазурный [RY]:|:ku shu'i khams - poet. azure; sky-blue [RY]

ku she sha ya - лотос [RY]:|:ku she sha ya - lotus [RY]

ku sa ra - Индийский владелец(мастер) пригласил на Тибет Королем Сонгценом Гампоом [RY]:|:ku sa ra - Indian master invited to Tibet by King Songtsen Gampo [RY]

ku sA la'i tshogs gsogs - сбор накоплений ku sa Ла [RY]:|:ku sA la'i tshogs gsogs - gathering the accumulations of a ku sa la [RY]

ku sA li - 1) Syn {dge ba can}. 2) изученный. 3) нищий. Syn {ku sha li}. Syn {ku sha li} [RY]:|:ku sA li - 1) Syn {dge ba can}. 2) learned. 3) beggar. Syn {ku sha li}. Syn {ku sha li} [RY]

ku sA li - 1 Syn dge ba может. 2 изученный. 3 нищего [RY]:|:ku sA li - 1 Syn dge ba can. 2 learned. 3 beggar [RY]

ku sA li'i tshogs gsog - сбор накопления kusali; chod практика [RY]:|:ku sA li'i tshogs gsog - gathering the accumulation of a kusali; a chod practice [RY]

ku su ma - 1) цветок. 2) шафран [RY]:|:ku su ma - 1) flower. 2) saffron [RY]

ku su li - Буддист exorcist, практика Буддиста exorcist [RY]:|:ku su li - Buddhist exorcist, practice of a Buddhist exorcist [RY]

ku su li'i spyod - практика Буддиста exorcist. к изгнанию нечистой силы практики [RY]:|:ku su li'i spyod - practice of a Buddhist exorcist. to practice exorcism [RY]

ku su li'i spyod pa mdzad pa - к изгнанию нечистой силы практики [RY]:|:ku su li'i spyod pa mdzad pa - to practice exorcism [RY]

ku su lu - 1) kusulu, нищий, задница. [Тип йога, делая, что прибывает естественно]. 2) естественный, неизобретенный [RY]:|:ku su lu - 1) kusulu, beggar, bum. [type of yogi, doing what comes naturally]. 2) natural, uncontrived [RY]

ku su lu pa - Tantric слово для мистики, особенно используемой, чтобы обозначить, что курс чего - нибудь был остановлен или " отрезан(отключен) " [RY]:|:ku su lu pa - Tantric word for mysticism, especially employed to denote that the course of anything has been stopped or "cut off" [RY]

ku su lu'i 'jog sgom - отдыхающее размышление kusulu. Comp. с {pan di ta'i dpyad sgom} [RY]:|:ku su lu'i 'jog sgom - the resting meditation of a kusulu. Comp. with {pan di ta'i dpyad sgom} [RY]

ku su lu'i lugs - kusulu путь. [Только размышление без того, чтобы анализировать] [RY]:|:ku su lu'i lugs - the kusulu way. [only meditation without analyzing] [RY]

ku sum pu ri'i gtsug la khang - монастырь в Kusumapuri (Pataliputra город), где Второй Совет Буддиста был проведен(поддержан) [RY]:|:ku sum pu ri'i gtsug la khang - monastery in Kusumapuri (Pataliputra town), where the Second Buddhist Council was held [RY]

ku bswo - пронзительный военный крик [RY]:|:ku bswo - a shrill war cry [RY]

ku bswo cha sgra - военный крик [RY]:|:ku bswo cha sgra - war cry [RY]

ku hu - ku-ku (крик Индийской кукушки). 1) кольцевой голубь. 2) звук khu byug птица [RY]:|:ku hu - ku-ku (cry of an Indian cuckoo). 1) ring-dove. 2) the sound of the khu byug bird [RY]

ku hu 'don - поэт. Индийская кукушка [RY]:|:ku hu 'don - poet. the Indian cuckoo [RY]

ku hu'i mgrin ldan - поэт. Индийская кукушка. Syn {ku hu} [RY]:|:ku hu'i mgrin ldan - poet. Indian cuckoo. Syn {ku hu} [RY]

ku hu'i sgra ldan - поэт. Индийская кукушка, kokila. Syn {ku hu} [RY]:|:ku hu'i sgra ldan - poet. Indian cuckoo, kokila. Syn {ku hu} [RY]

kug - 1) изогнутый, изогнутый. 2) крюк. 3) чтобы cгибать, изогнуться. 4) заключают, кивать, подзывают. 5) тянут(рисуют) [как в воде от реки] [RY]:|:kug - 1) crooked, curved. 2) hook. 3) to bend, curve. 4) clinch, to nod, of beckon. 5) draw [as in water from a river] [RY]

kug kug byed pa - чтобы cгибать, изогнуть [RY]:|:kug kug byed pa - to bend, curve [RY]

kug pa nyid - кривизна [RY]:|:kug pa nyid - crookedness [RY]

kug rtse - кукушка [RY]:|:kug rtse - cuckoo [RY]

kung kar - 1) Турки, Султан Турции. 2) право(название) Турецкого султана [RY]:|:kung kar - 1) Turks, the Sultan of Turkey. 2) title of the Turkish sultan [RY]

kung kung - шепот [RY]:|:kung kung - whisper [RY]

kung kum - шафран [RY]:|:kung kum - saffron [RY]

kung si - корпорация, компания [RY]:|:kung si - corporation, company [RY]

kun - 1) все, полный, каждый, каждый, все, всюду, когда-либо-omni, каждый, целое, круг о, полностью, полностью. 2) abbr. {kun tu} [RY]:|:kun - 1) all, entire, every, everyone, everything, everywhere, ever-omni, each, whole, round about, wholly, thoroughly. 2) abbr. of {kun tu} [RY]

kun - 1) все; 2) полный, каждый, каждый, все, всюду, когда-либо-omni, каждый, целое, круг о, полностью, полностью, 1. Все, полностью.. Дон kun... Phyogs kun... De dag kun... Gzhan kun... Dus dang rnam pa kun... Nyin mtshan kun... Mthun rkyen kun ' dzoms... Gzhung тащит kun chub... Kun mkhyen kun gzigs... Kun gyi mig Ла ' doms pa... 2. Yi ge ' di'i mthar tu'am nas звонила бригада(банда) zhig sbyar na tshig gi rgyan du ' gro ba'i Раб tu dang голень tu sogs ха cang gi Дон yin zhing, de yang skad gsar bcad ma byas гонг du kun Ла da тянут thob первенство tu sgra ' Бри dgos паритет ma zad, da lta'ang tu sgra dngos su ' Бри dgos... Tu... Nas... Kun... Da тянутся... Tu... Kun tu skrag pa... Kun tu skyo ba... Kun tu bskor ba... Kun tu Раб tu ' khrugs pa... Kun tu ' Ур ' Ур... Kun tu shes паритет bya ba... Kun nas dgod pa... Kun nas grags pa... Kun nas gnod паритет ' gyur ba... Kun nas mdzes pa... Kun nas .. Все, полный, каждый, каждый, все, всюду, когда-либо-omni, каждый, целое, круг о, полностью, полностью, {kun tu} [IW]:|:kun - 1) all; 2) entire, every, everyone, everything, everywhere, ever-omni, each, whole, round about, wholly, thoroughly, 1. all, completely ..Don kun,...Phyogs kun,...De dag kun,...Gzhan kun,...Dus dang rnam pa kun,...Nyin mtshan kun,...Mthun rkyen kun 'dzoms,...Gzhung lugs kun chub,...Kun mkhyen kun gzigs,...Kun gyi mig la 'doms pa,...2. Yi ge 'di'i mthar tu'am nas gang rung zhig sbyar na tshig gi rgyan du 'gro ba'i rab tu dang shin tu sogs ha cang gi don yin zhing, de yang skad gsar bcad ma byas gong du kun la da drag thob pas tu sgra 'bri dgos par ma zad, da lta'ang tu sgra dngos su 'bri dgos,...Tu ...Nas ...Kun...Da drag ...Tu ...Kun tu skrag pa,...Kun tu skyo ba,...Kun tu bskor ba,...Kun tu rab tu 'khrugs pa,...Kun tu 'ur 'ur,...Kun tu shes par bya ba,...Kun nas dgod pa,...Kun nas grags pa,...Kun nas gnod par 'gyur ba,...Kun nas mdzes pa,...Kun nas yongs su grub pa,... all, entire, every, everyone, everything, everywhere, ever-omni, each, whole, round about, wholly, thoroughly, {kun tu} [IW]

kun kyang - всюду, во всех местах, всегда. 2) может также только означать 'все', где {kyang} может быть дополнение стиха [RY]:|:kun kyang - everywhere, in all places, at all times. 2)can also just mean 'all' where {kyang} can be verse-padding [RY]

kun kyang - Во всех случаях(делах) [RY]:|:kun kyang - In all cases [RY]

kun dkar - добродетельный [RY]:|:kun dkar - virtuous [RY]

kun dkris - мирские оковы, страдание (освещенный(зажженный). Все-обязывая) оковы, обязательства, 'все-поймавшие в ловушку'. Запутанность [RY]:|:kun dkris - worldly fetters, misery (lit. all-binding) fetters, bonds, 'all-ensnaring.' entanglement [RY]

kun dkris brgyad - эти восемь оков. 1) {rmugs pa}. 2) {gnyid}. 3) {rgod pa}. 4) {'gyod pa}. 5) {phrag dog}. 6) {ser sna}. 7) {ngo tsha med pa}. 8) {khrel med pa} [RY]:|:kun dkris brgyad - the eight fetters. 1) {rmugs pa}. 2) {gnyid}. 3) {rgod pa}. 4) {'gyod pa}. 5) {phrag dog}. 6) {ser sna}. 7) {ngo tsha med pa}. 8) {khrel med pa} [RY]

kun dkris bcu - эти десять оков. {kun dkris brgyad} + {khro ba dang 'chab pa} [RY]:|:kun dkris bcu - the ten fetters. {kun dkris brgyad} + {khro ba dang 'chab pa} [RY]

kun dkris bzhi - четыре когда-либо - обязательные факторы, эти четыре оковы. 1) {nyes dmigs mi blta ba}. Не относительно нарушения как неправильно. 2) {spyod 'dod ma log pa}. Не пожелание, чтобы избежать этого в будущем. 3) {dga' mgu byed ba}. Радующийся этому 4) {ngo tsha dang khrel med pa}. Не стыдящийся или обеспокоенный [RY]:|:kun dkris bzhi - The four ever-binding factors, the four fetters. 1) {nyes dmigs mi blta ba}. not regarding the breach as wrong. 2) {spyod 'dod ma log pa}. not wishing to avoid it in future. 3) {dga' mgu byed ba}. rejoicing in it 4) {ngo tsha dang khrel med pa}. not being ashamed or embarrassed [RY]

kun bkram - Syn {kun tu bkram} [RY]:|:kun bkram - Syn {kun tu bkram} [RY]

kun skyabs - убежище всех существ [RY]:|:kun skyabs - refuge of all beings [RY]

kun skyabs gling - дворец Tashi Lama в Shigatse [освещенный(зажженный). Парк защиты ко всему '] [RY]:|:kun skyabs gling - palace of the Tashi Lama in Shigatse [lit. park of protection to all'] [RY]

kun skyed par byed - все-создание. См. {kun skyed byed} [RY]:|:kun skyed par byed - all-producing. See {kun skyed byed} [RY]

kun skyed byed - поэт. Мнение, сознание, воображение (освещенный(зажженный). Все-создание). 1) все-изготовитель, сердце, мнение, сознание. 2) воображение, освещенное(зажженное), все-производя [RY]:|:kun skyed byed - poet. mind, consciousness, imagination (lit. all-producing). 1) the all-maker, the heart, mind, consciousness. 2) imagination, lit, all-producing [RY]

kun skyo ba - взволнованный, проникал с агитацией(волнением). Syn {kun tu skyo ba} [RY]:|:kun skyo ba - agitated, pervaded with agitation. Syn {kun tu skyo ba} [RY]

kun skyong myos pa - слон богов [RY]:|:kun skyong myos pa - the elephant of the gods [RY]

kun skyong myos pa'i sna - безумный слон богов [RY]:|:kun skyong myos pa'i sna - the mad elephant of the gods [RY]

kun skyob gling - n. монастыря в Тибете [RY]:|:kun skyob gling - n. of a monastery in Tibet [RY]

kun skyobs - огонь(пожар) (освещенный(зажженный). Все-пожирание) [RY]:|:kun skyobs - fire (lit. all-devouring) [RY]

kun brkos - резервуар(танк), хорошо [RY]:|:kun brkos - tank, well [RY]

kun bskor - 1) закрытый(охваченный), скрытый. 2) затронутый, окруженный [RY]:|:kun bskor - 1) covered, concealed. 2) encompassed, surrounded [RY]

kun bskyed - множество, большое собрание [RY]:|:kun bskyed - multitude, great assembly [RY]

kun khebs - все-закрывающий(охватывающий) [RY]:|:kun khebs - all-covering [RY]

kun khyab - все проникновение; 1) уникальный, все-распространяющийся, все-просачивание, широко распространенный, вездесущий фактор, универсальный, охват все, всеобъемлющие. Syn {kun tu khyab pa}. 2) небо. 3) эпитет лорда Смерти. 4) окончательная действительность или мудрость Будды. / Поэт, небо, небесный свод (освещенный(зажженный). Всеобъемлющий). Эпитет Бога смерти. Универсально, вообще [RY]:|:kun khyab - all pervading; 1) all-pervading, all-pervasive, all-permeating, widespread, omnipresent factor, universal, embracing all, all-encompassing. Syn {kun tu khyab pa}. 2) the sky. 3) epithet of the lord of Death. 4) the ultimate reality or the wisdom of a Buddha. / poet, sky, firmament (lit. all-embracing). epithet of the Lord of death. universally, generally [RY]

kun khyab - all-pervasive/проникающий [RB]:|:kun khyab - all-pervasive/ pervading [RB]

kun khyab tu - универсально, вообще [RY]:|:kun khyab tu - universally, generally [RY]

kun khyab bde ba chen po - все-распространяющееся большое счастье [RY]:|:kun khyab bde ba chen po - all-pervasive great bliss [RY]

kun khyab nam mkha' - {kun khyab nam mkha' las yangs pa} более огромный чем всеобъемлющее небо [RY]:|:kun khyab nam mkha' - {kun khyab nam mkha' las yangs pa} more immense than the all-encompassing sky [RY]

kun khyab pa - уникальный [RY]:|:kun khyab pa - all-pervading [RY]

kun khyab dpal mo - 1) небо. 2) n. богини [RY]:|:kun khyab dpal mo - 1) sky. 2) n. of a goddess [RY]

kun khyab byed ser po - желтый пигмент (подготовленный от желчи коровы) [RY]:|:kun khyab byed ser po - a yellow pigment (prepared from the bile of a cow) [RY]

kun khyab mun pa - большая или универсальная темнота [RY]:|:kun khyab mun pa - great or universal darkness [RY]

kun khyab tshad ma gsum - три вида [последовательный) имеющее силу познание [RY]:|:kun khyab tshad ma gsum - three kinds of [consistent) valid cognition [RY]

kun khyab bzhin ston - epith. Гаруды, король птиц [RY]:|:kun khyab bzhin ston - epith. of Garuda, king of the birds [RY]

kun khyab lus med - небо [RY]:|:kun khyab lus med - sky [RY]

kun khyi khur can - лидер [RY]:|:kun khyi khur can - leader [RY]

kun khyi ma - epith. богини Умы [RY]:|:kun khyi ma - epith. of the goddess Uma [RY]

kun khyebs - 1) всеобъемлющее покрытие. a) небо. b) темнота. 2) закрывают(охватывают) [RY]:|:kun khyebs - 1) all-encompassing cover. a)sky. b) darkness. 2) cover [RY]

kun mkhyen - полностью обученный (ученый) [RY]:|:kun mkhyen - thoroughly trained (scholar) [RY]

kun mkhyen - проницательный [RY]:|:kun mkhyen - sagacious [RY]

kun mkhyen - 1) всезнающий, всезнающий, изученный. 2) всеведение, государство(состояние), будучи всезнающим. 3) полностью сведущий. 4) Всезнающий. [Будда]. Эпитет Будды на самом высоком заказе(порядке) Будд и Bodhisattvas, knower всех вещей [RY]:|:kun mkhyen - 1) omniscient, all-knowing, learned. 2) omniscience, the state of being all-knowing. 3) thoroughly versed. 4) the Omniscient One. [Buddha]. epithet of Buddha on highest order of Buddhas and Bodhisattvas, knower of all things [RY]

kun mkhyen - 1) всезнающий 2) Longchenpa, и т.д [RY]:|:kun mkhyen - 1) omniscient 2) Longchenpa, etc [RY]

kun mkhyen kun gzigs - всезнающий и всевидящий. (Epith. Будд и bodhisattvas) [RY]:|:kun mkhyen kun gzigs - omniscient and all-seeing. (epith. of buddhas and bodhisattvas) [RY]

kun mkhyen klong chen pa - всезнающий lama K? nkhyen Longchenpa [RY]:|:kun mkhyen klong chen pa - the omniscient lama K?nkhyen Longchenpa [RY]

kun mkhyen klong chen rab 'byams - всезнающий Longchen Rabjam; 1308-1363. Главный владелец(мастер) происхождения и автор Nyingma происхождения. Syn {klong chen rab 'byams} [RY]:|:kun mkhyen klong chen rab 'byams - the omniscient Longchen Rabjam; 1308-1363. A major lineage master and writer of the Nyingma lineage. Syn {klong chen rab 'byams} [RY]

kun mkhyen klong chen rab 'byams - всезнающий Longchen Rabjampa [RY]:|:kun mkhyen klong chen rab 'byams - the omniscient Longchen Rabjampa [RY]

kun mkhyen klong chen rab 'byams - Longchen Rabjam [1308-1363 высших Nyingma практикующих врача или юриста ученого.] [IW]:|:kun mkhyen klong chen rab 'byams - Longchen Rabjam [1308-1363 supreme Nyingma scholar practitioner.] [IW]

kun mkhyen klong chen rab 'byams - всезнающий Longchen Rabjam [RY]:|:kun mkhyen klong chen rab 'byams - the omniscient Longchen Rabjam [RY]

kun mkhyen brgyud pa'i gzhung - письма Всезнающего Longchenpa и его происхождения [RY]:|:kun mkhyen brgyud pa'i gzhung - the writings of Omniscient Longchenpa and his lineage [RY]

kun mkhyen chen po - Longchenpa [RY]:|:kun mkhyen chen po - Longchenpa [RY]

kun mkhyen chen po - Syn {klong chen rab 'byams}. Большой всезнающий один [RY]:|:kun mkhyen chen po - Syn {klong chen rab 'byams}. the great omniscient one [RY]

kun mkhyen chen po dri med 'od zer - klong chen pa dri med ' od zer - 1308-1363 [RY]:|:kun mkhyen chen po dri med 'od zer - klong chen pa dri med 'od zer - 1308-1363 [RY]

kun mkhyen chos kyi rgyal po - псевдоним {klong chen pa dri med 'od zer} 1308-1363; Всезнающий Король Dharma. Syn {klong chen rab 'byams} [RY]:|:kun mkhyen chos kyi rgyal po - alias {klong chen pa dri med 'od zer} 1308-1363; the Omniscient King of Dharma. Syn {klong chen rab 'byams} [RY]

kun mkhyen chos kyi rgyal po - Всезнающий Суверен Dharma, n Paltrul Rinpoche [RY]:|:kun mkhyen chos kyi rgyal po - Omniscient Sovereign of Dharma, n of Paltrul Rinpoche [RY]

kun mkhyen chos kyi rgyal po - Longchenpa, Всезнающий Dharma Король [RY]:|:kun mkhyen chos kyi rgyal po - Longchenpa, the Omniscient Dharma King [RY]

kun mkhyen chos kyi rgyal po - Longchenpa [RY]:|:kun mkhyen chos kyi rgyal po - Longchenpa [RY]

kun mkhyen chos kyi rgyal po - Всезнающий Король Dharma [RY]:|:kun mkhyen chos kyi rgyal po - All-knowing King of Dharma [RY]

kun mkhyen jo nang tA ra na thA kun dga' snying po - Реактивные самолеты? n Taranatha, Kunga Nyingpo: b1575 [RY]:|:kun mkhyen jo nang tA ra na thA kun dga' snying po - Jets?n Taranatha, Kunga Nyingpo: b1575 [RY]

kun mkhyen 'jigs med gling pa - всезнающий Jigmey Lingpa. См. {'jigs med gling pa} [RY]:|:kun mkhyen 'jigs med gling pa - the omniscient Jigmey Lingpa. See {'jigs med gling pa} [RY]

kun mkhyen rje btsun - Всезнающий Бог [RY]:|:kun mkhyen rje btsun - All-knowing Lord [RY]

kun mkhyen nyi ma'i gnyen - Всезнающий Родственник Солнца. Syn Shakyamuni [RY]:|:kun mkhyen nyi ma'i gnyen - the All-knowing Kinsman of the Sun. Syn Shakyamuni [RY]

kun mkhyen nyid - всеведение, все-знание [RY]:|:kun mkhyen nyid - omniscience, all-knowledge [RY]

kun mkhyen dri med 'od zer - Syn {klong chen rab 'byams pa} [RY]:|:kun mkhyen dri med 'od zer - Syn {klong chen rab 'byams pa} [RY]

kun mkhyen pad ma dkar po - K? nkhyen Pema Karpo (1527-1592), четвертый Drukchen {'brug chen}. Всезнающий Pema Karpo [RY]:|:kun mkhyen pad ma dkar po - K?nkhyen Pema Karpo (1527-1592), the fourth Drukchen {'brug chen}. The omniscient Pema Karpo [RY]

kun mkhyen spyan - всезнающие глаза, глаза всеведения [RY]:|:kun mkhyen spyan - all-knowing eyes, eyes of omniscience [RY]

kun mkhyen bu ram shing pa - Всезнающее Дерево Патоки Один [RY]:|:kun mkhyen bu ram shing pa - The Omniscient Molasses Tree One [RY]

kun mkhyen bla ma - 1) Всезнающий Владелец(мастер). 2) часто используемый для Longchenpa [RY]:|:kun mkhyen bla ma - 1) Omniscient Master. 2) often used for Longchenpa [RY]

kun mkhyen bla ma 'jam dbyangs bzhad pa rdo rje dpal bzang po - См. {'jam dbyangs bzhad pa} [RY]:|:kun mkhyen bla ma 'jam dbyangs bzhad pa rdo rje dpal bzang po - See {'jam dbyangs bzhad pa} [RY]

kun mkhyen bla ma rdo rje gzi brjid - Син Джамианг Хиенц Вангпо [RY]:|:kun mkhyen bla ma rdo rje gzi brjid - Syn Jamyang Khyentse Wangpo [RY]

kun mkhyen bla ma rdo rje gzi brjid rtsal - K? nkhyen Лама Дорджа Зиджиа Цал. Тот же самый как Джамианг Хиенц Вангпо [RY]:|:kun mkhyen bla ma rdo rje gzi brjid rtsal - K?nkhyen Lama Dorje Ziji Tsal. Same as Jamyang Khyentse Wangpo [RY]

kun mkhyen ye shes - всезнающая мудрость [RY]:|:kun mkhyen ye shes - omniscient wisdom [RY]

kun mkhyen rong ston chen po - См. {rong ston chen po} [RY]:|:kun mkhyen rong ston chen po - See {rong ston chen po} [RY]

kun mkhyen sangs rgyas - всезнающий Будда [RY]:|:kun mkhyen sangs rgyas - omniscient Buddha [RY]

kun mkhyogs - скорость, поток. Быстро [RY]:|:kun mkhyogs - speed, flurry. speedily [RY]

kun 'khebs - 1) небо, небеса, место. 2) темнота [RY]:|:kun 'khebs - 1) the sky, heaven, space. 2) darkness [RY]

kun 'khor - 1) abbr. {kun bzang 'khor lo}. 2) название(имя) mantra от имени Samantabhadra [RY]:|:kun 'khor - 1) abbr. of {kun bzang 'khor lo}. 2) name of a mantra in the name of Samantabhadra [RY]

kun 'khyams - 1) странник, нищий. 2) хаотичный, блуждая [RY]:|:kun 'khyams - 1) wanderer, mendicant. 2) rambling, wandering [RY]

kun 'khyil - сжигающий вокруг, революция [RY]:|:kun 'khyil - burning round, revolution [RY]

kun 'khrugs - взволнованный, беспокоясь [RY]:|:kun 'khrugs - agitated, anxious [RY]

kun 'khrul - все-заблуждение, иллюзия [RY]:|:kun 'khrul - all-delusion, illusion [RY]

kun gang ba - все-заполняющий [RY]:|:kun gang ba - all-filling [RY]

kun gyi mchog - название(имя) прошлой жизни Shakyamuni, в котором он занимался paramita великодушия [RY]:|:kun gyi mchog - name of the past life of Shakyamuni in which he practiced the paramita of generosity [RY]

kun gyi rje yin kyang bzod pa dang ldan pa - хотя он был барствен, он был также терпелив [RY]:|:kun gyi rje yin kyang bzod pa dang ldan pa - though he was lordly, he was also patient [RY]

kun gyi thog mar - сначала весь [RY]:|:kun gyi thog mar - first of all [RY]

kun gyi mthun snang - разделенное восприятие всех, общих(обычных) к опыту каждого [RY]:|:kun gyi mthun snang - the shared perception of all, common to the experience of everyone [RY]

kun gyi don - хороший / благосостояние весь [RY]:|:kun gyi don - the good / welfare of all [RY]

kun gyi gnas - основание, основание(земля) (всех бедствий), основание(земля) страдания - болезнь, старый возраст и смерть [RY]:|:kun gyi gnas - basis, ground (of all miseries), the ground of misery are disease, old age and death [RY]

kun gyi byed po - создатель / doer всех. Все-doer. [Может быть гуру] [RY]:|:kun gyi byed po - the creator / doer of all. all-doer. [can be the guru] [RY]

kun gyi byed po - bestower всех; Syn {dngos grub kun gyi byed po} и исключая {byin rlabs kyi rtsa ba bla ma} [RY]:|:kun gyi byed po - the bestower of all; Syn {dngos grub kun gyi byed po} and ex {byin rlabs kyi rtsa ba bla ma} [RY]

kun gyi byed po bla ma yin - преподаватель - тот, кто выполняет все [RY]:|:kun gyi byed po bla ma yin - the teacher is the one who accomplishes everything [RY]

kun gyi blor mi shong ba tsam gyi mchod sbyin byas so - решил делать великолепное сожженное предложение [RY]:|:kun gyi blor mi shong ba tsam gyi mchod sbyin byas so - decided to make a magnificent burnt offering [RY]

kun gyi rtsa ba - 1) корень всего, источник всего. 2) мудрость, предугадайте знание [RY]:|:kun gyi rtsa ba - 1) root of everything, source of everything. 2) wisdom, divine knowledge [RY]

kun gyi gza' ba - едящий в компании с друзьями, банкет [RY]:|:kun gyi gza' ba - eating in company with friends, feast [RY]

kun gyi gzugs - воплощался [RY]:|:kun gyi gzugs - incarnated [RY]

kun gyi bshes gnyen - советник каждого [RY]:|:kun gyi bshes gnyen - adviser to everyone [RY]

kun gyis bkur ba - 1) оплаченный(чтимый,удостоенный) всеми. 2) epith. первого короля существующего возраста Мира. 3) изученный. 4) оплаченный(чтимый,удостоенный) всем (один из восемнадцать Hinayana секты). Уважаемый / уважал весь [RY]:|:kun gyis bkur ba - 1) honored by all. 2) epith. of the first king of the present age of the World. 3) learned. 4) honored by all (one of the eighteen Hinayana sects). respected / venerated by all [RY]

kun gyis bkur ba' sde - Syn {mang pos bkur ba'i sde} [RY]:|:kun gyis bkur ba' sde - Syn {mang pos bkur ba'i sde} [RY]

kun gyis bkur ba'i gnas - кто - то уважаемый каждым. Очень почтенный [RY]:|:kun gyis bkur ba'i gnas - someone respected by everyone. very venerable [RY]

kun gyis 'gran zla dang bral ba - были свободен от враждебности [RY]:|:kun gyis 'gran zla dang bral ba - were free from hostility [RY]

kun gyis mthong ba - для всех, чтобы видеть [RY]:|:kun gyis mthong ba - for all to see [RY]

kun gyis phyag byas - оплаченный(чтимый,удостоенный) весь [RY]:|:kun gyis phyag byas - honored by all [RY]

kun gyis yid mi 'ong ba - недостаток симпатии от каждого [RY]:|:kun gyis yid mi 'ong ba - lack of sympathy from everyone [RY]

kun grags ma - Syn {tshe ring ma} [RY]:|:kun grags ma - Syn {tshe ring ma} [RY]

kun grub - Syn {don thams cad grub pa}. Siddhartha [RY]:|:kun grub - Syn {don thams cad grub pa}. Siddhartha [RY]

kun grub zla ba - 1) {srang gi khyim}. Дом Libra. 2) {zla ba dag pa}. 3) Syn {ston zla tha chung}. 1) месяц октября. 2) Libra (признак(подпись) Зодиака) [RY]:|:kun grub zla ba - 1) {srang gi khyim}. the house of Libra. 2) {zla ba dag pa}. 3) Syn {ston zla tha chung}. 1) month of October. 2) Libra (sign of the Zodiac) [RY]

kun grol grags pa - {rig 'dzin} b. 1700; B? npo tert? n [RY]:|:kun grol grags pa - {rig 'dzin} b. 1700; B?npo tert?n [RY]

kun gros mthun nas - весь согласованный на [RY]:|:kun gros mthun nas - all agreed to [RY]

kun gling - n. монастыря, расположенного в западных предместьях Лхасы [RY]:|:kun gling - n. of a monastery situated in the western suburbs of Lhasa [RY]

kun gling rtag tshag bstan pa'i mgon po - Регент Такса Ринпоча, управлял 1791-1810 [RY]:|:kun gling rtag tshag bstan pa'i mgon po - Regent Taksa Rinpoche, ruled 1791-1810 [RY]

kun dga' - 1) Ananda, радующийся, радость, любила всеми. [48'th год. Мужской Деревянный Тигр]. 2) abbr. {kun dga' rva ba}. 3) Kunga. общее(обычное) название(имя) [RY]:|:kun dga' - 1) Ananda, rejoicing, joy, liked by all. [the 48'th year. Male Wood Tiger]. 2) abbr. of {kun dga' rva ba}. 3) Kunga. common name [RY]

kun dga' - головорезы sras - (1062-1124) - в традиции pha дамбы pa поют rgyas [RY]:|:kun dga' - thugs sras - (1062-1124) - in the tradition of pha dam pa sangs rgyas [RY]

kun dga' grol mchog - Джо nang rje btsun kun dga ' grol mchog [RY]:|:kun dga' grol mchog - jo nang rje btsun kun dga' grol mchog [RY]

kun dga' grol mchog - {jo nang pa} b. 1507 [RY]:|:kun dga' grol mchog - {jo nang pa} b. 1507 [RY]

kun dga' rgyal mtshan - sa skya кастрюля Ди ta kun dga ' rgyal mtshan - (1182-1251) [RY]:|:kun dga' rgyal mtshan - sa skya paN Di ta kun dga' rgyal mtshan - (1182-1251) [RY]

kun dga' rgyal mtshan - 1) Kunga Gyaltsen, название(имя) Sakya Pandita. 2) Kunga Gyaltsen, название(имя) первого Trungpa tulku Surmang {zur mang} [RY]:|:kun dga' rgyal mtshan - 1) Kunga Gyaltsen, the name of Sakya Pandita. 2) Kunga Gyaltsen, the name of first Trungpa tulku of Surmang {zur mang} [RY]

kun dga' can - радостный [RY]:|:kun dga' can - joyous [RY]

kun dga' snying po - Anandagarbha. Kunga Nyingpo. [1092-1158) один из пять Sakya Gongma и сын Kh? n K? nchok Gyalpo [RY]:|:kun dga' snying po - Anandagarbha. Kunga Nyingpo. [1092-1158) one of the five Sakya Gongma and son of Kh?n K?nchok Gyalpo [RY]

kun dga' snying po zhes bya ba - Anandagarbha по имени [RY]:|:kun dga' snying po zhes bya ba - Anandagarbha by name [RY]

kun dga' bstan pa'i nyi ma - sde gzhung легкое подстраивают sprul sku - (1906-?) [RY]:|:kun dga' bstan pa'i nyi ma - sde gzhung lung rig sprul sku - (1906-?) [RY]

kun dga' don grub - Kunga D? ndrub. [Популярное название(имя) за деньги или золото]. Освещенный(зажженный). Дарящий все счастье и пожелания [RY]:|:kun dga' don grub - Kunga D?ndrub. [popular name for money or gold]. lit. bestowing all happiness and wishes [RY]

kun dga' don grub - Kunga D? ndrub, основатель Gyu T? (rgyud stod), Tantric Колледж Верхнего Тибета [RY]:|:kun dga' don grub - Kunga D?ndrub, founder of Gyu T? (rgyud stod), the Tantric College of Upper Tibet [RY]

kun dga' ldan - радостный [RY]:|:kun dga' ldan - joyous [RY]

kun dga' nor bu - мешок для взвешивания хлебных злаков [RY]:|:kun dga' nor bu - bag for weighing cereals [RY]

kun dga' dpal 'byor - ' brug chen второй, 1428-1476 [RY]:|:kun dga' dpal 'byor - 'brug chen ii, 1428-1476 [RY]

kun dga' ba - вид, дружественный [RY]:|:kun dga' ba - kind, friendly [RY]

kun dga' ba 'dzin pa - n. драгоценного камня [RY]:|:kun dga' ba 'dzin pa - n. of a gem [RY]

kun dga' bo - Ananda [RY]:|:kun dga' bo - Ananda [RY]

kun dga' bo - Ananda. Один из десяти близких учеников Будды; личный дежурный Будды, кто рассказывал sutras в Первом Совете и служил как второй патриарх в устной передаче Dharma [RY]:|:kun dga' bo - Ananda. One of the ten close disciples of the Buddha; the Buddha's personal attendant, who recited the sutras at the First Council and served as the second patriarch in the oral transmission of the Dharma [RY]

kun dga' bo - 1) Ananda, один из десять близко shravakas ученики Shakyamuni. 2) один из этих семи преемников видит. {ston pa'i gtad rabs bdun} [RY]:|:kun dga' bo - 1) Ananda, one of the ten close shravakas disciples of Shakyamuni. 2) one of the seven successors see. {ston pa'i gtad rabs bdun} [RY]

kun dga' blo gros - sa skya гонг ma - (1729-1783) [RY]:|:kun dga' blo gros - sa skya gong ma - (1729-1783) [RY]

kun dga' blo gros - sa skya гонг ma (1729-1783) [RY]:|:kun dga' blo gros - sa skya gong ma (1729-1783) [RY]

kun dga' blo gros snying po - Kunga Lodr? Nyingpo; Drigung владелец(мастер); перевоплощение {grub thob snye mo ba bsam gtan phun tshogs} [RY]:|:kun dga' blo gros snying po - Kunga Lodr? Nyingpo; Drigung master; reincarnation of {grub thob snye mo ba bsam gtan phun tshogs} [RY]

kun dga' 'bum pa - Kunga Bumpa, женский владелец(мастер), один из 100 главного tert? ns [RY]:|:kun dga' 'bum pa - Kunga Bumpa, female master, one of the 100 main tert?ns [RY]

kun dga' mo - Kungamo. Мудрость dakini, кто присуждал полномочие на Гуру Ринпоч. Она также известна как dakini Leykyi Wangmo, Nyida Ng? Бейте или как Guhyajnana, руководитель мудрости dakinis [RY]:|:kun dga' mo - Kungamo. The wisdom dakini who conferred empowerment upon Guru Rinpoche. She is also known as the dakini Leykyi Wangmo, Nyida Ng?drub or as Guhyajnana, the chief of wisdom dakinis [RY]

kun dga' mdzad - удовлетворение [RY]:|:kun dga' mdzad - satisfaction [RY]

kun dga' gzhon nu - одно из названий(имен), данных Кориандру [RY]:|:kun dga' gzhon nu - one of the names given to Coriander [RY]

kun dga' ra ba - роща удовольствия; место в зале храма, где представления органа(тела), речь и мнение (sku gsung головорезы rten gyi bzhugs sa) устроены. Syn. lha khri - место богов [RY]:|:kun dga' ra ba - pleasure grove; the place in a temple hall, where the representations of body, speech and mind (sku gsung thugs rten gyi bzhugs sa) are arranged. Syn. lha khri - seat of the gods [RY]

kun dga' ra ba - 1) святыня или храм. 2) трон Dharma. 3) дебатирующий основание(землю) для монахов. 4) сад, роща, роща удовольствия. 5) полки, содержащие священные священные писания. 6) библиотека монастыря, содержащего Tripitaka. 7) религиозная школа. Сад удовольствия, сад или библиотека [RY]:|:kun dga' ra ba - 1) shrine or temple. 2) throne of the Dharma. 3) debating ground for monks. 4) garden, grove, pleasure grove. 5) shelves containing the sacred scriptures. 6) library of a monastery containing Tripitaka. 7) religious school. pleasure garden, garden or a library [RY]

kun dga' ra ba pa - студент, ученик, ученик, ученый, садовник. 1) опекун сада для монахов. 2) [RY]:|:kun dga' ra ba pa - student, disciple, pupil, scholar, gardener. 1) caretaker of a garden for monks. 2) [RY]

kun dga' rwa ba - Syn {kun dga' ra ba}; роща; сад или fenced внутренний двор в монастыре [RY]:|:kun dga' rwa ba - Syn {kun dga' ra ba}; grove; A garden or a fenced courtyard in a monastery [RY]

kun dga' rin chen - sa skya sngags ' chang chen Мо - (1517-1584) - его биография - {sngags 'chang chen mo kun dga' rin chen rnam thar} [RY]:|:kun dga' rin chen - sa skya sngags 'chang chen mo - (1517-1584) - his biography is {sngags 'chang chen mo kun dga' rin chen rnam thar} [RY]

kun dga' lhun grub - bde chen chos ' khor yongs ' dzin второй, 1617-1676 [RY]:|:kun dga' lhun grub - bde chen chos 'khor yongs 'dzin ii, 1617-1676 [RY]

kun dga'i gos - самый прекрасный атлас или шелковая ткань [RY]:|:kun dga'i gos - the finest satin or silk cloth [RY]

kun dga'i ra ba - Syn {kun dga' ra ba} [RY]:|:kun dga'i ra ba - Syn {kun dga' ra ba} [RY]

kun 'gengs pa - epith. Vishnu [RY]:|:kun 'gengs pa - epith. of Vishnu [RY]

kun 'gebs - небо (освещенный(зажженный). Все-покрытие). Syn {kun khebs} Все-coverer, небо [RY]:|:kun 'gebs - sky (lit. all-covering). Syn {kun khebs} the All-coverer, the sky [RY]

kun 'gog - 1) прекращение. Syn {'gog pa}. 2) тот, который препятствует [физический и моральный выраставший] [RY]:|:kun 'gog - 1) cessation. Syn {'gog pa}. 2) that which hinders [physical and moral grown] [RY]

kun 'gongs - все-выдерживающий [RY]:|:kun 'gongs - all-sustaining [RY]

kun 'gyed - epith. Brahma [RY]:|:kun 'gyed - epith. of Brahma [RY]

kun 'gro - поэт. Небо. Epith. Maheshvara. 1) небо. 2) вездесущий, распространяющийся, универсальный, вездесущий, все-сопровождение. 3) всегда сопровождающий / после всех познавательных действий. 4) См. {nyon mongs kun 'gro}. 5) змея. 6) вездесущий фактор. 8) эпитет Maheshvara [RY]:|:kun 'gro - poet. sky. epith. of the Maheshvara. 1) the sky. 2) omnipresent, pervasive, universal, ever-present, all-accompanying. 3) always accompanying / following all cognitive acts. 4) See {nyon mongs kun 'gro}. 5) serpent. 6) omnipresent factor. 8) epithet of Maheshvara [RY]

kun 'gro lnga - пять вездесущий [умственные государства]. 1) {sems pa}. - предчувствие / намерение. 2) {tshor ba} сенсация. 3) {'du shes}. Восприятие / признание. 4) {yid la byed pa}. Внимание. 5) {reg pa}. Войдите в контакт [RY]:|:kun 'gro lnga - the five ever-present [mental states]. 1) {sems pa}. - apprehension / intention. 2) {tshor ba} sensation. 3) {'du shes}. perception / recognition. 4) {yid la byed pa}. attention. 5) {reg pa}. contact [RY]

kun 'gro lnga - пять ever-present/вездесущих умственных функций / события [RB]:|:kun 'gro lnga - five ever-present/ omnipresent mental functions/ events [RB]

kun 'gro bdag nyid - вездесущий характер(природа) [RY]:|:kun 'gro bdag nyid - omnipresent nature [RY]

kun 'gro'i rgyu - ever-present/вездесущая причина [RB]:|:kun 'gro'i rgyu - ever-present/ omnipresent cause [RB]

kun 'gro'i rgyu - вездесущая причина. Syn {kun tu 'gro ba'i rgyu}. Один из {rgyu drug}. Причина Когда-либо функционирования, заблуждение, которое действует как причина более позднего случая того же самого заблуждения [RY]:|:kun 'gro'i rgyu - omnipresent cause. Syn {kun tu 'gro ba'i rgyu}. one of {rgyu drug}. Ever-functioning cause, a delusion that acts as a cause of a later instance of the same delusion [RY]

kun 'gro'i dri can - хорошая дорожка [RY]:|:kun 'gro'i dri can - good path [RY]

kun 'gro'i lam - дорожка, которая ведет всюду [RY]:|:kun 'gro'i lam - the path which leads everywhere [RY]

kun 'gro'i srol - Syn {kun 'gro'i bshul} [RY]:|:kun 'gro'i srol - Syn {kun 'gro'i bshul} [RY]

kun rgyal - Syn {kun tu rgyal ba} [RY]:|:kun rgyal - Syn {kun tu rgyal ba} [RY]

kun rgyu - 1) птица. 2) рыба. 3) блуждающий монах [RY]:|:kun rgyu - 1) bird. 2) fish. 3) wandering monk [RY]

kun sgrogs - крик, звук [RY]:|:kun sgrogs - cry, sound [RY]

kun dngos - поет rgyas kun dngos - воплощение всех Будд [RY]:|:kun dngos - sangs rgyas kun dngos - embodiment of all Buddhas [RY]

kun bcings - epith. бога Кама (освещенный(зажженный). Это, которое запутывает все) [RY]:|:kun bcings - epith. of the god Kama (lit. that which entangles all) [RY]

kun bcom - epith. лорда смерти [RY]:|:kun bcom - epith. of the lord of death [RY]

kun chub - Будда. Все-понимание, мудрость [RY]:|:kun chub - buddha. all-understanding, wisdom [RY]

kun chub pa - Будда. Он, который постигал все. 1) совершенный, знаток. 2) prajna, который постигает / понимает все. Все-выполненный; Будда. Он, который постигал все. 1) совершенный, знаток. 2) prajna, который постигает / понимает все. Все-выполненный один [RY]:|:kun chub pa - buddha. he that comprehended everything. 1) perfect, adept. 2) prajna that comprehends / realizes everything. All-accomplished one; buddha. he that comprehended everything. 1) perfect, adept. 2) prajna that comprehends / realizes everything. All-accomplished one [RY]

kun chos btsang ba - секта Буддиста с несколькими монастырями на границе Юньнани [RY]:|:kun chos btsang ba - Buddhist sect with a few monasteries on the Yunnan border [RY]

kun mchog ldan - 1) Syn {dus kyi 'khor lo}; abbr. {rnam pa kun gyi mchog dang ldan pa}. Syn {stong pa nyid} [RY]:|:kun mchog ldan - 1) Syn {dus kyi 'khor lo}; abbr. of {rnam pa kun gyi mchog dang ldan pa}. Syn {stong pa nyid} [RY]

kun 'chings - основная неволя [RY]:|:kun 'chings - basic bondage [RY]

kun 'jigs - испуг, ужас(террор) [RY]:|:kun 'jigs - fright, terror [RY]

kun 'jug pa - страдание, перенося [RY]:|:kun 'jug pa - misery, suffering [RY]

kun 'jug pho na - сахар [RY]:|:kun 'jug pho na - sugar [RY]

kun 'jo - помещенный, сидя [RY]:|:kun 'jo - seated, sitting [RY]

kun 'joms - что, которым все может быть подчинено: a) epith. Indra, рыба монстра (с органом(телом) подобно Холму и снабженный(доставленный) восемнадцатью главами); b) йога. Холм и снабженный(доставленный) восемнадцатью главами); b) йога [RY]:|:kun 'joms - that by which everything can be subdued: a)epith. of Indra, monster-fish (with body like a Hill and furnished with eighteen heads); b) yoga. a Hill and furnished with eighteen heads); b) yoga [RY]

kun rjes 'byung - Ricinus communis [RY]:|:kun rjes 'byung - Ricinus communis [RY]

kun brjod - 1) заказ(порядок), команда, совет. 2) адресующий [RY]:|:kun brjod - 1)order, command, advice. 2) addressing [RY]

kun brjod pa'i cho 'phrul - (духовные) чудеса, основанные на полном устном выражении [RB]:|:kun brjod pa'i cho 'phrul - (spiritual) miracles based on thorough verbal expression [RB]

kun brjod pa'i cho 'phrul - изумительная способность телепатии [RY]:|:kun brjod pa'i cho 'phrul - marvelous ability of mind-reading [RY]

kun nyon - несчастье; samklesha, волнение. Syn {kun nas nyon mongs pa}; печальная эмоциональность; эмоционально сокрушенный / заразил [RY]:|:kun nyon - affliction; samklesha, disturbance. Syn {kun nas nyon mongs pa}; afflictive emotionality; emotionally afflicted/ tainted [RY]

kun nyon - все-потребление печальной эмоциональности; (быть) эмоционально сокрушил зараженный / - в манере все-потребления [RB]:|:kun nyon - all-consuming afflictive emotionality; (to be) emotionally afflicted/ tainted - in an all-consuming manner [RB]

kun nyon 'khor ba'i phyogs - несчастье, samsaric аспект [RY]:|:kun nyon 'khor ba'i phyogs - affliction, the samsaric aspect [RY]

kun nyon gyi dbang po lnga - пять факторов управления все-потребления печальной эмоциональности [RB]:|:kun nyon gyi dbang po lnga - five controlling factors of all-consuming afflictive emotionality [RB]

kun nyon gyi dbang po lnga - пять сокрушенных факультетов(способностей), пять факторов управления печальной эмоциональности [RY]:|:kun nyon gyi dbang po lnga - five afflicted faculties, five controlling factors of afflictive emotionality [RY]

kun nyon dang rnam byang - несчастье и совершенствование / полная очистка [RY]:|:kun nyon dang rnam byang - affliction and perfection / total purification [RY]

kun nyon rnam byang - несчастье и совершенствование [RY]:|:kun nyon rnam byang - affliction and perfection [RY]

kun nyon rnam byang gnyis - и несчастье и совершенствование [RY]:|:kun nyon rnam byang gnyis - both affliction and perfection [RY]

kun nyon rnam byang gnyis ka'i ngo bor ma grub pa'i gzhan dbang - shes подстраивают dag мешок первенства chags kyis kha ma bsgyur bas так [RY]:|:kun nyon rnam byang gnyis ka'i ngo bor ma grub pa'i gzhan dbang - shes rig dag pas bag chags kyis kha ma bsgyur bas so [RY]

kun nyon phyogs - аспект несчастья; samsara. Comp. с {rnam byang phyogs} [RY]:|:kun nyon phyogs - the affliction aspect; samsara. Comp. with {rnam byang phyogs} [RY]

kun nyon mongs pa - всеобъемлющие страсти сковывания [RY]:|:kun nyon mongs pa - all-encompassing fettering passions [RY]

kun nyon gsum - эти три несчастья. Klesha, судьба, производство / страдания [RY]:|:kun nyon gsum - the three afflictions. Klesha, karma, productions / sufferings [RY]

kun mnyam - универсальное равенство [RY]:|:kun mnyam - universal equality [RY]

kun mnyam - подобный, подобно, подобие; маленькое насекомое [RY]:|:kun mnyam - similar, alike, similarity; small insect [RY]

kun snying - Syn {kun dga' snying po} [RY]:|:kun snying - Syn {kun dga' snying po} [RY]

kun snyoms - равный [RY]:|:kun snyoms - equal [RY]

kun ting - samadhi освещения; abbr. {kun tu snang ba'i ting nge 'dzin}. Один из {ting nge 'dzin gsum} [RY]:|:kun ting - samadhi of illumination; abbr. of {kun tu snang ba'i ting nge 'dzin}. one of {ting nge 'dzin gsum} [RY]

kun tu - 1) все время, всегда, всегда, когда-либо. 2) в / в / ко всем местам, всюду. 3) подчеркивает глагол, которому это предшествует, очень, полностью. Полностью. Чрезмерно. И т.д. 4) любым способом. 5) прежде, отправьте(ускорьте), перед, дальше. 6) от всех сторон. Вокруг, повсюду [RY]:|:kun tu - 1) all the time, at all times, always, ever. 2) in / at / to all places, everywhere. 3) emphasizes the verb it precedes, very, completely. fully. excessively. etc. 4) in any way. 5) before, forward, in front of, forth. 6) from all sides. around, throughout [RY]

kun tu dkris pa - Syn {kun dkris} [RY]:|:kun tu dkris pa - Syn {kun dkris} [RY]

kun tu bkram pa - распространение, усыпанное о [RY]:|:kun tu bkram pa - spread over, strewn about [RY]

kun tu skem byed - a) огонь(пожар). b) бог огня(пожара) [RY]:|:kun tu skem byed - a) fire. b) god of fire [RY]

kun tu skye - выращивающий всюду [RY]:|:kun tu skye - growing everywhere [RY]

kun tu skyed pa - основной создатель [RY]:|:kun tu skyed pa - basic creator [RY]

kun tu skyo ba - 1) сожаление, раскаяние. 2) чтобы сожалеть, чтобы раскаиваться (В [RY):|:kun tu skyo ba - 1) regret, repentance. 2) to regret, to repent [RY]

kun tu skyod pa - взволнованный, проникал с агитацией(волнением) [RY]:|:kun tu skyod pa - agitated, pervaded with agitation [RY]

kun tu skyob - универсальный защитник [RY]:|:kun tu skyob - universal protector [RY]

kun tu skrag - страшный, ужасающий [RY]:|:kun tu skrag - scary, terrifying [RY]

kun tu bskyed - мнение, сознание, воображение (освещенный(зажженный). Все создание) [RY]:|:kun tu bskyed - mind, consciousness, imagination (lit. all producing) [RY]

kun tu khyab 'dug pa - распространение / несет всюду [RY]:|:kun tu khyab 'dug pa - spread / carry everywhere [RY]

kun tu khyab pa - все-распространяющийся. Syn {kun khyab}. Универсальный. "Уникальный" эпитет Будды. Syn {kun khyab} [RY]:|:kun tu khyab pa - all-pervasive. Syn {kun khyab}. universal. "all-pervading" epithet of Buddha. Syn {kun khyab} [RY]

kun tu khyog pa - согнутый, изогнутый [RY]:|:kun tu khyog pa - bent, crooked [RY]

kun tu 'khor ba - всегда прядущий [RY]:|:kun tu 'khor ba - always spinning [RY]

kun tu 'khyams - блуждающий всюду [RY]:|:kun tu 'khyams - wandering everywhere [RY]

kun tu 'khrugs pa - дезорганизованный, перепутанный [RY]:|:kun tu 'khrugs pa - disorganized, confused [RY]

kun tu gang ba - полностью заполнил [RY]:|:kun tu gang ba - totally filled [RY]

kun tu gas - Syn {spang rgyan} [RY]:|:kun tu gas - Syn {spang rgyan} [RY]

kun tu go ba - известный, празднуемый [RY]:|:kun tu go ba - well-known, celebrated [RY]

kun tu grol - освободил [RY]:|:kun tu grol - liberated [RY]

kun tu dga' - восхитительный [RY]:|:kun tu dga' - delightful [RY]

kun tu dga' bar mdzad pa - чтобы делать радуют [RY]:|:kun tu dga' bar mdzad pa - to make rejoice [RY]

kun tu bgrod - Samyata [RY]:|:kun tu bgrod - Samyata [RY]

kun tu mgu ba - оцененный, возлюбленный [RY]:|:kun tu mgu ba - appreciated, beloved [RY]

kun tu 'gengs pa - Syn {kun 'gengs} [RY]:|:kun tu 'gengs pa - Syn {kun 'gengs} [RY]

kun tu 'gyed pa - чтобы распространиться, быть распределено всюду [RY]:|:kun tu 'gyed pa - to be diffused, be distributed everywhere [RY]

kun tu 'gro - вода, ветер, попугай [RY]:|:kun tu 'gro - water, wind, parrot [RY]

kun tu 'gro - 1) вода. 2) попугай. 3) Syn {kun 'fro lnga}. 4) Syn {kun tu 'gro ba'i rgyu} [RY]:|:kun tu 'gro - 1) water. 2) parrot. 3) Syn {kun 'fro lnga}. 4) Syn {kun tu 'gro ba'i rgyu} [RY]

kun tu 'gro ba - все-распространяющийся. Syn {kun 'gro}. Syn {kun tu khyab pa} [RY]:|:kun tu 'gro ba - all-pervasiveness. Syn {kun 'gro}. Syn {kun tu khyab pa} [RY]

kun tu 'gro ba lnga - См. {kun 'gro lnga} [RY]:|:kun tu 'gro ba lnga - See {kun 'gro lnga} [RY]

kun tu 'gro ba rnam pa lnga - См. {kun 'gro lnga} [RY]:|:kun tu 'gro ba rnam pa lnga - See {kun 'gro lnga} [RY]

kun tu 'gro ba'i khyad par - деятельность последователя " Три драгоценных камня. " [RY]:|:kun tu 'gro ba'i khyad par - activity of a follower of the "Three jewels." [RY]

kun tu 'gro ba'i rgyu - вездесущая причина, причина, которая производит все [RY]:|:kun tu 'gro ba'i rgyu - omnipresent cause, cause which effects everything [RY]

kun tu 'gro ba'i lam mkhyen pa'i stobs - власть(мощь) знания дорожек, которые ведут всюду. Один из {stobs bcu} [RY]:|:kun tu 'gro ba'i lam mkhyen pa'i stobs - the power of knowing the paths which lead everywhere. one of {stobs bcu} [RY]

kun tu rgyal ba - epith. Будды. Все-победный [RY]:|:kun tu rgyal ba - epith. of Buddha. The All-Victorious [RY]

kun tu rgyas - излучающий [RY]:|:kun tu rgyas - radiating [RY]

kun tu rgyas pa - расширенный, откройте широкий [RY]:|:kun tu rgyas pa - expanded, open wide [RY]

kun tu rgyu - parivrajaka; {tshva rigs}. 1) соль. Syn {tshva}. 2) ветер. Syn {bdud sdig can} [RY]:|:kun tu rgyu - parivrajaka; {tshva rigs}. 1) salt. Syn {tshva}. 2) the wind. Syn {bdud sdig can} [RY]

kun tu rgyu chen po lnga - пять больших учеников, эти пять отшельников [видят. {'khor lnga sde bzang po}.] [RY]:|:kun tu rgyu chen po lnga - The five great disciples, the five ascetics [see. {'khor lnga sde bzang po}.] [RY]

kun tu rgyu gnag lhas kyi bu - один из шести главных преподавателей небуддиста во время Shakyamuni, нигилиста. Syn {mu stegs pa'i ston pa drug} [RY]:|:kun tu rgyu gnag lhas kyi bu - one of six main non-Buddhist teachers at the time of Shakyamuni, nihilist. Syn {mu stegs pa'i ston pa drug} [RY]

kun tu rgyu pang nas skyes dang nye rgyal - Upatisya и Kaulita [RY]:|:kun tu rgyu pang nas skyes dang nye rgyal - Upatisya and Kaulita [RY]

kun tu rgyu ba - блуждающий всюду: a) parivjrajaka блуждающий монах. Цыган, блуждая нищий, странник [RY]:|:kun tu rgyu ba - wandering everywhere: a) parivjrajaka wandering monk. Gypsy, wandering mendicant, wanderer [RY]

kun tu rgyu rab dga' - Rabga Странник [RY]:|:kun tu rgyu rab dga' - Rabga the Wanderer [RY]

kun tu bsgribs - затменный(заслоненный), затемненный [RY]:|:kun tu bsgribs - eclipsed, darkened [RY]

kun tu bcug pa - чтобы использовать, чтобы использовать [RY]:|:kun tu bcug pa - to employ, to use [RY]

kun tu bcom pa - завоевание, покорение [RY]:|:kun tu bcom pa - conquest, subjugation [RY]

kun tu chags pa - беспокойство, тоскуя [RY]:|:kun tu chags pa - anxiety, yearning [RY]

kun tu chad pa - уничтожил [RY]:|:kun tu chad pa - annihilated [RY]

kun tu 'jug pa sgrol - освобождение от страдания, дорожка к Нирване [RY]:|:kun tu 'jug pa sgrol - liberation from misery, path to Nirvana [RY]

kun tu 'jug byed - Будда. Грех. Syn {kun 'byung bden pa}. Правда происхождения. 2) грех; Будда. Грех. Syn {kun 'byung bden pa}. Правда происхождения. 2) грех [RY]:|:kun tu 'jug byed - buddha. sin. Syn {kun 'byung bden pa}. the truth of origin. 2) sin; buddha. sin. Syn {kun 'byung bden pa}. the truth of origin. 2) sin [RY]

kun tu 'jug bral - Будда. Подавление, уничтожение страдания (3-ья Благородная правда). Syn {'gog bden}. Правда прекращения, подавления, уничтожение страдания [RY]:|:kun tu 'jug bral - buddha. suppression, annihilation of misery (the 3rd Noble truth). Syn {'gog bden}. the truth of cessation, suppression, annihilation of misery [RY]

kun tu 'jog pa - постоянное урегулирование [мнения в размышлении] [RY]:|:kun tu 'jog pa - constant settling [of mind in meditation] [RY]

kun tu 'joms pa - искореняющий [RY]:|:kun tu 'joms pa - uprooting [RY]

kun tu rjes song - все-распространяющийся, проникает в все. Syn {kun tu 'gro ba} [RY]:|:kun tu rjes song - all-pervasive, pervades all. Syn {kun tu 'gro ba} [RY]

kun tu brjod pa - выражение [RY]:|:kun tu brjod pa - expression [RY]

kun tu brjod pa'i cho 'phrul - удивительное действие выражения [RY]:|:kun tu brjod pa'i cho 'phrul - the miraculous action of expression [RY]

kun tu brjod pa'i rdzu 'phrul gyi cho 'phrul - удивительный показ выражения [RY]:|:kun tu brjod pa'i rdzu 'phrul gyi cho 'phrul - the miraculous display of expression [RY]

kun tu btags pa - предполагаемый, оценочный, задуманный, помеченный [RY]:|:kun tu btags pa - imagined, imputed, conceived, labeled [RY]

kun tu btags pa'i ma rig pa - непризнание все-потребления вовлечения понимания, помечающего / приписывание [RB]:|:kun tu btags pa'i ma rig pa - nonrecognition of awareness involving all-consuming labeling/ ascription [RB]

kun tu btags pa'i ma rig pa - концептуальное невежество [RY]:|:kun tu btags pa'i ma rig pa - conceptual ignorance [RY]

kun tu btags pa'i mtshan nyid - марка / признак обвинения. См. {mtshan nyid gsum}. Syn {kun btags pa'i mtshan nyid} [RY]:|:kun tu btags pa'i mtshan nyid - the mark / attribute of imputation. See {mtshan nyid gsum}. Syn {kun btags pa'i mtshan nyid} [RY]

kun tu rtog pa - 1) концепция. 2) непоследовательные мысли. e г. {kun tu rtog pa 'ching gcod}. Кто сокращают оковы непоследовательных мыслей; размышление, предположение, воображение, обвинение, воображение, гипотеза. Изображение(образ), ложное воображение [RY]:|:kun tu rtog pa - 1) conception. 2) discursive thoughts. e g. {kun tu rtog pa 'ching gcod}. who cut the fetters of discursive thoughts; thinking, assumption, imagination, imputation, fancy, hypothesis. image, false imagination [RY]

kun tu rtog pa - all-consuming/всепоглощающие концепции / думающий / мысли / думали образцы [RB]:|:kun tu rtog pa - all-consuming/ all-absorbing concepts/ thinking/ thoughts/ thought patterns [RB]

kun tu rtog pa - чтобы осмыслять; думать. См. {kun rtog} [RY]:|:kun tu rtog pa - to conceptualize; think. See {kun rtog} [RY]

kun tu rtogs pa - чтобы полностью понять [RY]:|:kun tu rtogs pa - to fully realize [RY]

kun tu lta ba - чтобы рассмотреть полностью [RY]:|:kun tu lta ba - to view thoroughly [RY]

kun tu ston pa - чтобы показывать, указывать, показать [RY]:|:kun tu ston pa - to show, indicate, exhibit [RY]

kun tu brtags pa - оценочный, воображаемый. Отличительный, осмысляемый, концептуальный [RY]:|:kun tu brtags pa - imputed, imaginary. discriminative, conceptualized, conceptual [RY]

kun tu brtags pa'i ma rig pa - непризнание все-потребления вовлечения понимания, помечающего / приписывание [RB]:|:kun tu brtags pa'i ma rig pa - nonrecognition of awareness involving all-consuming labeling/ ascription [RB]

kun tu brtags pa'i ma rig pa - концептуальное невежество, отличительное невежество, приписывая не сознающий; " непризнание свойственного понимания, заканчивающегося концептуальным обвинением "; невежество воображаемых [RY]:|:kun tu brtags pa'i ma rig pa - conceptual ignorance, discriminating ignorance, imputing unawareness; "nonrecognition of intrinsic awareness resulting in conceptual imputation"; the ignorance of the imaginary [RY]

kun tu brtags pa'i mtshan nyid - предполагаемый характер(природа). Оценочная характеристика. Один из {mtshan nyid gsum} [RY]:|:kun tu brtags pa'i mtshan nyid - the imagined nature. imputed characteristic. one of the {mtshan nyid gsum} [RY]

kun tu bstan pa - чтобы показать подробно, показ ясно, демонстрирует [RY]:|:kun tu bstan pa - to reveal in detail, show clearly, demonstrate [RY]

kun tu bsten pa - преданный, почтительный [RY]:|:kun tu bsten pa - faithful, respectful [RY]

kun tu tha snyad 'dogs pa - помечающий, приписывая [RY]:|:kun tu tha snyad 'dogs pa - labeling, imputing [RY]

kun tu tha snyad pa - обычный [ggd] [RY]:|:kun tu tha snyad pa - conventional [ggd] [RY]

kun tu tha snyad pa'i tshad ma - обычное имеющее силу познание [ggd] [RY]:|:kun tu tha snyad pa'i tshad ma - conventional valid cognition [ggd] [RY]

kun tu thogs med - полностью беспрепятственный [RY]:|:kun tu thogs med - completely unhindered [RY]

kun tu 'thag pa - размалывающий вниз, сокрушительный [RY]:|:kun tu 'thag pa - grinding down, crushing [RY]

kun tu 'thor ba - усыпанный, рассеянный [RY]:|:kun tu 'thor ba - strewn over, scattered [RY]

kun tu dor ba - совершенный отказ [RY]:|:kun tu dor ba - perfect abandonment [RY]

kun tu drang bar byed pa - чтобы полностью вести [RY]:|:kun tu drang bar byed pa - to fully guide [RY]

kun tu dris pa - полностью ознакомил [RY]:|:kun tu dris pa - totally acquainted [RY]

kun tu gdung ba - мучающий [RY]:|:kun tu gdung ba - tormenting [RY]

kun tu gdungs - преодолевают с печалью [RY]:|:kun tu gdungs - overcome with grief [RY]

kun tu bde ba - общее счастье, процветание [RY]:|:kun tu bde ba - general happiness, prosperity [RY]

kun tu 'dar ba - ужасающий, ужасающий [RY]:|:kun tu 'dar ba - terrifying, horrendous [RY]

kun tu 'dogs byed kyi rnam rtog - помечающие мысли [RY]:|:kun tu 'dogs byed kyi rnam rtog - the labeling thoughts [RY]

kun tu 'dod chags - жаждущий [RY]:|:kun tu 'dod chags - desirous [RY]

kun tu 'dri ba - подвергающий сомнению [RY]:|:kun tu 'dri ba - questioning [RY]

kun tu 'dres pa - n. реки на невероятном континенте Godaniya [RY]:|:kun tu 'dres pa - n. of a river in the fabulous continent of Godaniya [RY]

kun tu ldan pa - обладающий весь [RY]:|:kun tu ldan pa - possessing all [RY]

kun tu brdal ba - все-распространяющийся [RY]:|:kun tu brdal ba - all-pervasive [RY]

kun tu gnas pa - стабильность, тот, который остается всегда. Основная ситуация [RY]:|:kun tu gnas pa - stability, that which remains at all times. basic situation [RY]

kun tu gnod par 'gyur ba - чтобы делать вред всюду [RY]:|:kun tu gnod par 'gyur ba - to do mischief everywhere [RY]

kun tu mnar sems - враждебность, враждебность [RY]:|:kun tu mnar sems - animosity, hostility [RY]

kun tu snang - см. {kun tu snang ba'i ting nge 'dzin} Все-освещающий samadhi [RY]:|:kun tu snang - see {kun tu snang ba'i ting nge 'dzin} All-illuminating samadhi [RY]

kun tu snang ba - Syn {kun snang}. Все-освещение, солнце, эпитет Будды; "все-освещенным" [RY]:|:kun tu snang ba - Syn {kun snang}. all-illuminating, sun, epithet of Buddha; "all-illumined" [RY]

kun tu snang ba'i ting nge 'dzin - samadhi освещения; все-освещение samadhi. Один из {ting nge 'dzin gsum} три samadhis [RY]:|:kun tu snang ba'i ting nge 'dzin - samadhi of illumination; the all-illuminating samadhi. One of {ting nge 'dzin gsum} the three samadhis [RY]

kun tu snang ba'i ting nge 'dzin - задумчивое поглощение / samadhi универсального проявления [RB]:|:kun tu snang ba'i ting nge 'dzin - meditative absorption/ samadhi of universal manifestation [RB]

kun tu snang ba'i ting 'dzin - все-освещение samadhi [RY]:|:kun tu snang ba'i ting 'dzin - the all-illuminating samadhi [RY]

kun tu snang bar byed pa - чтобы освещать, распространить свет всюду [RY]:|:kun tu snang bar byed pa - to illuminate, spread light everywhere [RY]

kun tu dpyad pa - справедливое поведение; проницательность [RY]:|:kun tu dpyad pa - righteous conduct; discernment [RY]

kun tu spyad pa - постоянная практика [RY]:|:kun tu spyad pa - constant practice [RY]

kun tu spyod pa - справедливое поведение. 1) Syn {kun spyod}. 2) прикладной, осуществленный [RY]:|:kun tu spyod pa - righteous conduct. 1) Syn {kun spyod}. 2) applied, practiced [RY]

kun tu spyod pa'i stobs - власть(мощь) применения(обращения) [RY]:|:kun tu spyod pa'i stobs - power of applying [RY]

kun tu spyod lam - Syn {spyod lam} [RY]:|:kun tu spyod lam - Syn {spyod lam} [RY]

kun tu spras pa - украсил [RY]:|:kun tu spras pa - adorned [RY]

kun tu bon po - Bon божество (bon Коллега(копия) Samantabhadra). Syn {kun tu bzang mo yum}. shakti {kun tu bon po} [RY]:|:kun tu bon po - Bon deity (bon Counterpart of Samantabhadra). Syn {kun tu bzang mo yum}. shakti of {kun tu bon po} [RY]

kun tu blangs pa - 1) активный. 2) активизированный [] [RY]:|:kun tu blangs pa - 1) motivated. 2) activated [by] [RY]

kun tu 'bar ba - сверкающий всюду, свет, блеск, люминесцентный; когда-либо сверкание [RY]:|:kun tu 'bar ba - blazing everywhere, light, luster, luminous; ever-blazing [RY]

kun tu 'byung - См. {kun 'byung} [RY]:|:kun tu 'byung - See {kun 'byung} [RY]

kun tu 'byung ba - 1) появляются. Syn {kun 'byung}. 2) правильное поведение, правильная практика; правильное поведение, правильная практика [RY]:|:kun tu 'byung ba - 1) come into existence. Syn {kun 'byung}. 2) right conduct, right practice; right conduct, right practice [RY]

kun tu 'byung bar gyur pa - чтобы начаться / начинают функционировать / работающий [RY]:|:kun tu 'byung bar gyur pa - to start / begin functioning / working [RY]

kun tu 'brel ba - связал [RY]:|:kun tu 'brel ba - interconnected [RY]

kun tu sbyor - сковывающий [RY]:|:kun tu sbyor - fettering [RY]

kun tu sbyor ba - 1) сковывают, приложение, запутанность. 2) тот, который связывает [с samsara]. {kun sbyor}. 3) акт соединения или объединения с; акт соединения или объединения с. Оковы (все, что связывает с миром, причина к возрождению) [RY]:|:kun tu sbyor ba - 1) fetter, attachment, entanglement. 2) that which binds [to samsara]. {kun sbyor}. 3) act of joining or uniting with; act of joining or uniting with. fetters (all that binds to the world, cause to rebirth) [RY]

kun tu sbyor ba dgus dman pa'i rgyal ba - как освобождать себя от этих Девяти Оков [RY]:|:kun tu sbyor ba dgus dman pa'i rgyal ba - how to free themselves from the Nine Fetters [RY]

kun tu mig ldan - глазами всюду: a) невероятное дерево, на котором блестящие драгоценные камни растут. b) завод(растение) или дерево в полном расцвете [RY]:|:kun tu mig ldan - with eyes everywhere: a) fabulous tree on which glittering gems grow. b) plant or tree in full bloom [RY]

kun tu myong ba - испытывающий [RY]:|:kun tu myong ba - experiencing [RY]

kun tu dman 'gro - бедствие, беспокойство [RY]:|:kun tu dman 'gro - distress, uneasiness [RY]

kun tu rmongs - невежество [RY]:|:kun tu rmongs - ignorance [RY]

kun tu rmongs pa - {kun rmongs}. Syn {rmongs pa} [RY]:|:kun tu rmongs pa - {kun rmongs}. Syn {rmongs pa} [RY]

kun tu rmongs byed kyi mda' - стрелка бога любви (освещенный(зажженный). Все-ошеломляющая стрелка обаяния) [RY]:|:kun tu rmongs byed kyi mda' - arrow of the god of love (lit. all-stupefying fascination arrow) [RY]

kun tu rtse - чтобы играть, чтобы брать отдых [RY]:|:kun tu rtse - to play, to take recreation [RY]

kun tu 'tshe ba - 1) чтобы дать постоянную неприятность. 2) rakshasa [RY]:|:kun tu 'tshe ba - 1) to give constant trouble. 2) rakshasa [RY]

kun tu 'tsho - Syn {'tsho thabs} [RY]:|:kun tu 'tsho - Syn {'tsho thabs} [RY]

kun tu 'tshol ba - очень хотящий [RY]:|:kun tu 'tshol ba - longing [RY]

kun tu 'dzin pa - 1) захват, взятие, нападение. 2) постоянство, настаивание. 3) приложение; польза(покровительство), патронаж. 4) моральная власть(мощь), храбрость. 5) проводящий(держащий) все или все (n. богини). Проведение всех или всего богини [RY]:|:kun tu 'dzin pa - 1) seizing, taking, attack. 2) persistence, insisting. 3) attachment; favor, patronage. 4) moral power, courage. 5) holding all or everything (n. of a goddess). holding all or everything of a goddess [RY]

kun tu 'dzin par byed pa - когда-либо схватывание [RY]:|:kun tu 'dzin par byed pa - ever-grasping [RY]

kun tu rdzogs pa - законченный, выполненный [RY]:|:kun tu rdzogs pa - finished, accomplished [RY]

kun tu zhal - Samantamukha; Omni-лицый. Syn Будда {ye shes gang chen mtsho} [RY]:|:kun tu zhal - Samantamukha; the Omni-faced One. Syn the Buddha {ye shes gang chen mtsho} [RY]

kun tu zhi ba - успокаивание, умиротворение [RY]:|:kun tu zhi ba - tranquilizing, pacifying [RY]

kun tu zhum pa - вешающий на к [RY]:|:kun tu zhum pa - hanging on to [RY]

kun tu zhen pa - приложенный, посвященный [RY]:|:kun tu zhen pa - attached, devoted [RY]

kun tu gzi brjid - epith. Будды [RY]:|:kun tu gzi brjid - epith. of Buddha [RY]

kun tu gzigs - Он, кто видит все и всюду: a) epith. Будды. b) epith. bodhisattva Avalokiteshvara. c) epith. воплощенных иерархий Тибета [RY]:|:kun tu gzigs - He who sees everything and everywhere: a) epith. of Buddha. b) epith. of bodhisattva Avalokiteshvara. c) epith. of the incarnated hierarchies of Tibet [RY]

kun tu gzigs pa - всевидящий; когда-либо пристально глядящим [RY]:|:kun tu gzigs pa - all-seeing; ever-gazing [RY]

kun tu bzang po - когда-либо совершенный [RY]:|:kun tu bzang po - ever-perfect [RY]

kun tu bzang po - all-positive/уверенный каждым способом / полностью уверенный; Samantabhadra; isc. " Полностью уверенный " [RB]:|:kun tu bzang po - all-positive/ positive in every way/ wholly positive; Samantabhadra; isc. "the wholly positive" [RB]

kun tu bzang po - Samantabhadra. ' Когда-либо превосходный. ' 1) исконный dharmakaya Будда. 2) bodhisattva Samantabhadra используемый как пример для совершенствования увеличения предложения бесконечно [RY]:|:kun tu bzang po - Samantabhadra. The 'Ever-excellent One.' 1) The primordial dharmakaya buddha. 2) The bodhisattva Samantabhadra used as the example for the perfection of increasing an offering infinitely [RY]

kun tu bzang po - Samantabhadra, исконный Будда [RY]:|:kun tu bzang po - Samantabhadra, the primordial Buddha [RY]

kun tu bzang po - Samantabhadra, один из восемь Bodhisattvas близко к сердцу Будды (Ни ba'i sras brgyad) [RY]:|:kun tu bzang po - Samantabhadra, one of the eight Bodhisattvas close to the Buddha's heart (nye ba'i sras brgyad) [RY]

kun tu bzang po - 1) Samantabhadra, Когда-либо превосходный, весь хороший, Adibuddha; исконный Будда, Samantabhadra; весь хороший; Samantabhadra (n. Bodhisattva). Все-уверенный; Samantabhadra Adi-Будда (исконный Будда {rnying ma pa} секта). Исконный Будда. Samantabhadra, (Исконный Будда); Samantabhadra. 2 bodhisattva, один из восемь закрывает духовных сыновей Будды Shakyamuni; 3) [Samantabhadra-nama-sadhana) один из {chos bcu bzhi}. Четырнадцать трактатов на Guhyasamaja комментариях {sangs rgyas ye shes} [RY]:|:kun tu bzang po - 1) Samantabhadra, the Ever-Excellent, all good, the Adibuddha; primordial buddha, Samantabhadra; all good; Samantabhadra (n. of a Bodhisattva). all-positive; Samantabhadra Adi-Buddha (primordial Buddha of the {rnying ma pa} sect). primordial buddha. Samantabhadra, (the Primordial Buddha); Samantabhadra. 2 the bodhisattva, one of the eight close spiritual sons of Buddha Shakyamuni; 3) [Samantabhadra-nama-sadhana) one of the {chos bcu bzhi}. fourteen treatises on the Guhyasamaja commentaries by {sangs rgyas ye shes} [RY]

kun tu bzang po klong drug pa'i rgyud - Tantra из Шести Сфер Samantabhadra. Этот tantra преподает, как предотвратить возрождение в и очищать эти шесть царств, и проявлять чистые царства саморекламы [RY]:|:kun tu bzang po klong drug pa'i rgyud - Tantra of the Six Spheres of Samantabhadra. This tantra teaches how to prevent rebirth in and purify the six realms, and manifest the pure realms of self-display [RY]

kun tu bzang po lnga - пять видов Samantabhadra. 1) {rang bzhin}. Естественный. 2) {rgyan}. Украшение. 3) {ston pa}. Преподаватель. 4) {rig pa}. Понимание. 5) {rtogs pa}. Реализация kun tu bzang почтовые головорезы kyi я долго [RY]:|:kun tu bzang po lnga - the five kinds of Samantabhadra. 1) {rang bzhin}. natural. 2) {rgyan}. adornment. 3) {ston pa}. teacher. 4) {rig pa}. awareness. 5) {rtogs pa}. realization kun tu bzang po thugs kyi me long [RY]

kun tu bzang po thugs kyi me long - Tantra Сердечного Зеркала Samantabhadra. Этот tantra показывает, как идентифицировать и сократить через ловушки и ошибки и как установить то, что врожденное [RY]:|:kun tu bzang po thugs kyi me long - Tantra of the Heart Mirror of Samantabhadra. This tantra shows how to identify and cut through pitfalls and errors and how to establish what is innate [RY]

kun tu bzang po ye shes zang thal gyi dgongs pa - беспрепятственное мнение мудрости Samantabhadra [RY]:|:kun tu bzang po ye shes zang thal gyi dgongs pa - unimpeded wisdom mind of Samantabhadra [RY]

kun tu bzang po'i grol gzhi - основание(земля) Самантабхадры освобождения, освободительное основание(освободительная земля) Samantabhadra [RY]:|:kun tu bzang po'i grol gzhi - Samantabhadra's ground of liberation, the liberation-ground of Samantabhadra [RY]

kun tu bzang po'i grol lugs - как Samantabhadra был освобожден [RY]:|:kun tu bzang po'i grol lugs - how Samantabhadra was liberated [RY]

kun tu bzang po'i don bsdus pa - [Shri Heruka sadhana] один из {chos bcu bzhi}. Четырнадцать трактатов на Guhyasamaja комментариях {sangs rgyas ye shes} [RY]:|:kun tu bzang po'i don bsdus pa - [Shri Heruka sadhana] one of the {chos bcu bzhi}. fourteen treatises on the Guhyasamaja commentaries by {sangs rgyas ye shes} [RY]

kun tu bzang po'i spyod pa - Когда-либо превосходное поведение [RY]:|:kun tu bzang po'i spyod pa - Ever-Excellent conduct [RY]

kun tu bzang po'i spyod pa - поведение Samantabhadra [RY]:|:kun tu bzang po'i spyod pa - the conduct of Samantabhadra [RY]

kun tu bzang po'i spyod pa'i smon lam gyi rgyal po - см. {bzang spyod smon lam}; {rgyal sras kun tu bzang po'i spyod pa'i smon lam gyi rgyal po} [RY]:|:kun tu bzang po'i spyod pa'i smon lam gyi rgyal po - see {bzang spyod smon lam};{rgyal sras kun tu bzang po'i spyod pa'i smon lam gyi rgyal po} [RY]

kun tu bzang po'i zhing du phyin pa - чтобы достигнуть чистого царства Samantabhadra [RB]:|:kun tu bzang po'i zhing du phyin pa - to reach the pure realm of Samantabhadra [RB]

kun tu bzang po'i sa - уровень / государство(состояние) Samantabhadra [RY]:|:kun tu bzang po'i sa - the level / state of Samantabhadra [RY]

kun tu bzang mo - 1) женщина Samantabhadra; Samantabhadri, (p.n. Исконной Мудрости). 2) название(имя) sadhana [Катуранга Садхана Самантабхадриа Нама) один из {chos bcu bzhi}, четырнадцать трактатов на Guhyasamaja комментариях {sangs rgyas ye shes}. 3) миф. N. цветка, растущего на Вулкане Меру. Супруг Samantabhadra. Самантабхадриа [RY]:|:kun tu bzang mo - 1) female of Samantabhadra; Samantabhadri, (p.n. of the Primordial Wisdom). 2) name of a sadhana [Caturanga Sadhana Samantabhadri Nama) one of the {chos bcu bzhi}, fourteen treatises on the Guhyasamaja commentaries by {sangs rgyas ye shes}. 3) myth. n. of a flower growing on Mount Meru. consort of Samantabhadra. Samantabhadri [RY]

kun tu bzang mo - Когда-либо превосходная Леди, Скт. Samantabhadri. Все-польза, мать всех Будд этих трех раз; женская коллега(копия) / супруг Samantabhadra, dharmakaya Будды. Она символизирует пустоту и dharmadhatu [RY]:|:kun tu bzang mo - Ever-Excellent Lady, Skt. Samantabhadri. The All-good, the mother of all the buddhas of the three times; the female counterpart / consort of Samantabhadra, the dharmakaya buddha. She symbolizes emptiness and dharmadhatu [RY]

kun tu bzang mo - Samantabhadri, женский аспект исконного Будды [RY]:|:kun tu bzang mo - Samantabhadri, the feminine aspect of the primordial Buddha [RY]

kun tu bzang mo klong gsal nyi ma'i rgyud - Samantabhadri Tantra Солнца Люминесцентного Пространства [RY]:|:kun tu bzang mo klong gsal nyi ma'i rgyud - Samantabhadri Tantra of the Sun of the Luminous Expanse [RY]

kun tu 'ur 'ur - шум, шум [RY]:|:kun tu 'ur 'ur - noise, uproar [RY]

kun tu 'o ma - n. дерева с молочным соком [RY]:|:kun tu 'o ma - n. of a tree with a milky sap [RY]

kun tu 'od - samantaprabha; универсальное освещение, Универсальное Легкое, Постоянное Освещение, Полное Освещение. 11-ый bhumi, buddhahood согласно Sutra системе [RY]:|:kun tu 'od - samantaprabha; universal illumination, Universal Light, Constant Illumination, Complete Illumination. 11th bhumi, buddhahood according to the Sutra system [RY]

kun tu 'od - универсальное освещение [11-ый bhumi=buddhahood] [RB]:|:kun tu 'od - universal illumination [11th bhumi=buddhahood] [RB]

kun tu 'od kyi sa - [одиннадцатый] bhumi постоянного освещения, Универсального Света. Один из {sangs rgyas kyi sa gsum} [RY]:|:kun tu 'od kyi sa - the [eleventh] bhumi of constant illumination, Universal Light. One of {sangs rgyas kyi sa gsum} [RY]

kun tu g.yo ba - клевета [RY]:|:kun tu g.yo ba - slander [RY]

kun tu rab dga' - восхитительный [RY]:|:kun tu rab dga' - delightful [RY]

kun tu rab sgrub - чтобы понять полностью [RY]:|:kun tu rab sgrub - to realize completely [RY]

kun tu rab chem chem - Syn {kun tu rab tu 'khrugs} [RY]:|:kun tu rab chem chem - Syn {kun tu rab tu 'khrugs} [RY]

kun tu rab tu 'khrugs - n. из шести причин землетрясений [RY]:|:kun tu rab tu 'khrugs - n. of the six causes of the earthquakes [RY]

kun tu rig - Syn {shes rab} [RY]:|:kun tu rig - Syn {shes rab} [RY]

kun tu rig pa - всезнающий, мудрость [RY]:|:kun tu rig pa - all-knowing, wisdom [RY]

kun tu ru - соединение [RY]:|:kun tu ru - copulation [RY]

kun tu brlag pa - резня [RY]:|:kun tu brlag pa - slaughter [RY]

kun tu shis ma - epith. богини Умы [RY]:|:kun tu shis ma - epith. of the goddess Uma [RY]

kun tu shugs pa - когда-либо потворствование [RY]:|:kun tu shugs pa - ever-indulging [RY]

kun tu shum pa - вешающий на к [RY]:|:kun tu shum pa - hanging on to [RY]

kun tu shes par bya ba - который должен всегда быть известен [RY]:|:kun tu shes par bya ba - which should always be known [RY]

kun tu shes par byed pa - который всегда делает известным [RY]:|:kun tu shes par byed pa - which always makes known [RY]

kun tu shes bya - {kun tu shes par bya ba} [RY]:|:kun tu shes bya - {kun tu shes par bya ba} [RY]

kun tu song - когда-либо перемещение; {kun tu song ba}. [RY]:|:kun tu song - ever-moving; {kun tu song ba}. [RY]

kun tu song - kun tu песня - когда-либо перемещение; см. {kun tu song ba} [RY]:|:kun tu song - kun tu song - ever-moving; see {kun tu song ba} [RY]

kun tu song ba - все-распространяющийся [RY]:|:kun tu song ba - all-pervasive [RY]

kun tu srung - защитный [RY]:|:kun tu srung - protective [RY]

kun tu gsal - небо (освещенный(зажженный). Очень ясный, ясный) [RY]:|:kun tu gsal - sky (lit. very clear, lucid) [RY]

kun tu gsal ba - чтобы сиять, стать видимый, появитесь, проявите [RY]:|:kun tu gsal ba - to shine, become visible, appear, manifest [RY]

kun tu gsal zhing 'tsher ba - полностью очищают и светлый [RY]:|:kun tu gsal zhing 'tsher ba - completely clear and shining [RY]

kun tu gsung - n. цветка [RY]:|:kun tu gsung - n. of a flower [RY]

kun tu gso ba - целитель весь [RY]:|:kun tu gso ba - healer of all [RY]

kun tu bsags pa - накапливающий [RY]:|:kun tu bsags pa - accumulating [RY]

kun tu bsrung ba - защитил [RY]:|:kun tu bsrung ba - protected [RY]

kun tu bsrung bar byed pa - защитный [RY]:|:kun tu bsrung bar byed pa - protective [RY]

kun gtum - самая низкая каста в Индии [RY]:|:kun gtum - lowest caste in India [RY]

kun gtong - заканчивают отказ [RY]:|:kun gtong - complete renunciation [RY]

kun gtong ba - renunciate [RY]:|:kun gtong ba - renunciate [RY]

kun btags - концептуальное помечающее / приписывание; концептуально приписанный [RB]:|:kun btags - conceptual labeling/ ascription; conceptually ascribed [RB]

kun btags - представлял себе, предполагаемый. 1) предполагаемый, оценочный, помеченный. 2) воображаемый, искусственный, приобретенный [не врожденный]. 3) обвинение, умственный помечающий. См. {kun brtags}; Def. Jamg? n Kongtr? l: {ngag dang yid kyis brjod pa dang blo rnam rtog gis btags pa'i gdags bya rnams ni kun btags yin te/dper na задница pa'o zhes sgras btags pa'i gdags bya de yin Ла / ' собаки byed ni yid kyi shes pa ' khor sems byung dang bcas pa'i rnam rtog rnams kyis ' паритет собак byed pa-n, умственный помечающий. См. {kun brtags} [RY]:|:kun btags - fancied, imagined. 1) imagined, imputed, labeled. 2) imaginary, artificial, acquired [not innate]. 3) imputation, mental labeling. See {kun brtags}; Def. by Jamg?n Kongtr?l: {ngag dang yid kyis brjod pa dang blo rnam rtog gis btags pa'i gdags bya rnams ni kun btags yin te/ dper na bum pa'o zhes sgras btags pa'i gdags bya de yin la/ 'dogs byed ni yid kyi shes pa 'khor sems byung dang bcas pa'i rnam rtog rnams kyis 'dogs par byed pa -n, mental labeling. See {kun brtags} [RY]

kun btags kyi ngo bo nyid - 1) оценочная идентичность / сущность / характер(природа). 2) imaginatively [RY]:|:kun btags kyi ngo bo nyid - 1) imputed identity / essence / nature. 2) imaginatively [RY]

kun btags kyi 'jig lta - сознательный(сознающий) бесполезное представление(вид), оценочное представление(вид) преходящих. См. {'jig tshogs la lta ba} [RY]:|:kun btags kyi 'jig lta - conscious futile view, imputed view of the transitory. See {'jig tshogs la lta ba} [RY]

kun btags kyi bdag - оценочная идентичность [RY]:|:kun btags kyi bdag - imputed identity [RY]

kun btags kyi bdag 'dzin - прилипание эго обвинения. Оценочное понятие сам, оценочная фиксация на истинном существовании; самопривычка [RY]:|:kun btags kyi bdag 'dzin - the ego-clinging of imputation. imputed notion of self, imputed fixation on true existence; self-habit [RY]

kun btags kyi bden 'dzin - оценочная фиксация на истинном существовании; привычка правды [RY]:|:kun btags kyi bden 'dzin - imputed fixation on true existence; truth habit [RY]

kun btags kyi ma rig pa - концептуальное невежество, невежество обвинения. Оценочное невежество, неправильное знание [RY]:|:kun btags kyi ma rig pa - conceptual ignorance, the ignorance of imputation. imputed ignorance, mis-knowledge [RY]

kun btags gnyis - два вида обвинения. 1) {mtshan nyid chad pa'i kun btags}. 2) {rnam grangs pa'i kun btags} [RY]:|:kun btags gnyis - the two kinds of imputation. 1) {mtshan nyid chad pa'i kun btags}. 2) {rnam grangs pa'i kun btags} [RY]

kun btags gnyis - два вида обвинения {R] [IW]:|:kun btags gnyis - the two kinds of imputation {R] [IW]

kun btags bden 'dzin - оценочное проведение как быть реальный / истинный [RY]:|:kun btags bden 'dzin - imputed holding as being real / true [RY]

kun btags rnam pa gsum - три типа оценочных (явления). Def. Jamg? n Kongtr? l: {mtshan nyid chad pa'i kun btags/rnam grangs pa'i kun btags/ltos nas btags pa'i kun btags} [RY]:|:kun btags rnam pa gsum - The three types of imputed (phenomena). Def. Jamg?n Kongtr?l: {mtshan nyid chad pa'i kun btags/ rnam grangs pa'i kun btags/ ltos nas btags pa'i kun btags} [RY]

kun btags pa - предполагаемый, оценочный [RY]:|:kun btags pa - imagined, imputed [RY]

kun btags pa'i chos - воображаемое явление [RY]:|:kun btags pa'i chos - imaginary phenomenon [RY]

kun btags pa'i ma rig - Syn {kun tu brtags pa'i ma rig pa} [RY]:|:kun btags pa'i ma rig - Syn {kun tu brtags pa'i ma rig pa} [RY]

kun btags pa'i mtshan nyid - характеристика оценочных (явления) [RY]:|:kun btags pa'i mtshan nyid - characteristic of the imputed (phenomena) [RY]

kun btags pa'i gzugs - предполагаемый формами. Один из {chos kyi skye mched pa'i gzugs lnga} [RY]:|:kun btags pa'i gzugs - imagined forms. One of {chos kyi skye mched pa'i gzugs lnga} [RY]

kun btags ma rig - оценочное невежество. Syn {kun tu brtags pa'i ma rig pa} [RY]:|:kun btags ma rig - imputed ignorance. Syn {kun tu brtags pa'i ma rig pa} [RY]

kun btags ma rig pa - непризнание все-потребления вовлечения понимания, помечающего / приписывание [RB]:|:kun btags ma rig pa - nonrecognition of awareness involving all-consuming labeling/ ascription [RB]

kun btags lhan skyes - оценочный и врожденный [RY]:|:kun btags lhan skyes - the imputed and the innate [RY]

kun btus - 1) резюме извлечений, принятых от различных текстов, собрания. 2) Syn {mngon pa kun btus}. [Abhidharma-Samucchaya]. Резюме Знания [RY]:|:kun btus - 1) compendium of extracts taken from different texts, collection. 2) Syn {mngon pa kun btus}. [Abhidharma-Samucchaya]. The Compendium of Knowledge [RY]

kun rtog - 1) думал, осмысление, дискриминация, аналитическая мысль, непоследовательная мысль. 2) размышление, концептуальный / непоследовательная мысль, концепция, беллетристика(фикция), неправильное представление. См. {kun tu rtog pa}. Syn {rnam rtog}; причудливые, иллюзорные ассоциации [RY]:|:kun rtog - 1) thought, conceptualization, discrimination, analytical thought, discursive thought. 2) thinking, conceptual / discursive thought, concept, fiction, misconception. See {kun tu rtog pa}. Syn {rnam rtog}; fancy, illusory associations [RY]

kun rtog - all-consuming/всепоглощающие концепции / думающий / мысли / думали образцы [RB]:|:kun rtog - all-consuming/ all-absorbing concepts/ thinking/ thoughts/ thought patterns [RB]

kun rtog skye gnas - epith. Kamadeva (бог любви). 1) место для возникновения мыслей. 2) Syn {'dod pa'i gnas} [RY]:|:kun rtog skye gnas - epith. of Kamadeva (the god of love). 1) the place for the arising of thoughts. 2) Syn {'dod pa'i gnas} [RY]

kun rtog gi spros pa - концептуальный строят [RY]:|:kun rtog gi spros pa - conceptual construct [RY]

kun rtog brgyad cu - 80 думал, что государства Видят {rang bzhin brgyad cu'i rtog pa} [RY]:|:kun rtog brgyad cu - 80 thought states See {rang bzhin brgyad cu'i rtog pa} [RY]

kun rtog pa - осмысляют [RY]:|:kun rtog pa - conceptualize [RY]

kun rtog 'byung - epith. Kamadeva (бог Любви). Источник размышления. Syn {kun rtog skye gnas} [RY]:|:kun rtog 'byung - epith. of Kamadeva (the god of Love). the source of thinking. Syn {kun rtog skye gnas} [RY]

kun rtog ma rig pa - концептуальное невежество. См. {kun brtags ma rig} / {kun tu brtags pa'i ma rig pa} [RY]:|:kun rtog ma rig pa - conceptual ignorance. See {kun brtags ma rig} / {kun tu brtags pa'i ma rig pa} [RY]

kun rtog ye shes - Syn {so sor rtog pa'i ye shes}. Причудливый, ошибочный, ложный [RY]:|:kun rtog ye shes - Syn {so sor rtog pa'i ye shes}. fanciful, erroneous, false [RY]

kun rtog rags pa'i snang ba - грубый концептуальный опыт [RY]:|:kun rtog rags pa'i snang ba - coarse conceptual experience [RY]

kun rtogs ye shes - отличительная мудрость, отличительное знание [RY]:|:kun rtogs ye shes - discriminating wisdom, discriminating knowledge [RY]

kun ster ba - дающий, bestower [RY]:|:kun ster ba - giver, bestower [RY]

kun ston - преподаватель, преподаватель(инструктор) [RY]:|:kun ston - teacher, instructor [RY]

kun brtag - ложные концепции, концептуально обозначенные; причудливый, ошибочный, ложный [RY]:|:kun brtag - false conceptions, conceptually designated; fanciful, erroneous, false [RY]

kun brtag par bya ba ma yin - чтобы не быть оценочный [RY]:|:kun brtag par bya ba ma yin - not to be imputed [RY]

kun brtags - Def. Jamg? n Kongtr? l: {btags pa tsam du yod pa ste dngos por ma личинка pa'i phyir ro} / {nam mkha ' Ла sogs pa dngos med thams хам dang/rnam rtog Ла shar ba'i gzugs sogs yul gyi snang cha rnams dang/ming Ла Дон du zhen pa dang/Дон Ла ming du ' khrul ba'i ming Дон gyi ' brel ba dang/phyi nang mtha ' dbus/che chung bzang ngan phyogs dus sogs blos sgro btags kyis gzung bya thams хам делает; gdags gzhi gzhan dbang rdzas yod de steng yid kyi rnam паритет shes pa kun tu rtog pa бригада(банда) Деса zag dang/chos phyin ci регистрируют tu sgro btags nas bdag dang bdag gi ba dang ming dang rgyu mtshan Ла sogs pa kun tu brtags pa ste/паритет дамбы Дона rdzas бригада(банда) du'ang med bzhin du snang ba skra shad ltar blo ' khrul pa'i gzung bya ' ba ' zhig pa/бригада(банда) Ла dmigs na thar pa'i mi mthun phyogs su gyur cing brtags pa'i cha ci yang med pa ri bong gi rwa lta bu}. Syn {kun tu brtags pa} [RY]:|:kun brtags - Def. Jamg?n Kongtr?l: {btags pa tsam du yod pa ste dngos por ma grub pa'i phyir ro} / {nam mkha' la sogs pa dngos med thams cad dang/ rnam rtog la shar ba'i gzugs sogs yul gyi snang cha rnams dang/ ming la don du zhen pa dang/ don la ming du 'khrul ba'i ming don gyi 'brel ba dang/ phyi nang mtha' dbus/ che chung bzang ngan phyogs dus sogs blos sgro btags kyis gzung bya thams cad do; gdags gzhi gzhan dbang rdzas yod de steng yid kyi rnam par shes pa kun tu rtog pa des gang zag dang/ chos phyin ci log tu sgro btags nas bdag dang bdag gi ba dang ming dang rgyu mtshan la sogs pa kun tu brtags pa ste/ don dam par rdzas gang du'ang med bzhin du snang ba skra shad ltar blo 'khrul pa'i gzung bya 'ba' zhig pa/ gang la dmigs na thar pa'i mi mthun phyogs su gyur cing brtags pa'i cha ci yang med pa ri bong gi rwa lta bu}. Syn {kun tu brtags pa} [RY]

kun brtags - концептуальное помечающее / приписывание; концептуально приписанный [RB]:|:kun brtags - conceptual labeling/ ascription; conceptually ascribed [RB]

kun brtags - abbr. {kun tu brtags pa}. 1) предполагаемый, оценочный, концептуальный, приписывание, воображаемое, концептуально оценочный, осмысляемый, интеллектуал, изготовленный, теоретический, отвлеченный, спекулятивный. 2) концептуальное обвинение, предполагаемое явлениями, оценочным характером(природой), искусственное обвинение [RY]:|:kun brtags - abbr. of {kun tu brtags pa}. 1) imagined, imputed, conceptual, imputing, imaginary, conceptually imputed, conceptualized, intellectual, fabricated, theoretical, notional, speculative. 2) conceptual imputation, imagined phenomena, imputed nature, artificial imputation [RY]

kun brtags kun rdzob tu'ang med - не существующий даже как поверхностное обвинение [RY]:|:kun brtags kun rdzob tu'ang med - not existent even as a superficial imputation [RY]

kun brtags kyi bskyed rim - осмысляемая стадия создания [RY]:|:kun brtags kyi bskyed rim - conceptualized phase of creation [RY]

kun brtags kyi ngo bo nyid - действительность; 1) осмысляемая идентичность / сущность / характер(природа). 2) построенная действительность; осмысляемая идентичность / сущность / характер(природа). [Построенная действительность] [RY]:|:kun brtags kyi ngo bo nyid - reality; 1) conceptualized identity / essence / nature. 2) constructed reality; conceptualized identity / essence / nature. [constructed reality] [RY]

kun brtags kyi cha - аспект обвинения, осмысляемый аспект [RY]:|:kun brtags kyi cha - the aspect of imputation, the conceptualized aspect [RY]

kun brtags kyi nyon mongs - оценочные тревожащие эмоции [RY]:|:kun brtags kyi nyon mongs - imputed disturbing emotions [RY]

kun brtags kyi nyon mongs pa - оценочный klesha / тревожащие эмоции [RY]:|:kun brtags kyi nyon mongs pa - imputed klesha / disturbing emotions [RY]

kun brtags kyi stong pa'i gzhan dbang - иждивенец, который является пустым от предполагаемого / осмыслял [RY]:|:kun brtags kyi stong pa'i gzhan dbang - the dependent that is empty of the imagined / conceptualized [RY]

kun brtags kyi ma rig pa - концептуальное невежество [RY]:|:kun brtags kyi ma rig pa - conceptual ignorance [RY]

kun brtags kyi ma rig pa - концептуальное невежество. В Vajrayana, концептуальное невежество - мнение, предчувствующее себя как предмет и объект(цель); концептуальное размышление. В Sutra системе, концептуальное невежество означает добавленный, или 'изученный' неправильно рассматривает; общие веры брутто, которые затеняют характер(природу) вещей [RY]:|:kun brtags kyi ma rig pa - conceptual ignorance. In Vajrayana, conceptual ignorance is the mind apprehending itself as subject and object; conceptual thinking. In the Sutra system, conceptual ignorance means superimposed or 'learned' wrong views; gross general beliefs that obscure the nature of things [RY]

kun brtags kyi ma rig pa - интеллектуальное неправильное знание; концептуальное невежество [RY]:|:kun brtags kyi ma rig pa - intellectual mis-knowledge; conceptual ignorance [RY]

kun brtags kyi ma rig ma - оценочное невежество. [Недоразумение интеллектуала]. См. {kun btags pa'i ma rig pa} [RY]:|:kun brtags kyi ma rig ma - imputed ignorance. [intellectual misunderstanding]. see {kun btags pa'i ma rig pa} [RY]

kun brtags kyi mtshan nyid - воображаемая категория, треть из трех существенных категорий. Марка / признак предполагаемого / осмысляемый. См. {mtshan nyid gsum}; предполагаемым характером(природой); марка / признак предполагаемого / осмысляемый. См. {mtshan nyid gsum} [RY]:|:kun brtags kyi mtshan nyid - imaginary category, the third of the three essential categories. the mark / attribute of the imagined / conceptualized. See {mtshan nyid gsum}; imagined nature; the mark / attribute of the imagined / conceptualized. See {mtshan nyid gsum} [RY]

kun brtags brgyad - восемь типов оценочных (явления) [RY]:|:kun brtags brgyad - eight types of imputed (phenomena) [RY]

kun brtags gnyis - два типа оценочных явлений 1) {rnam grangs pa'i kun brtags}. Номинально оценочные явления. 2) {mtshan nyid yongs su chad pa'i kun brtags}. Оценочные явления, испытывающие недостаток идентичности [RY]:|:kun brtags gnyis - The two types of imputed phenomena 1) {rnam grangs pa'i kun brtags}. nominally imputed phenomena. 2) {mtshan nyid yongs su chad pa'i kun brtags}. imputed phenomena lacking identity [RY]

kun brtags dang 'brel ba rnam g.yeng gi rnam rtog bcu - десять блуждания думало государства, связанные с предполагаемым (явления) [RY]:|:kun brtags dang 'brel ba rnam g.yeng gi rnam rtog bcu - ten wandering thought states connected to imagined (phenomena) [RY]

kun brtags bdag 'dzin - осмысляемое прилипание эго; теоретический [сознательный, интеллектуальный] самопривычка. И т.д [RY]:|:kun brtags bdag 'dzin - conceptualized ego-clinging; theoretical [conscious, intellectual] self-habit. etc [RY]

kun brtags pa - предполагаемый, осмысляемый. [Мысленно изготовленный] [RY]:|:kun brtags pa - imagined, conceptualized. [mentally fabricated] [RY]

kun brtags pa dang gzhan gyis dbang gi mtshan nyid - определение предполагаемого и зависимого [RY]:|:kun brtags pa dang gzhan gyis dbang gi mtshan nyid - the definition of the imagined and the dependent [RY]

kun brtags pa la sogs pa'i ngo bo nyid gsum - эти три тождества типа предполагаемого и т.д [RY]:|:kun brtags pa la sogs pa'i ngo bo nyid gsum - the three identities such as the imagined and so forth [RY]

kun brtags pa'i 'khrul pa - беспорядок(замешательство) предполагаемого [RY]:|:kun brtags pa'i 'khrul pa - the confusion of the imagined [RY]

kun brtags pa'i gang zag med pa - отсутствие осмысляемого личный (самоюридическое лицо) [RY]:|:kun brtags pa'i gang zag med pa - absence of a conceptualized personal (self-entity) [RY]

kun brtags pa'i ngo bo nyid - осмысляемая идентичность [RY]:|:kun brtags pa'i ngo bo nyid - the conceptualized identity [RY]

kun brtags pa'i chos kyi ngo bo nyid - тождества осмысляемых явлений [RY]:|:kun brtags pa'i chos kyi ngo bo nyid - the identities of conceptualized phenomena [RY]

kun brtags pa'i chos thams cad - все осмысляемые вещи [RY]:|:kun brtags pa'i chos thams cad - all conceptualized things [RY]

kun brtags pa'i chos med pa - отсутствие осмысляемых явлений [RY]:|:kun brtags pa'i chos med pa - absence of conceptualized phenomena [RY]

kun brtags pa'i stobs - власть(мощь) дискриминации [RY]:|:kun brtags pa'i stobs - the power of discrimination [RY]

kun brtags pa'i bdag med - отсутствие осмысляемого самоюридического лица [RY]:|:kun brtags pa'i bdag med - absence of a conceptualized self-entity [RY]

kun brtags pa'i ma rig pa - невежество воображаемых, приписывая не сознающий. См. {kun tu brtags pa'i ma rig pa} [RY]:|:kun brtags pa'i ma rig pa - the ignorance of the imaginary, imputing unawareness. See {kun tu brtags pa'i ma rig pa} [RY]

kun brtags pa'i mtshan nyid - марка предполагаемого, предполагаемая идентичность; оценочный аспект, неправильно предполагаемый особенностью, недействительность логических строительств. Оценочный аспект, неправильно предполагаемый особенностью, недействительность логических строительств [RY]:|:kun brtags pa'i mtshan nyid - the mark of the imagined, imagined identity; imputed aspect, wrongly imagined feature, unreality of logical constructions. imputed aspect, wrongly imagined feature, unreality of logical constructions [RY]

kun brtags pa'i gzugs - осмысляемая форма {mi gtsang ba'i ting nge 'dzin gyi rkeng rus lta bu} [RY]:|:kun brtags pa'i gzugs - conceptualized form {mi gtsang ba'i ting nge 'dzin gyi rkeng rus lta bu} [RY]

kun brtags ma rig pa - непризнание все-потребления вовлечения понимания, помечающего / приписывание [RB]:|:kun brtags ma rig pa - nonrecognition of awareness involving all-consuming labeling/ ascription [RB]

kun brtags ma rig pa - концептуальное невежество; невежество, которое осмысляет все; " непризнание свойственного понимания, заканчивающегося концептуальным обвинением " [RY]:|:kun brtags ma rig pa - conceptual ignorance; ignorance which conceptualizes everything; "nonrecognition of intrinsic awareness resulting in conceptual imputation" [RY]

kun brtags gzhan dbang yongs grub - воображаемый / предполагаемый, иждивенец и абсолютный [RY]:|:kun brtags gzhan dbang yongs grub - the imaginary / imagined, the dependent and the absolute [RY]

kun brtan - поддержка [RY]:|:kun brtan - support [RY]

kun thi ra - n. птицы [RY]:|:kun thi ra - n. of a bird [RY]

kun thub - высоко опытный; 1) всемогущий, всемогущий, всесильный. 2) универсальный, универсальный [RY]:|:kun thub - highly proficient; 1) almighty, omnipotent, all-powerful. 2) universal, all-purpose [RY]

kun thub rgyal po'i srung ba - Защитный Ритуал Высоко опытного Короля [RY]:|:kun thub rgyal po'i srung ba - Protective Ritual of the Highly Proficient King [RY]

kun thob - принесенный около (n. вида посвященного огня(пожара)) [RY]:|:kun thob - brought near (n. of kind of consecrated fire) [RY]

kun mthong - зеркало [RY]:|:kun mthong - mirror [RY]

kun mthong gi mtsho - невероятное озеро на земле asuras [RY]:|:kun mthong gi mtsho - fabulous lake in the land of asuras [RY]

kun 'thor - дрожь, рассеивание [RY]:|:kun 'thor - trembling, scattering [RY]

kun da - Джессамин, kunda цветок. [Белый. Расцветы лунным светом]. Ошибка, грубая ошибка, иллюзия [RY]:|:kun da - jessamine, kunda flower. [white. blossoms by moonlight]. mistake, blunder, illusion [RY]

kun da byang sems - " быстрое серебро, " сперма bodhichitta [RY]:|:kun da byang sems - "quick silver," semen bodhichitta [RY]

kun da la - кот [RY]:|:kun da la - cat [RY]

kun da shing - Syn {kun da} [RY]:|:kun da shing - Syn {kun da} [RY]

kun da'i gnyen - поэт. Лунный свет. Syn {kun da}; 1) друг kunda цветка. 2) луна или лунный свет [RY]:|:kun da'i gnyen - poet. moonlight. Syn {kun da}; 1) the friend of the kunda flower. 2) the moon or moon light [RY]

kun du brtags pa - Syn {kun brtags}. Syn {kun brtags} [RY]:|:kun du brtags pa - Syn {kun brtags}. Syn {kun brtags} [RY]

kun du snang ba'i ting nge 'dzin - все-освещение samadhi. Один из {ting nge 'dzin gsum} [RY]:|:kun du snang ba'i ting nge 'dzin - the all-illuminating samadhi. One of {ting nge 'dzin gsum} [RY]

kun du bzang po - Syn {kun tu bzang po} [RY]:|:kun du bzang po - Syn {kun tu bzang po} [RY]

kun du bzang po'i spyod pa - поведение [bodhisattva] Samantabhadra, Чтобы следовать {chos spyod bcu} [RY]:|:kun du bzang po'i spyod pa - the behavior of [bodhisattva] Samantabhadra, To follow the {chos spyod bcu} [RY]

kun du 'od kyi sa - Syn {kun tu 'od kyi sa} [RY]:|:kun du 'od kyi sa - Syn {kun tu 'od kyi sa} [RY]

kun du ru - смола Boswella thurifera (аромат). Рассердьте [RY]:|:kun du ru - resin of Boswella thurifera (fragrance). incense [RY]

kun dong - лук, чеснок [RY]:|:kun dong - onion, garlic [RY]

kun don - общий интерес(процент). Альтруизм, выгода всех, универсальная выгода [RY]:|:kun don - general interest. altruism, benefit of all, universal benefit [RY]

kun don - ради каждого [RY]:|:kun don - for the sake of everybody [RY]

kun dril ba - весь принятый вместе [RY]:|:kun dril ba - all taken together [RY]

kun gdung - " все-сжигающий (epith. бога Кама) [RY]:|:kun gdung - "all-burning (epith. of god Kama) [RY]

kun gdungs - аскетическая практика [RY]:|:kun gdungs - ascetic practice [RY]

kun bdag - лорд мира; Бог весь [RY]:|:kun bdag - the lord of the world; Lord of all [RY]

kun bde - счастье для весь [RY]:|:kun bde - happiness for all [RY]

kun bde gling - Syn {kun gling}; [Sakya] монастырь K? ndey Ling [RY]:|:kun bde gling - Syn {kun gling}; the [Sakya] monastery K?ndey Ling [RY]

kun bde gling - K? ndey Ling, в Лхасе [RY]:|:kun bde gling - K?ndey Ling, in Lhasa [RY]

kun bden - {kun 'byung gi bden pa}. Правда происхождения. Syn {kun rdzob kyi bden pa} [RY]:|:kun bden - {kun 'byung gi bden pa}. the truth of origin. Syn {kun rdzob kyi bden pa} [RY]

kun bden gyi spang bya bdun - семь браков через правду происхождения. 1) {ma rig pa}. 2) {'dod chags}. 3) {khong khro}. 4) {nga rgyal}. 5) {the tshom}. 6) {log lta}. 7) {lta ba mchog 'dzin} [RY]:|:kun bden gyi spang bya bdun - the seven discards through the truth of origin. 1) {ma rig pa}. 2) {'dod chags}. 3) {khong khro}. 4) {nga rgyal}. 5) {the tshom}. 6) {log lta}. 7) {lta ba mchog 'dzin} [RY]

kun bden mthong spang - браки через понимание правда происхождения [RY]:|:kun bden mthong spang - the discards through insight into the truth of origin [RY]

kun 'dar - n. артерии или вены [RY]:|:kun 'dar - n. of an artery or vein [RY]

kun 'dar ma - центральный канал. Syn {rtsa dbu ma} [RY]:|:kun 'dar ma - the central channel. Syn {rtsa dbu ma} [RY]

kun 'dar ma - "все-вибрирующий" (центральный / avadhuti) канал [RB]:|:kun 'dar ma - "all-vibrating" (central/ avadhuti) channel [RB]

kun 'dar ma - avadhuti; "все-вибрирующий"; центральный канал [RY]:|:kun 'dar ma - avadhuti; the "all-vibrating"; central channel [RY]

kun 'dul rta - 1) ветер. 2) бог ветра [RY]:|:kun 'dul rta - 1) wind. 2) god of wind [RY]

kun 'dus - Сборка [RY]:|:kun 'dus - Assemblage [RY]

kun 'dus - воплощение, воплощение всех, воплощенных; комплексный, союз всех. В том, кого все объединяются. 2) резюме, соединение. 3) поэт. Скопление, стадо [RY]:|:kun 'dus - embodiment, embodiment of all, embodied; all-inclusive, union of all. in whom all unite. 2) compendium, composite. 3) poet. flock, herd [RY]

kun 'dus - союз всего ...; в том, кого весь ... объединяется; комплексный [RB]:|:kun 'dus - union of all . . . ; in whom all . . . unite; all-inclusive [RB]

kun 'dus dbyangs - поэт. Гонг [RY]:|:kun 'dus dbyangs - poet. the gong [RY]

kun 'dus rig pa'i mdo - Сборка Священного писания Знания, Священное писание Резюме Знания; Anu священное писание Йоги. Резюме Священного писания Знания; все-сбор обучения понимания; Anu Йога внедряет tantra [RY]:|:kun 'dus rig pa'i mdo - Assemblage of Knowledge Scripture, Scripture of the Compendium of Knowledge; An Anu Yoga scripture. Compendium of Knowledge Scripture; all-gathering teaching of awareness; an Anu Yoga root tantra [RY]

kun 'dus rin po che'i rgyud - Драгоценная Сборка Tantra [RY]:|:kun 'dus rin po che'i rgyud - Precious Assemblage Tantra [RY]

kun 'dus rin po che'i rgyud - Tantra Драгоценного Сбора Всех в Один [RY]:|:kun 'dus rin po che'i rgyud - Tantra of the Precious Gathering of All into One [RY]

kun 'ded po - epith. Бога смерти [RY]:|:kun 'ded po - epith. of the Lord of death [RY]

kun 'dor - все-отказ [RY]:|:kun 'dor - all-abandoning [RY]

kun 'dri - подвергающий сомнению [RY]:|:kun 'dri - questioning [RY]

kun 'dren - Руководящий принцип(гид) Всех. Syn Будда; epith. Будды [RY]:|:kun 'dren - the Guide of All. Syn Buddha; epith. of Buddha [RY]

kun ldang - abbr. {kun nas ldang ba} [RY]:|:kun ldang - abbr. of {kun nas ldang ba} [RY]

kun ldan - Syn {kun tu ldan pa}; Sarvadin. [34-ый год. Мужская Железная Мышь] [RY]:|:kun ldan - Syn {kun tu ldan pa}; Sarvadin. [the 34th year. Male Iron Mouse] [RY]

kun ldan ras pa - Kunden Repa. 1148-1217. Ученик Phagmo Drubpa [RY]:|:kun ldan ras pa - Kunden Repa. 1148-1217. a disciple of Phagmo Drubpa [RY]

kun ldan ras pa - Kunden Repa [1148-1217 ученик phagmo drupa) rin почтовый che rgyal tsha'i gcung ' Ди, рожденная в 3-ий rabjung в земном мужском году дракона в gtsang, shab smad. он спросил Пгагмо Групу относительно instuctions, и, размышляя на них достиг siddhi, khro phur slob ma bskyangs pa'i gtso bo ni de'i dbon почтовый khro phu ba ts' Ло byams pa'i dpal yin. В году вола женщины огня(пожара) он умер. [IW]:|:kun ldan ras pa - Kunden Repa [1148-1217 a disciple of phagmo drupa) rin po che rgyal tsha'i gcung 'di, born in the the 3rd rabjung in the earth male dragon year in gtsang, shab smad. he asked Pgagmo Grupa for instuctions and by meditating on them attained siddhi, khro phur slob ma bskyangs pa'i gtso bo ni de'i dbon po khro phu lo ts' ba byams pa'i dpal yin. In the fire female ox year he died. [IW]

kun ldan ras pa - Kunden Repa [1148-1217 ученик phagmo drupa) rin почтовый che rgyal tsha'i gcung ' Ди phag Мо grupa радио rje rgyal po'i slob ma zhig ste, Раб byung gsum pa'i sapho ' brug Ла gtsang gi shab smad du ' khrungs, phag gru Ла gdams pa zhus te bsgomspas личинка thob tu gyur, khro phur slob ma bskyangs pa'i gtso boni de'i dbon почтовый khro phu ba ts' Ло byams pa'i dpal yin, меня moglang Ла gshegs [IW]:|:kun ldan ras pa - Kunden Repa [1148-1217 a disciple of phagmo drupa) rin po che rgyal tsha'i gcung 'di phag mo grupa rdo rje rgyal po'i slob ma zhig ste, rab byung gsum pa'i sapho 'brug la gtsang gi shab smad du 'khrungs, phag gru la gdams pa zhus te bsgomspas grub thob tu gyur, khro phur slob ma bskyangs pa'i gtso boni de'i dbon po khro phu lo ts' ba byams pa'i dpal yin, me moglang la gshegs [IW]

kun brdung - угнетатель, тиран [RY]:|:kun brdung - oppressor, tyrant [RY]

kun bsdus - резюме, сокращение [RY]:|:kun bsdus - compendium, abridgment [RY]

kun bsdus pa - всесторонний, сокращенный, включительно [RY]:|:kun bsdus pa - comprehensive, abridged, inclusive [RY]

kun na - всюду [RY]:|:kun na - everywhere [RY]

kun Na la - n. цветка [RY]:|:kun Na la - n. of a flower [RY]

kun nas - от каждого места или руководства(направления), полностью, полностью. Всеми способами; глубоко, настоятельно; всюду, все вокруг; 1) [решительный при предшествующем глагол]. Крайне, полностью, полностью, полностью, универсально. 2) всеми, от всего / всюду. 3) всюду, и, от всех сторон; повсюду [RY]:|:kun nas - from every place or direction, wholly, thoroughly. in all ways; deeply, strongly; everywhere, all around; 1) [emphatic when preceding a verb]. utterly, fully, totally, completely, universally. 2) by all, from all / everywhere. 3) everywhere, and, from all sides; throughout [RY]

kun nas - всеми способами; глубоко / настоятельно [RB]:|:kun nas - in all ways; deeply/ strongly [RB]

kun nas dkri ba - оковы; быть скован(скован) [RY]:|:kun nas dkri ba - fetters; to be fettered [RY]

kun nas dkri ba - {kun nas dkris pa}, чтобы быть пойман в ловушку () [RB]:|:kun nas dkri ba - {kun nas dkris pa} to be deeply ensnared (by) [RB]

kun nas dkris pa - {kun nas dkri ba}, чтобы быть пойман в ловушку () [RB]:|:kun nas dkris pa - {kun nas dkri ba} to be deeply ensnared (by) [RB]

kun nas dkris pa - 1) оковы, запутанность. Syn {kun dkris}, 2) чтобы быть пойман в ловушку [RY]:|:kun nas dkris pa - 1) fetters, entanglement. Syn {kun dkris}, 2) to be deeply ensnared [RY]

kun nas dkris pa brgyad - эти восемь оков [RY]:|:kun nas dkris pa brgyad - the eight fetters [RY]

kun nas skor ba - окружающий [RY]:|:kun nas skor ba - surrounding [RY]

kun nas skye - вырос всюду [RY]:|:kun nas skye - grown everywhere [RY]

kun nas skyob pa - защищающий [RY]:|:kun nas skyob pa - protecting [RY]

kun nas skrag pa - чтобы быть испуган [RY]:|:kun nas skrag pa - to be terrified [RY]

kun nas bskor ba - полностью окружил [RY]:|:kun nas bskor ba - totally surrounded [RY]

kun nas khor yug - окружение стены [RY]:|:kun nas khor yug - surrounding wall [RY]

kun nas khyab pa - всеобъемлющий [RY]:|:kun nas khyab pa - all-embracing [RY]

kun nas mkhyen pa - Всезнающий (epith. Будды) [RY]:|:kun nas mkhyen pa - Omniscient (epith. of Buddha) [RY]

kun nas 'khums - шафран [RY]:|:kun nas 'khums - saffron [RY]

kun nas 'khyud - поэт. Ползающий завод(растение) [RY]:|:kun nas 'khyud - poet. creeping plant [RY]

kun nas gang ba - полностью заполнил [RY]:|:kun nas gang ba - totally filled [RY]

kun nas grub pa - когда-либо представляют. Syn {lhun grub, dang po nas drub pa} [RY]:|:kun nas grub pa - ever present. Syn {lhun grub, dang po nas drub pa} [RY]

kun nas grol ba - крайне освобождают [RY]:|:kun nas grol ba - utterly free [RY]

kun nas dgod pa - шутка, ирония, насмешка [RY]:|:kun nas dgod pa - jest, irony, ridicule [RY]

kun nas 'gegs - место жительства королевы (освещенный(зажженный). Место жительства, которое закрыто на каждой стороне) [RY]:|:kun nas 'gegs - residence of a queen (lit. residence that is closed on every side) [RY]

kun nas 'gro - sangati [RY]:|:kun nas 'gro - sangati [RY]

kun nas 'gro ba - все-распространяющийся [RY]:|:kun nas 'gro ba - all-pervasive [RY]

kun nas sgrib pa - к по тени повсюду вокруг [RY]:|:kun nas sgrib pa - to over shadow all round [RY]

kun nas dngangs pa - чтобы быть испуган [RY]:|:kun nas dngangs pa - to be terrified [RY]

kun nas chas pa - убийца [RY]:|:kun nas chas pa - murderer [RY]

kun nas nyams pa - полностью вырождаются. См. {nyams pa} [RY]:|:kun nas nyams pa - totally degenerate. See {nyams pa} [RY]

kun nas nye bar 'ongs pa - приближающийся от всех сторон [RY]:|:kun nas nye bar 'ongs pa - approaching from all sides [RY]

kun nas nyon mongs - несчастье, загрязнение, все-противоречивая эмоция [RY]:|:kun nas nyon mongs - affliction, defilement, all-conflicting emotion [RY]

kun nas nyon mongs can - сокрушенный, загрязнял [RY]:|:kun nas nyon mongs can - afflicted, defiled [RY]

kun nas nyon mongs pa - несчастье, загрязнение, заканчивает волнение, всеобъемлющие страсти сковывания. Syn {kun nyon}; печальная эмоциональность; эмоционально сокрушенный [RY]:|:kun nas nyon mongs pa - affliction, defilement, complete disturbance, all-encompassing fettering passions. Syn {kun nyon}; afflictive emotionality; emotionally afflicted [RY]

kun nas nyon mongs pa - все-потребление печальной эмоциональности; (быть) эмоционально сокрушил зараженный / - в манере все-потребления [RB]:|:kun nas nyon mongs pa - all-consuming afflictive emotionality; (to be) emotionally afflicted/ tainted - in an all-consuming manner [RB]

kun nas nyon mongs pa can - Syn {kun nas nyon mongs can} [RY]:|:kun nas nyon mongs pa can - Syn {kun nas nyon mongs can} [RY]

kun nas nyon mongs pa can gyi chos dang 'dres pa - смешанный с сокрушенными явлениями [RY]:|:kun nas nyon mongs pa can gyi chos dang 'dres pa - mingled with afflicted phenomena [RY]

kun nas nyon mongs pa can du gyur pa'i sems - сокрушенное настроение [RY]:|:kun nas nyon mongs pa can du gyur pa'i sems - afflicted state of mind [RY]

kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba - несчастье и совершенствование / полная очистка. Syn {'khor 'das} samsara и нирвана [RY]:|:kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba - affliction and perfection / total purification. Syn {'khor 'das} samsara and nirvana [RY]

kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba dang ldang ba thams cad mkhyen pa'i stobs - власть(мощь) знания всех несчастий, совершенствований и действий появления. См. {stobs bcu} [RY]:|:kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba dang ldang ba thams cad mkhyen pa'i stobs - the power of knowing all afflictions, perfections and acts of emergence. See {stobs bcu} [RY]

kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba yang dag par ston pa - правильно показывающий, что является несчастьем и каково совершенствование [RY]:|:kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba yang dag par ston pa - correctly showing what is affliction and what is perfection [RY]

kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba'i mtshan nyid - характеристики определения несчастья и совершенствования [RY]:|:kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba'i mtshan nyid - the defining characteristics of affliction and perfection [RY]

kun nas nyon mongs pa med pa - несокрушенный, незагрязненный, безмятежный [RY]:|:kun nas nyon mongs pa med pa - unafflicted, undefiled, undisturbed [RY]

kun nas nyon mongs pa med par yongs su longs spyod pa - незагрязненное удовольствие [RY]:|:kun nas nyon mongs pa med par yongs su longs spyod pa - undefiled enjoyment [RY]

kun nas nyon mongs pa'i 'khor ba'i rgyu 'bras - причина и эффект samsaric несчастья [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i 'khor ba'i rgyu 'bras - the cause and effect of samsaric affliction [RY]

kun nas nyon mongs pa'i cha dang mthun pa'i mtshan nyid - признаки, который соответствует аспекту несчастья [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i cha dang mthun pa'i mtshan nyid - attributes that conforms with the aspect of affliction [RY]

kun nas nyon mongs pa'i chos - загрязненные явления [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i chos - defiled phenomena [RY]

kun nas nyon mongs pa'i chos thams cad - все сокрушенные явления [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i chos thams cad - all afflicted phenomena [RY]

kun nas nyon mongs pa'i rten 'brel - зависимость несчастья (samsara) [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i rten 'brel - the dependency of affliction (samsara) [RY]

kun nas nyon mongs pa'i rten 'brel drug - шестикратное зависимое происхождение несчастья [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i rten 'brel drug - the sixfold dependent origination of affliction [RY]

kun nas nyon mongs pa'i bden pa - Syn {kun 'byung gi bden pa} [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i bden pa - Syn {kun 'byung gi bden pa} [RY]

kun nas nyon mongs pa'i phyogs kyi rten 'brel - Syn {kun nas nyon mongs pa'i rten 'brel} [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i phyogs kyi rten 'brel - Syn {kun nas nyon mongs pa'i rten 'brel} [RY]

kun nas nyon mongs pa'i mtshan nyid - признаки несчастья [RY]:|:kun nas nyon mongs pa'i mtshan nyid - attributes of affliction [RY]

kun nas nyon mongs phyogs - аспект несчастья [RY]:|:kun nas nyon mongs phyogs - the aspect of affliction [RY]

kun nas nyon mongs phyogs kyi 'grel rkang lnga cu nga gsum - пятьдесят три разногласия когда-либо-сокрушенных явлений. 1-5 {phung bo lnga}. Пять совокупностей. См.. {phung po lnga}. 6-11 {dbang bo drug}. Шесть факультетов(способностей) смысла / полномочия [видят. {dbang po drug}.) 12-17 {rnam shes drug}. Шесть сознания [видит. {rnam shes tshogs brgyad}. 1-6) 18-23 {yul drug}. Syn {skye mched drug}. Шесть источников восприятия [видят. {yul drug}. Syn {bskyed mched препарат(наркотик)}.) 24-29 {reg pa drug}. Шесть контактов [видят. {reg ba drug}.) 30-35 {tshor ba drug}. Шесть чувств [видят. {tshor ba drug}.) 36-41 {'byung ba drug}. Шесть элементов [видят. {byung ba drub}.) 42-53 {rten 'brel bcu gnyis}. Двенадцать связей взаимозависимого происхождения [видят. {rten 'brel yan lag bcu gnyis}]. См.. {phung po lnga}. 6-11 {dbang bo drug}. Шесть факультетов(способностей) смысла / полномочия [видят. {dbang po drug}.) 12-17 {rnam shes drug}. Шесть сознания [видит. {rnam shes tshogs brgyad}. 1-6) 18-23 {yul препарат(наркотик)}. Syn {Скай mched препарат(наркотик)}. Шесть источников восприятия [видят. {yul препарат(наркотик)}. Syn {bskyed mched препарат(наркотик)}.) 24-29 {Редж pa препарат(наркотик)}. Шесть контактов [видят. {Редж ba препарат(наркотик)}.) 30-35 {tshor ba препарат(наркотик)}. Шесть чувств [видят. {tshor ba препарат(наркотик)}.) 36-41 {' byung ba препарат(наркотик)}. Шесть элементов [видят. {byung ba бьют}.) 42-53 {rten ' brel bcu gnyis}. Двенадцать связей взаимозависимого происхождения [видят. {rten ' brel yan отстают bcu gnyis}.] [RY]:|:kun nas nyon mongs phyogs kyi 'grel rkang lnga cu nga gsum - the fifty three divisions of ever-afflicted phenomena. 1-5 {phung bo lnga}. five aggregates. see. {phung po lnga}. 6-11 {dbang bo drug}. six sense faculties / powers [see. {dbang po drug}.) 12-17 {rnam shes drug}. six consciousnesses [see. {rnam shes tshogs brgyad}. 1-6) 18-23 {yul drug}. Syn {skye mched drug}. six sources of perception [see. {yul drug}. Syn {bskyed mched drug}.) 24-29 {reg pa drug}. six contacts [see. {reg ba drug}.) 30-35 {tshor ba drug}. six feelings [see. {tshor ba drug}.) 36-41 {'byung ba drug}. six elements [see. {byung ba drub}.) 42-53 {rten 'brel bcu gnyis}. the twelve links of interdependent origination [see. {rten 'brel yan lag bcu gnyis}]. See. {phung po lnga}. 6-11 {dbang bo drug}. six sense faculties / powers [see. {dbang po drug}.) 12-17 {rnam shes drug}. six consciousnesses [see. {rnam shes tshogs brgyad}. 1-6) 18-23 {yul drug}. Syn {skye mched drug}. six sources of perception [see. {yul drug}. Syn {bskyed mched drug}.) 24-29 {reg pa drug}. six contacts [see. {reg ba drug}.) 30-35 {tshor ba drug}. six feelings [see. {tshor ba drug}.) 36-41 {'byung ba drug}. six elements [see. {byung ba drub}.) 42-53 {rten 'brel bcu gnyis}. the twelve links of interdependent origination [see. {rten 'brel yan lag bcu gnyis}.] [RY]

kun nas nyon mongs phyogs kyi dbang po bcu bzhi - четырнадцать факультетов(способностей) когда-либо-сокрушенных явлений. Четырнадцать полномочий когда-либо-сокрушенных явлений. 1) {mig gi dbang bo}. Способность(факультет) глаза. 2) {sna'i dbang bo}. Способность(факультет) носа 3) {rna ba'i dbang bo}. Способность(факультет) уха 4) {nye'i dbang bo}. Способность(факультет) языка 5) {lus kyi dbang bo}. Способность(факультет) органа(тела) 6) {yid kyi dbang bo}. Способность(факультет) мнения 7) {pho'i dbang bo}. Способность(факультет) мужчины 8) {mo'i dbang bo}. Способность(факультет) женскости 9) {srog gi dbang bo}. Способность(факультет) силы жизни 10) {bde ba'i dbang bo}. Способность(факультет) радости 11) {sdug bsngal gyi dbang bo}. Способность(факультет) страдания 12) {yid bde'i dbang bo}. Способность(факультет) умственного удовольствия 13) {yid mi bde ba'i dbang bo}. Способность(факультет) умственного неудовольствия 14) {btang snyoms kyi dbang bo}. Способность(факультет) нейтралитета [RY]:|:kun nas nyon mongs phyogs kyi dbang po bcu bzhi - the fourteen faculties of the ever-afflicted phenomena. the fourteen powers of the ever-afflicted phenomena. 1) {mig gi dbang bo}. eye faculty. 2) {sna'i dbang bo}. nose faculty 3) {rna ba'i dbang bo}. ear faculty 4) {nye'i dbang bo}. tongue faculty 5) {lus kyi dbang bo}. faculty of body 6) {yid kyi dbang bo}. faculty of mind 7) {pho'i dbang bo}. faculty of maleness 8) {mo'i dbang bo}. faculty of femaleness 9) {srog gi dbang bo}. faculty of life-force 10) {bde ba'i dbang bo}. faculty of joy 11) {sdug bsngal gyi dbang bo}. faculty of suffering 12) {yid bde'i dbang bo}. faculty of mental pleasure 13) {yid mi bde ba'i dbang bo}. faculty of mental displeasure 14) {btang snyoms kyi dbang bo}. faculty of neutrality [RY]

kun nas nyon rmong pa'i rtog pa - загрязненное размышление [RY]:|:kun nas nyon rmong pa'i rtog pa - defiled thinking [RY]

kun nas snyems pa - очень надменный, высокомерный [RY]:|:kun nas snyems pa - very haughty, arrogant [RY]

kun nas gti mug pa - полностью ввел в заблуждение [RY]:|:kun nas gti mug pa - thoroughly deluded [RY]

kun nas btus pa - Syn {kun btus}; собрание выдержек из многих текстов [RY]:|:kun nas btus pa - Syn {kun btus}; collection of excerpts from many texts [RY]

kun nas rtog pa - чтобы осмыслять [RY]:|:kun nas rtog pa - to conceptualize [RY]

kun nas lta na sdug pa'i dpe byad - незначительная(младшая) марка, будучи полностью прекрасным созерцать. Один из {dpe byad bzang po brgyad cu} [RY]:|:kun nas lta na sdug pa'i dpe byad - the minor mark of being thoroughly lovely to behold. One of {dpe byad bzang po brgyad cu} [RY]

kun nas thos pa - узнал [RY]:|:kun nas thos pa - learned [RY]

kun nas dor ba - отказался [ОТ RY]:|:kun nas dor ba - abandoned [RY]

kun nas gdung ba - болезненный [RY]:|:kun nas gdung ba - painful [RY]

kun nas gdungs pa - мучал [RY]:|:kun nas gdungs pa - tormented [RY]

kun nas 'dud pa - уважал каждым или всюду [RY]:|:kun nas 'dud pa - venerated by everybody or everywhere [RY]

kun nas 'dod pa - чтобы желать от основания сердца [RY]:|:kun nas 'dod pa - to wish from the bottom of the heart [RY]

kun nas 'dri ba - подвергал сомнению [RY]:|:kun nas 'dri ba - questioned [RY]

kun nas 'dren pa - ведущий [RY]:|:kun nas 'dren pa - leading [RY]

kun nas 'dres pa - смешал [RY]:|:kun nas 'dres pa - mixed [RY]

kun nas ldang ba - все-потребляющий (образец) [RB]:|:kun nas ldang ba - all-consuming (pattern) [RB]

kun nas ldang ba - непрерывное созревание, полное возникновение, глубоко закоренелый (образец); активное государство(состояние); все-потребление (образца) [RY]:|:kun nas ldang ba - continual ripening, full arising, deeply ingrained (pattern); active state; all-consuming (pattern) [RY]

kun nas sdud pa - собранный от каждого места [RY]:|:kun nas sdud pa - collected from every place [RY]

kun nas sdom pa'i rnam pa - аспект сдержанности [RY]:|:kun nas sdom pa'i rnam pa - the aspect of self-restraint [RY]

kun nas sdom par byed - чтобы полностью ограничить (себя) [RY]:|:kun nas sdom par byed - to fully restrain (oneself) [RY]

kun nas gnas pa - полностью прочный [RY]:|:kun nas gnas pa - fully abiding [RY]

kun nas gnas par byed pa - чтобы полностью уладить [RY]:|:kun nas gnas par byed pa - to fully settle [RY]

kun nas mnan pa - подчиняют [RY]:|:kun nas mnan pa - subdue [RY]

kun nas mnar sems - враждебность [RY]:|:kun nas mnar sems - hostility [RY]

kun nas mnar sems pa - враждебное отношение. Syn {gnod sems}; враждебное отношение. Syn {gnod sems} [RY]:|:kun nas mnar sems pa - a hostile attitude. Syn {gnod sems}; a hostile attitude. Syn {gnod sems} [RY]

kun nas rnam dag - крайне чистый [RY]:|:kun nas rnam dag - utterly pure [RY]

kun nas snang ba - все-светильник (epith Будды) [RY]:|:kun nas snang ba - all-illuminator (epith of Buddha) [RY]

kun nas snang bar byed pa - чтобы полностью осветить [RY]:|:kun nas snang bar byed pa - to fully illuminate [RY]

kun nas phyin - лишенный [RY]:|:kun nas phyin - destitute of [RY]

kun nas 'pho ba - передача [RY]:|:kun nas 'pho ba - transferring [RY]

kun nas 'phro ba - выделяющий [RY]:|:kun nas 'phro ba - emanating [RY]

kun nas 'phros - поток из всюду [RY]:|:kun nas 'phros - stream out of everywhere [RY]

kun nas byung - источник; См. {kun 'byung} [RY]:|:kun nas byung - source; See {kun 'byung} [RY]

kun nas bris - совершенно красивший(окрашенный), описанный [RY]:|:kun nas bris - perfectly painted, described [RY]

kun nas brel ba - всегда спешка, действие к скорости [RY]:|:kun nas brel ba - always hurrying, acting with speed [RY]

kun nas blangs - принятый от каждого места. Принятый от каждого места [RY]:|:kun nas blangs - taken from every place. taken from every place [RY]

kun nas 'bab - дождь [RY]:|:kun nas 'bab - rain [RY]

kun nas 'bar - горящий, воспламеняемый [RY]:|:kun nas 'bar - ablaze, inflamed [RY]

kun nas 'byung ba - происхождение, источник. См. {kun 'byung} [RY]:|:kun nas 'byung ba - origin, source. See {kun 'byung} [RY]

kun nas sbyor ba - комбинация [RY]:|:kun nas sbyor ba - combination [RY]

kun nas rmongs pa - полностью введенный в заблуждение. Полное заблуждение [RY]:|:kun nas rmongs pa - completely deluded. total delusion [RY]

kun nas rmongs pa - все-потребление заблуждения / невежество / замешательство [RB]:|:kun nas rmongs pa - all-consuming delusion/ ignorance/ bewilderment [RB]

kun nas rmongs pa - глубоко закоренелое заблуждение; все-потребление заблуждения / невежество / замешательство [RY]:|:kun nas rmongs pa - deeply ingrained delusion; all-consuming delusion / ignorance / bewilderment [RY]

kun nas 'tshol ba'i yid - очень хотящее отношение [RY]:|:kun nas 'tshol ba'i yid - longing attitude [RY]

kun nas mdzes pa - чрезвычайно красивый, прекрасный во всех отношениях, большинство / очень красивый, весь украшенный (В [RY):|:kun nas mdzes pa - extremely beautiful, lovely in all respects, most / very beautiful, all adorned [RY]

kun nas mdzes pa - чрезвычайно красивый [RY]:|:kun nas mdzes pa - extremely beautiful [RY]

kun nas 'dzin pa - составляют [RY]:|:kun nas 'dzin pa - constitute [RY]

kun nas 'dzin par byed pa - когда-либо предчувствие [RY]:|:kun nas 'dzin par byed pa - ever-apprehending [RY]

kun nas gzhal - каждого вида, полного, неограниченного [RY]:|:kun nas gzhal - of every kind, complete, unlimited [RY]

kun nas zad pa - крайне истощенный, потраченный, законченный [RY]:|:kun nas zad pa - utterly exhausted, spent, finished [RY]

kun nas zlum pa - комплексный / целостный [RY]:|:kun nas zlum pa - all-inclusive / holistic [RY]

kun nas zlum pa - весь содержащий / целостный [RB]:|:kun nas zlum pa - all inclusive/ holistic [RB]

kun nas gzigs pa - epith. Будды [RY]:|:kun nas gzigs pa - epith. of Buddha [RY]

kun nas bzang - поэт. Дворец короля. Syn {dpa' gyi lo ma} [RY]:|:kun nas bzang - poet. king's palace. Syn {dpa' gyi lo ma} [RY]

kun nas bzang ba - полностью превосходный [RY]:|:kun nas bzang ba - totally excellent [RY]

kun nas bzod pa - очень терпеливый, все-прощая [RY]:|:kun nas bzod pa - very patient, all-forgiving [RY]

kun nas yongs su bskor ba - окруженный на всех сторонах [RY]:|:kun nas yongs su bskor ba - surrounded on all sides [RY]

kun nas g.yogs pa - полностью закрывающий(охватывающий) / скрывающий / затеняющий [RY]:|:kun nas g.yogs pa - completely covering / veiling / obscuring [RY]

kun nas rol ba - удовольствие, веселье. См. {rol ba} [RY]:|:kun nas rol ba - enjoyment, merriment. See {rol ba} [RY]

kun nas rol bar byed pa - чтобы наслаждаться. См. {rol ba} [RY]:|:kun nas rol bar byed pa - to enjoy. See {rol ba} [RY]

kun nas lang ba - см. {kun nas slong ba} [RY]:|:kun nas lang ba - see {kun nas slong ba} [RY]

kun nas shes pa - всезнающий [RY]:|:kun nas shes pa - all-knowing [RY]

kun nas slong ba - 1) чтобы быть активен, чтобы активизирован, чтобы предназначен, полностью чтобы пробужден. 2) побуждение. См. также {kun slong} [RY]:|:kun nas slong ba - 1) to be motivated, activated, intended, completely aroused. 2) motivation. See also {kun slong} [RY]

kun nas bsrung ba - полная защита, все-защищая [RY]:|:kun nas bsrung ba - total protection, all-protecting [RY]

kun nas bslang ba - см. {kun nas slong ba} [RY]:|:kun nas bslang ba - see {kun nas slong ba} [RY]

kun nas bslang ba'i las - действия, активные [RY]:|:kun nas bslang ba'i las - actions motivated by [RY]

kun nas bslangs - мотивировал [RY]:|:kun nas bslangs - motivated [RY]

kun nas bslangs te - активный [RY]:|:kun nas bslangs te - motivated by [RY]

kun nas bslangs pa - предназначал [RY]:|:kun nas bslangs pa - intended [RY]

kun nas bslangs pa - мотивировал [RY]:|:kun nas bslangs pa - motivated [RY]

kun nas bslangs ba'i dge ba'i las - предназначенное добродетельное кармическое действие [RY]:|:kun nas bslangs ba'i dge ba'i las - an intended virtuous karmic action [RY]

kun nus - все-мощный, всесильный. Syn {kun thub} [RY]:|:kun nus - all-potent, all-powerful. Syn {kun thub} [RY]

kun gnas - место собрания [RY]:|:kun gnas - assembly place [RY]

kun snang - 1) освещение, светлый; лучи солнца (освещенный(зажженный). Все-освещение). 2) abbr. {kun tu snang ba'i ting nge 'dzin}. 2) n. Будды [RY]:|:kun snang - 1) illuminating, shining; rays of the sun (lit. all-illuminating). 2) abbr. of {kun tu snang ba'i ting nge 'dzin}. 2) n. of a buddha [RY]

kun snang - {kun tu snang ba'i ting nge 'dzin} задумчивое поглощение / samadhi универсального проявления [RB]:|:kun snang - {kun tu snang ba'i ting nge 'dzin} meditative absorption/ samadhi of universal manifestation [RB]

kun snang - универсальное выражение [RB]:|:kun snang - universal expression [RB]

kun snang gi ting nge 'dzin - samadhi освещения; [детальный expl., Свет Мудрости, издание 2, страница 90] [RY]:|:kun snang gi ting nge 'dzin - samadhi of illumination; [detailed expl., Light of Wisdom, Vol. 2, page 90] [RY]

kun snang gyi ting nge 'dzin - samadhi освещения; задумчивое поглощение универсального проявления [RY]:|:kun snang gyi ting nge 'dzin - samadhi of illumination; meditative absorption of universal manifestation [RY]

kun snang dang ba can - n. невероятного озера в области(регионе) asuras [RY]:|:kun snang dang ba can - n. of a fabulous lake in the region of asuras [RY]

kun snang dwangs pa can - n. озера полу-богов [RY]:|:kun snang dwangs pa can - n. of a lake of the demi-gods [RY]

kun snang 'bar ba - великолепное освещение, сияющий солнечный свет [RY]:|:kun snang 'bar ba - dazzling illumination, radiant sunlight [RY]

kun pa nyid - кривизна [RY]:|:kun pa nyid - crookedness [RY]

kun dpe - универсальная метафора [RY]:|:kun dpe - universal metaphor [RY]

kun spang thugs rje btson grus - основатель Кунпанга Тугджа Цондруа Jonang Монастыря: b1243 [RY]:|:kun spang thugs rje btson grus - Kunpang Thugje Tsondru founder of Jonang Monastery: b1243 [RY]

kun spang bsod rnam rgyal mtshan - Kunpang S? nam Gyaltsen b1342 [RY]:|:kun spang bsod rnam rgyal mtshan - Kunpang S?nam Gyaltsen b1342 [RY]

kun spangs - все-отказ. Отшельник, йог. Главный из пять {snying rtsa}. 1). 2) все оставленное. 3) renunciant. 4) нищий. 5) нирвана [RY]:|:kun spangs - all-abandoning. ascetic, yogi. the main of the five {snying rtsa}. 1). 2) everything abandoned. 3) renunciant. 4) mendicant. 5) nirvana [RY]

kun spangs pa - renunciant, нищенствующий [RY]:|:kun spangs pa - renunciant, mendicant [RY]

kun spangs gtsang ma byas pa - чтобы стать чистым renunciant [RY]:|:kun spangs gtsang ma byas pa - to become a pure renunciant [RY]

kun spyad - привычка, общепринятое поведение, обычная работа [RY]:|:kun spyad - habit, customary behavior, habitual work [RY]

kun spyod - kun tu spyod pa ste, lus ngag yid gsum mam de gsumgang звонил gi bya spyod дамба spyod бегство... Rtogs pa lha dangmnyam yang, kun spyod mi dang mthun dgos [речи органа(тела) или мнения [IW]:|:kun spyod - kun tu spyod pa ste, lus ngag yid gsum mam de gsumgang rung gi bya spyod dam spyod lam,...Rtogs pa lha dangmnyam yang, kun spyod mi dang mthun dgos [of body speech or mind [IW]

kun spyod - манеры [RY]:|:kun spyod - manners [RY]

kun spyod - общепринятая или обычная работа, привычка, использование, общее использование. Поведение; 1) поведение, поведение, манера, стиль. 2) этика. 3) {kun rdzob tu yod pa}. Обычное существование. 4) преднамеренная(неторопливая) практика сельского хозяйства [RY]:|:kun spyod - customary or habitual work, habit, usage, general usage. behavior; 1) conduct, behavior, manner, style. 2) morality. 3) {kun rdzob tu yod pa}. conventional existence. 4) the deliberate practice of agriculture [RY]

kun spyod - правильное поведение [RY]:|:kun spyod - the right conduct [RY]

kun spyod dgu - девять типов деятельности [RY]:|:kun spyod dgu - nine types of activity [RY]

kun spyod ngan pa - упавший brahman, порочные действия. Плохое поведение [RY]:|:kun spyod ngan pa - fallen brahman, vicious acts. bad behavior [RY]

kun spyod par 'gyur - испытает [RY]:|:kun spyod par 'gyur - will experience [RY]

kun spyod spyi'i yon tan gsum - три общих качеств поведения. 1) разделение {dpe byad bzang po brgyad cu}. 2) {kun spyod gtsang ba}. 3) {kun nas lta na sdug pa}. 4) {phyag zhabs dpal be'u sogs kyis brgyan pa'i dpe byad bcas so} [RY]:|:kun spyod spyi'i yon tan gsum - the three general qualities of conduct. 1) a division of {dpe byad bzang po brgyad cu}. 2) {kun spyod gtsang ba}. 3) {kun nas lta na sdug pa}. 4) {phyag zhabs dpal be'u sogs kyis brgyan pa'i dpe byad bcas so} [RY]

kun spyod gtsang ba - чистое поведение [RY]:|:kun spyod gtsang ba - pure conduct [RY]

kun spyod gtsang ba'i dpe byad - незначительная(младшая) марка чистого поведения. Один из {dpe byad bzang po brgyad cu} [RY]:|:kun spyod gtsang ba'i dpe byad - the minor mark of pure conduct. One of {dpe byad bzang po brgyad cu} [RY]

kun spyod mtshungs mo - возлюбленный, хозяйка [RY]:|:kun spyod mtshungs mo - sweetheart, mistress [RY]

kun spyod rab tu gus pa'i sgo nas - с почтительными манерами [RY]:|:kun spyod rab tu gus pa'i sgo nas - with respectful manners [RY]

kun spyod la - поведение [RY]:|:kun spyod la - conduct [RY]

kun phan - поэт. Лунный свет (освещенный(зажженный). Хороший ко всем). Выгодный для всех, приносит пользу весь [RY]:|:kun phan - poet. moonlight (lit. good to all). beneficial to all, benefits all [RY]

kun phan bdud rtsi dbang po - поэт. Луна [RY]:|:kun phan bdud rtsi dbang po - poet. moon [RY]

kun 'pho - передача [RY]:|:kun 'pho - transferring [RY]

kun 'phrigs - см. {kun 'khrigs} или {khu 'phrigs} [RY]:|:kun 'phrigs - see {kun 'khrigs} or {khu 'phrigs} [RY]

kun bor - отказался [ОТ RY]:|:kun bor - renounced [RY]

kun byang - Syn {kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba} [RY]:|:kun byang - Syn {kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba} [RY]

kun byang gi bsdus pa'i chos - все явления, включенные несчастья и совершенствования. [Все явления] [RY]:|:kun byang gi bsdus pa'i chos - all phenomena comprised of affliction and perfection. [all phenomena] [RY]

kun byang phyogs gnyis - два аспекта несчастья и совершенствования [RY]:|:kun byang phyogs gnyis - the two aspects of affliction and perfection [RY]

kun byams - универсальная любовь / доброта [RY]:|:kun byams - universal love / kindness [RY]

kun byung - См. {kun 'byung} [RY]:|:kun byung - See {kun 'byung} [RY]

kun byed - все-создающий [RB]:|:kun byed - all-creating [RB]

kun byed - 1) все-создание; выполнение / создание всего. 2) doer всех. 3) поэт. Ветер, бог ветра. Epith. Brahma. 4) Syn {kun byed rgyal po}; doer всех. nt. Все-создание Монарха. Syn {Kun byed rgyal po'i rgyud} [RY]:|:kun byed - 1) all-creating; the doing / making of everything. 2) the doer of all. 3) poet. wind, the god of wind. epith. of Brahma. 4) Syn {kun byed rgyal po}; doer of all. nt. All-Creating Monarch. Syn {Kun byed rgyal po'i rgyud} [RY]

kun byed rgyal po - 1) {rdzogs chen} tantra. 2) универсальный творческий потенциал, высший принцип заказа вселенной, творческая энергия вселенной, величественный творческий потенциал в пределах всего, тот, который моды все, универсальный творческий потенциал, который делает все возможным; Король, кто создает все; " король всех событий " [RY]:|:kun byed rgyal po - 1) a {rdzogs chen} tantra. 2) universal creativity, supreme ordering principle of the universe, creative energy of the universe, majestic creativity within everything, that which fashions everything, universal creativity that makes everything possible; the King who creates everything; "the king of all doings" [RY]

kun byed rgyal po - 1) король все-создания {rdzogs chen} tantra, byang chub kyi sems kun byed rgyal почтовый lta ba nam mkha ' ltar mtha ' dbus med pa'i rgyud le'u brgyad cu rtsa bzhi pa, shri sengha ka Ла dang, пчела ro tsha nas bsgyur ba]; 2) универсальный творческий потенциал, высший принцип заказа / творческая энергия вселенной, величественный/универсальный творческий потенциал во всем/, что моды все/, который делает все возможным [Rdzogs chen gyi brda chad cig 'khor' das kun gyi byed po'am ' khrul grol kun gyigzhir gyur pa'i, звонил буровую установку byang chub kyi sems te gzhi rgyud bdebar gshegs pa'i snying почтовый]; 3) (встреченное((выполненное)) мнение, понимание; 4) пустота; 3) Bhrama, [IW]:|:kun byed rgyal po - 1) The all-creating king {rdzogs chen} tantra, byang chub kyi sems kun byed rgyal po lta ba nam mkha' ltar mtha' dbus med pa'i rgyud le'u brgyad cu rtsa bzhi pa, shri sengha ka la dang, bee ro tsha nas bsgyur ba]; 2) universal creativity, supreme ordering principle/ creative energy of the universe, majestic/universal creativity in everything/ that fashions everything/ that makes everything possible [Rdzogs chen gyi brda chad cig 'khor 'das kun gyi byed po'am 'khrul grol kun gyigzhir gyur pa'i rang rig byang chub kyi sems te gzhi rgyud bdebar gshegs pa'i snying po]; 3) (met) mind, awareness; 4) emptiness; 3) Bhrama, [IW]

kun byed rgyal po'i rgyud - Кундж Гиалпо Тантра. Руководитель Дзогчен tantra Секции Мнения [RY]:|:kun byed rgyal po'i rgyud - Kunje Gyalpo Tantra. The chief Dzogchen tantra of the Mind Section [RY]

kun byed pa - искусственный [RY]:|:kun byed pa - artificial [RY]

kun byed byang chub sems - все-создающий bodhichitta [RY]:|:kun byed byang chub sems - all-creating bodhichitta [RY]

kun 'bab - поэт. Город [RY]:|:kun 'bab - poet. city [RY]

kun 'byams - всеобъемлющий; бесконечно обширный [всюду / во всех руководствах(направлениях)] [RY]:|:kun 'byams - all-encompassing; infinitely extensive [everywhere / in all directions] [RY]

kun 'byams - бесконечно обширный (всюду / во всех руководствах(направлениях)) [RB]:|:kun 'byams - infinitely extensive (everywhere/ in all directions) [RB]

kun 'byung - все-распространяющееся происхождение (страдания) [RB]:|:kun 'byung - all-pervasive origin (of suffering) [RB]

kun 'byung - 1) samudaya, происхождение. 2) страдание, грех. 3) происхождение страдания (второй из Четырех благородных Истин). 4) причина. 1) ' источник всех, ' источник, происхождение, страдание. 2) abbr. {kun 'byung gi bden pa}; полное воплощение. Происхождение [вторая благородная правда]; все-выполнение; все-распространяющееся происхождение (страдания); среди 16 аспектов из этих четырех истин: Def: Jamg? n Kongtr? l: {sems может, las kyi мешок chags bsags pa de dang de dag lha Ла sogs pa'i sems может gyi подстраивать препарат(наркотик), почтовый de dang der nang phan tshun cha byad dang буровые установки ' dra брусок(бар) ' byung ba'i byed rgyu yin pa'i phyir kun ' byung ba'i mtshan nyid может} состав. Происхождение [RY]:|:kun 'byung - 1) samudaya, origin. 2) misery, sin. 3) origin of misery (the second of the Four noble Truths). 4) cause. 1) 'source of all, ' source, origination, misery. 2) abbr. of {kun 'byung gi bden pa}; complete embodiment. origin [second noble truth]; all-fulfilling; all-pervasive origin of (suffering); among the 16 aspects of the four truths: Def: by Jamg?n Kongtr?l: {sems can las kyi bag chags bsags pa de dang de dag lha la sogs pa'i sems can gyi rigs drug po de dang der nang phan tshun cha byad dang rigs 'dra bar 'byung ba'i byed rgyu yin pa'i phyir kun 'byung ba'i mtshan nyid can} a compound. origin [RY]

kun 'byung gi bden pa - правда все-распространяющегося происхождения (страдания) [RB]:|:kun 'byung gi bden pa - truth of all-pervasive origin (of suffering) [RB]

kun 'byung gi bden pa - {las nyon gyi rgyu las byung ba'i cha nas kun 'byung gi bden pa zhes su rnam par bzhag go}, они являются результатом причин кармических действий и тревожащих эмоций, которые, поэтому, определены как ' правда происхождения '. [RY]:|:kun 'byung gi bden pa - {las nyon gyi rgyu las byung ba'i cha nas kun 'byung gi bden pa zhes su rnam par bzhag go} They arise from the causes of karmic actions and disturbing emotions which are, therefore, defined as the 'truth of origin'. [RY]

kun 'byung gi bden pa - правда происхождения; правда все-распространяющегося происхождения (страдания); Def: Jamg? n Kongtr? l: {ngo bo ni/' byung ' gyur nyer Лен gyi phung po'i rgyur gyur pa'i las nyon rnams так} [RY]:|:kun 'byung gi bden pa - truth of origin; truth of all-pervasive origin (of suffering); Def: by Jamg?n Kongtr?l: {ngo bo ni/ 'byung 'gyur nyer len gyi phung po'i rgyur gyur pa'i las nyon rnams so} [RY]

kun 'byung gi spyi mtshan - rgyu dang/kun ' byung/Раб Скай / rkyen bzhi [RY]:|:kun 'byung gi spyi mtshan - rgyu dang/ kun 'byung/ rab skye/ rkyen bzhi [RY]

kun 'byung chos bzod - принятие знания признаков происхождения; терпеливое принятие, производящее знание явления все-распространяющегося происхождения страдания (определенно в царстве желания); abbr. {kun 'byung la chos shes pa'i bzod pa}. Один из {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug} [RY]:|:kun 'byung chos bzod - acceptance of cognizing the attributes of the origin; patient acceptance producing knowledge of the phenomenon of the all-pervasive origin of suffering (specifically in the desire realm); abbr. of {kun 'byung la chos shes pa'i bzod pa}. One of {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug} [RY]

kun 'byung chos bzod chos shes - abbr. {kun 'byung la chos shes pa'i bzod pa}. + {kun 'byung la chos shes pa}. Dharma-принятие и dharma-познание относительно происхождения; принятие знания признаков происхождения, познание этих признаков [RY]:|:kun 'byung chos bzod chos shes - abbr. of {kun 'byung la chos shes pa'i bzod pa}. + {kun 'byung la chos shes pa}. the dharma-acceptance and dharma-cognition concerning the origin; acceptance of cognizing the attributes of the origin, the cognition of these attributes [RY]

kun 'byung chos bzod chos shes rjes bzod rjes shes - познание, следуя познание, принятие и следуя принятие; принятие знания признаков происхождения, познание этих признаков, принятие следующего познания, и этого следующего познания [RY]:|:kun 'byung chos bzod chos shes rjes bzod rjes shes - cognition, ensuing cognition, acceptance and ensuing acceptance; acceptance of cognizing the attributes of the origin, the cognition of these attributes, the acceptance of ensuing cognition, and this ensuing cognition [RY]

kun 'byung chos shes - познание признаков происхождения; abbr. {kun 'byung la chos shes pa}. Один из {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug}; kun ' byung (Ла) chos shes (pa) знание явления все-распространяющегося происхождения страдания [определенно в царстве желания] [RY]:|:kun 'byung chos shes - cognition of the attributes of the origin; abbr. of {kun 'byung la chos shes pa}. One of {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug}; kun 'byung (la) chos shes (pa) knowledge of the phenomenon of the all-pervasive origin of suffering [specifically in the desire realm] [RY]

kun 'byung chos shes - {kun 'byung la chos shes pa} знание явления все-распространяющегося происхождения страдания [определенно в царстве желания] [RB]:|:kun 'byung chos shes - {kun 'byung la chos shes pa} knowledge of the phenomenon of the all-pervasive origin of suffering [specifically in the desire realm] [RB]

kun 'byung rjes bzod - {kun 'byung la rjes su shes pa'i bzod pa} терпеливое принятие, производящее последующее знание все-распространяющегося происхождения страдания определенно в двух более высоких царствах] [RB]:|:kun 'byung rjes bzod - {kun 'byung la rjes su shes pa'i bzod pa} patient acceptance producing subsequent knowledge of the all-pervasive origin of suffering specifically in the two higher realms] [RB]

kun 'byung rjes bzod - следующее принятие происхождения; abbr. {kun 'byung la rjes su rtogs pa'i shes pa'i bzod pa}. Один из {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug}; {ye shes skad cig bcu drug} [RY]:|:kun 'byung rjes bzod - ensuing acceptance of the origin; abbr. of {kun 'byung la rjes su rtogs pa'i shes pa'i bzod pa}. one of {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug}; {ye shes skad cig bcu drug} [RY]

kun 'byung rjes bzod rjes shes - abbr. {kun 'byung la rjes su rtogs pa'i shes pa'i bzod pa} + {kun 'bung la rjes su rtogs pa'i shes pa}. Следующее принятие и следующее познание относительно происхождения [RY]:|:kun 'byung rjes bzod rjes shes - abbr. of {kun 'byung la rjes su rtogs pa'i shes pa'i bzod pa} + {kun 'bung la rjes su rtogs pa'i shes pa}. the ensuing acceptance and ensuing cognition concerning the origin [RY]

kun 'byung rjes shes - следующее познание происхождения; abbr. {kun 'bung la rjes su rtogs pa'i shes pa}. Один из {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug, skad cig bcu drug} [RY]:|:kun 'byung rjes shes - ensuing cognition of the origin; abbr. of {kun 'bung la rjes su rtogs pa'i shes pa}. one of {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug, skad cig bcu drug} [RY]

kun 'byung rjes shes - {kun 'byung la rjes su shes pa} последующее знание все-распространяющегося происхождения страдания [определенно в двух более высоких царствах] [RB]:|:kun 'byung rjes shes - {kun 'byung la rjes su shes pa} subsequent knowledge of the all-pervasive origin of suffering [specifically in the two higher realms] [RB]

kun 'byung gnyis - два типа происхождения. 1) {'phen byed las}. 2) {nyon mongs} [RY]:|:kun 'byung gnyis - the two types of origin. 1) {'phen byed las}. 2) {nyon mongs} [RY]

kun 'byung bden - правда происхождения [RY]:|:kun 'byung bden - truth of origin [RY]

kun 'byung bden pa - правда происхождения [страдания]. Правда источника страдания / страдание 2-ого из {'phags pa'i bden pa bzhi}. Четыре благородных истин; (Правда) происхождение страдания [RY]:|:kun 'byung bden pa - the truth of the origin [of suffering]. truth of the source of misery / suffering 2nd of the {'phags pa'i bden pa bzhi}. four noble truths; (Truth of the) origin of suffering [RY]

kun 'byung bden pa mthong bas spang bar bya ba - браки через понимание правда происхождения [RY]:|:kun 'byung bden pa mthong bas spang bar bya ba - the discards through insight into the truth of origin [RY]

kun 'byung bden pa'i khyad chos bzhi - четыре особенности Правды Происхождения Страдания. 1) {rgyu}. Причина. 2) {kun 'byung} происхождение из все 3) {rab skyes}. Производство 4) {rkyen}. Условие(состояние) [RY]:|:kun 'byung bden pa'i khyad chos bzhi - the four features of the Truth of the Origin of Suffering. 1) {rgyu}. cause. 2) {kun 'byung} origin of all 3) {rab skyes}. production 4) {rkyen}. condition [RY]

kun 'byung bden pa'i ngo bo - идентичность истинного происхождения. Судьба и kleshas [RY]:|:kun 'byung bden pa'i ngo bo - the identity of the true origins. karma and kleshas [RY]

kun 'byung bden pa'i rnam pa brgyad - восемь особенностей Правды Происхождения. 1) {'dod chags dang bral ba'i rnam pa}. Отклонение от приложения желания. 2) {mi gnas pa'i rnam pa}. Несоблюдение 3) {zhi ba'i rnam pa}. Мирный 4) {'dod chags med pa'i rnam pa}. Недостаток приложения желания 5) {zhe sdang med pa'i rnam pa}. Недостаток гнева ненависти 6) {gti mug med pa'i rnam ba}. Недостаток консервативности 7) {nyon mongs med pa'i rnam ba}. Недостаток заблуждения 8) {sems can med pa'i rnam ba}. Недостаток разумных существ [RY]:|:kun 'byung bden pa'i rnam pa brgyad - the eight features of the Truth of Origin. 1) {'dod chags dang bral ba'i rnam pa}. turning away from desire-attachment. 2) {mi gnas pa'i rnam pa}. non-abidance 3) {zhi ba'i rnam pa}. peaceful 4) {'dod chags med pa'i rnam pa}. lack of desire-attachment 5) {zhe sdang med pa'i rnam pa}. lack of hatred-anger 6) {gti mug med pa'i rnam ba}. lack of closed-mindedness 7) {nyon mongs med pa'i rnam ba}. lack of delusion 8) {sems can med pa'i rnam ba}. lack of sentient beings [RY]

kun 'byung bden pa'i rnam pa bzhi - четыре аспекта правды происхождения. 1) {rgyu}. 2) {kun 'byung}. 3) {rab skye}. 4) {rkyen} [RY]:|:kun 'byung bden pa'i rnam pa bzhi - the four aspects of the truth of origin. 1) {rgyu}. 2) {kun 'byung}. 3) {rab skye}. 4) {rkyen} [RY]

kun 'byung 'dren pa - Они любой обращается(относится) к трем причинным транспортным средствам набожных дежурных. Самососредоточенные Будды. И bodhisattvas. или на транспортное средство направления причины страдания [RY]:|:kun 'byung 'dren pa - These either refer to the three causal vehicles of the pious attendants. self-centered buddhas. and bodhisattvas. or to the vehicle of directing the cause of suffering [RY]

kun 'byung 'dren pa'i theg pa - транспортное средство направления причины страдания. Транспортные средства shravakas. pratyekabuddhas и bodhisattvas; подход, который уводит от происхождения страдания [RY]:|:kun 'byung 'dren pa'i theg pa - vehicle of directing the cause of suffering. The vehicles of shravakas. pratyekabuddhas and bodhisattvas; approach that leads away from the origin of suffering [RY]

kun 'byung 'dren pa'i theg pa - подход, который уводит от происхождения страдания [RB]:|:kun 'byung 'dren pa'i theg pa - approach that leads away from the origin of suffering [RB]

kun 'byung ba - все-распространяющееся происхождение (страдания); происхождение, источник, причина всех, происхождение [страдания] [RY]:|:kun 'byung ba - all-pervasive origin of (suffering); origin, source, cause of all, origination [of suffering] [RY]

kun 'byung ba - все-распространяющееся происхождение (страдания) [RB]:|:kun 'byung ba - all-pervasive origin (of suffering) [RB]

kun 'byung ba'i bden pa - Syn {kun 'byung gi bden pa}. Правда происхождения страдания [RY]:|:kun 'byung ba'i bden pa - Syn {kun 'byung gi bden pa}. the truth of the origin of suffering [RY]

kun 'byung ba'i mtshan nyid can - наличие признаков происхождения [RY]:|:kun 'byung ba'i mtshan nyid can - having the attributes of origin [RY]

kun 'byung bzod - {kun 'byung la chos shes pa'i bzod pa} терпеливое принятие, производящее знание явления все-распространяющегося происхождения страдания (определенно в царстве желания) [RB]:|:kun 'byung bzod - {kun 'byung la chos shes pa'i bzod pa} patient acceptance producing knowledge of the phenomenon of the all-pervasive origin of suffering (specifically in the desire realm) [RB]

kun 'byung la chos shes pa - познание признаков относительно происхождения. Один из {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug}; знание явления все-распространяющегося происхождения страдания (определенно в царстве желания) [RY]:|:kun 'byung la chos shes pa - the cognition of the attributes concerning the origin. One of {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug}; knowledge of the phenomenon of the all-pervasive origin of suffering (specifically in the desire realm) [RY]

kun 'byung la chos shes pa'i bzod pa - принятие познания признаков относительно происхождения; терпеливое принятие, производящее знание явления все-распространяющегося происхождения страдания (определенно в царстве желания) [RY]:|:kun 'byung la chos shes pa'i bzod pa - the acceptance of the cognition of the attributes concerning the origin; patient acceptance producing knowledge of the phenomenon of the all-pervasive origin of suffering (specifically in the desire realm) [RY]

kun 'byung la rjes su rtogs pa'i shes pa - следующее познание понимания относительно происхождения. Один из {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug}; {ye shes skad cig bcu drug} [RY]:|:kun 'byung la rjes su rtogs pa'i shes pa - the ensuing cognition of understanding concerning the origin. One of {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug}; {ye shes skad cig bcu drug} [RY]

kun 'byung la rjes su rtogs pa'i shes pa'i bzod pa - принятие следующего познания понимания относительно происхождения. Один из {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug} [RY]:|:kun 'byung la rjes su rtogs pa'i shes pa'i bzod pa - the acceptance of the ensuing cognition of understanding concerning the origin. One of {mthong lam gyi ye shes skad cig bcu drug} [RY]

kun 'byung la rjes su shes pa - следующее познание относительно происхождения; последующее знание все-распространяющегося происхождения страдания (определенно в двух более высоких царствах) [RY]:|:kun 'byung la rjes su shes pa - the ensuing cognition concerning the origin; subsequent knowledge of the all-pervasive origin of suffering (specifically in the two higher realms) [RY]

kun 'byung la rjes su shes pa'i bzod pa - принятие следующего познания относительно происхождения; терпеливое принятие, производящее последующее знание все-распространяющегося происхождения страдания (определенно в двух более высоких царствах) [RY]:|:kun 'byung la rjes su shes pa'i bzod pa - the acceptance of ensuing cognition concerning the origin; patient acceptance producing subsequent knowledge of the all-pervasive origin of suffering (specifically in the two higher realms) [RY]

kun 'byung shes pa - познание происхождения. Один из {shes pa bcu} [RY]:|:kun 'byung shes pa - cognition of origin. One of {shes pa bcu} [RY]

kun 'byung sred pa - жаждущий, которые принадлежат под происхождением [RY]:|:kun 'byung sred pa - craving which belong under origin [RY]

kun 'byor - когда-либо соединение. См. также {kun tu 'byor ba}; {kun sbyor} [RY]:|:kun 'byor - ever-connecting. see also {kun tu 'byor ba}; {kun sbyor} [RY]

kun sbyong - очистка [RY]:|:kun sbyong - purification [RY]

kun sbyong ba - полная очистка [RY]:|:kun sbyong ba - thorough purification [RY]

kun sbyor - abbr. {kun tu sbyor ba}. 1 заявление(применение). 2 обязательства, сковать. 3) общение; 1) плохо думал. 2) полное полномочие; удовольствие, libertinism [RY]:|:kun sbyor - abbr. of {kun tu sbyor ba}. 1 application. 2 bond, fetter. 3) intercourse; 1) bad thought. 2) thorough empowerment; enjoyment, libertinism [RY]

kun sbyor dgu - эти девять обязательств / оковы. 1) {rjes su chags pa}. 2) khong khro ba}. 3) {nga rgyal}. 4) {ma подстраивают pa}. 5) {lta ba}. 6) {mchog ' dzin}. 7) {tshom}. 8) {phrag собака}. 9) {ser sna} [RY]:|:kun sbyor dgu - the nine bonds / fetters. 1) {rjes su chags pa}. 2) khong khro ba}. 3) {nga rgyal}. 4) {ma rig pa}. 5) {lta ba}. 6) {mchog 'dzin}. 7) {the tshom}. 8) {phrag dog}. 9) {ser sna} [RY]

kun sbyor lnga - эти пять оков. 1) {tha ma'i cha mthun gyi kun sbyor lnga, gong ma'i cha mthun gyi kun sbyor lnga} [RY]:|:kun sbyor lnga - the five fetters. 1) {tha ma'i cha mthun gyi kun sbyor lnga, gong ma'i cha mthun gyi kun sbyor lnga} [RY]

kun sbyor can - epith. бога Кама [RY]:|:kun sbyor can - epith. of the god Kama [RY]

kun sbyor bcu - десять оков [RY]:|:kun sbyor bcu - ten fetters [RY]

kun sbyor gsum - эти три оковы. 1) {'jig lta}. 2) {tshul brtul mchog 'dzin}. 3) {the tshom nyon mongs can} [RY]:|:kun sbyor gsum - the three fetters. 1) {'jig lta}. 2) {tshul brtul mchog 'dzin}. 3) {the tshom nyon mongs can} [RY]

kun mos - подходящий [RY]:|:kun mos - agreeable [RY]

kun rmong - {kun rmongs} [RY]:|:kun rmong - {kun rmongs} [RY]

kun rmongs - беспорядок(замешательство) [RY]:|:kun rmongs - confusion [RY]

kun rmongs - ошибка, заблуждение. Замешательство; abbr. {kun tu rmongs pa}. Заблуждение, невежество, глупость [RY]:|:kun rmongs - error, delusion. bewilderment; abbr. of {kun tu rmongs pa}. delusion, ignorance, stupidity [RY]

kun rmongs pa - неосведомленный обо всем knowables; весь knowables затенен [RY]:|:kun rmongs pa - ignorant of all knowables; all knowables are obscured [RY]

kun smod - презирал [RY]:|:kun smod - despised [RY]

kun 'tsho - средства к существованию, пропитание [RY]:|:kun 'tsho - livelihood, subsistence [RY]

kun mdzes - красивый [RY]:|:kun mdzes - beautiful [RY]

kun mdzes ma - красивая женщина [RY]:|:kun mdzes ma - beautiful woman [RY]

kun 'dzin - Sarvadharin. [22'nd год. Мужская Земная Мышь]; весь содержащий, основной, главный. Syn {kun tu 'dzin pa} [RY]:|:kun 'dzin - Sarvadharin. [22'nd year. Male Earth Mouse]; all containing, principal, chief. Syn {kun tu 'dzin pa} [RY]

kun rdzogs - совершенный (ион) во всем [RB]:|:kun rdzogs - perfect(ion) in everything [RB]

kun rdzogs - крайне совершенный [RY]:|:kun rdzogs - utterly perfect [RY]

kun rdzogs pa - 1) все законченное. 2) все усовершенствовало [RY]:|:kun rdzogs pa - 1) everything finished. 2) everything perfected [RY]

kun rdzob - родственник (действительность / уровень) [RB]:|:kun rdzob - relative (reality/ level) [RB]

kun rdzob - samvrita 1) родственник, обычный, поверхностный, очевидный, сокрытие, условное, мирское, мирское соглашение, все-скрытое, затененный; относительный уровень, соглашение. 2) [короткий для {kun rdzob bden pa}] обычная правда, относительная действительность [RY]:|:kun rdzob - samvrita 1) relative, conventional, superficial, apparent, concealing, conditional, mundane, worldly convention, all-veiled, obscured; relative level, convention. 2) [short for {kun rdzob bden pa}] conventional truth, relative reality [RY]

kun rdzob kyi kun rdzob - родственник родственника. Один из {kun rdzob gsum} [RY]:|:kun rdzob kyi kun rdzob - the relative of the relative. One of {kun rdzob gsum} [RY]

kun rdzob kyi ngo bo - идентичность относительных [RY]:|:kun rdzob kyi ngo bo - the identity of the relative [RY]

kun rdzob kyi dngos po - поверхностные вещи [RY]:|:kun rdzob kyi dngos po - superficial things [RY]

kun rdzob kyi cha - относительный аспект [RY]:|:kun rdzob kyi cha - the relative aspect [RY]

kun rdzob kyi chos - обычные вещи [RY]:|:kun rdzob kyi chos - conventional things [RY]

kun rdzob kyi rten 'brel - поверхностная зависимость [RY]:|:kun rdzob kyi rten 'brel - superficial dependency [RY]

kun rdzob kyi bden pa - родственник (уровень) правда [RB]:|:kun rdzob kyi bden pa - relative (level of) truth [RB]

kun rdzob kyi bden pa - Относительная правда; поверхностная правда, обычная правда; относительный уровень правды кажущийся, поверхностный и вводящий в заблуждение аспект действительности. [Определенный по-другому различными философскими школами] [RY]:|:kun rdzob kyi bden pa - Relative truth; superficial truth, conventional truth; relative level of truth The seeming, superficial and deceptive aspect of reality. [defined differently by the different philosophical schools] [RY]

kun rdzob kyi rnam bzhag - определение относительных [RY]:|:kun rdzob kyi rnam bzhag - definition of the relative [RY]

kun rdzob kyi snang ba - поверхностные приличия(появления) [RY]:|:kun rdzob kyi snang ba - superficial appearances [RY]

kun rdzob kyi snang ba rags pa - грубый поверхностный опыт [RY]:|:kun rdzob kyi snang ba rags pa - coarse superficial experience [RY]

kun rdzob kyi spros pa gcod pa - сокращающий через поверхностный строит [RY]:|:kun rdzob kyi spros pa gcod pa - cutting through superficial constructs [RY]

kun rdzob kyi mtshan nyid - 1) поверхностный признак. 2) [RY]:|:kun rdzob kyi mtshan nyid - 1) superficial attribute. 2) [RY]

kun rdzob kyi rang bzhin - обычный характер(природа) [RY]:|:kun rdzob kyi rang bzhin - conventional nature [RY]

kun rdzob kyi shes bya - обычное знание [RY]:|:kun rdzob kyi shes bya - conventional knowledge [RY]

kun rdzob kyis bsdus pa'i chos thams cad - все относительные вещи / все вещи, включенные в пределах обычного [явления] [RY]:|:kun rdzob kyis bsdus pa'i chos thams cad - all relative things / all things included within conventional [phenomena] [RY]

kun rdzob 'khrul snang tsam - простой поверхностный, введенный в заблуждение опыт [RY]:|:kun rdzob 'khrul snang tsam - mere superficial, deluded experience [RY]

kun rdzob 'khrul pa'i dran 'dzin - зафиксированная внимательность обычного заблуждения [RY]:|:kun rdzob 'khrul pa'i dran 'dzin - fixated mindfulness of conventional delusion [RY]

kun rdzob rgyu'i thig le - относительное вещество(сущность) bindus [RY]:|:kun rdzob rgyu'i thig le - relative substance bindus [RY]

kun rdzob nges byed - тот, который создает уверенность об относительном [RY]:|:kun rdzob nges byed - that which creates certainty about the relative [RY]

kun rdzob chos can - поверхностный, обусловленное явление [RY]:|:kun rdzob chos can - superficial, conditioned phenomenon [RY]

kun rdzob nyid - поверхностность [RY]:|:kun rdzob nyid - superficiality [RY]

kun rdzob gnyis - регистрируют pa'i kun rdzob dang yang dag pa'i kun rdzob; два аспекта родственника. {yang dag pa'i kun rdzob, log pa'i kun rdzob}; два аспекта относительного появления; Два Аспекта Относительного Появления правильный родственник {yang dag pa'i kun rdzob}. Неправильный родственник {log pa'i kun rdzob} [RY]:|:kun rdzob gnyis - log pa'i kun rdzob dang yang dag pa'i kun rdzob; two aspects of the relative. {yang dag pa'i kun rdzob, log pa'i kun rdzob}; two aspects of relative appearance; Two Aspects of Relative Appearance The correct relative {yang dag pa'i kun rdzob}. the wrong relative {log pa'i kun rdzob} [RY]

kun rdzob tu - относительно; в относительном смысле [RB]:|:kun rdzob tu - relatively; in the relative sense [RB]

kun rdzob tu - в обычном смысле, относительно, традиционно, поверхностно [RY]:|:kun rdzob tu - in a conventional sense, relatively, conventionally, superficially [RY]

kun rdzob tu yod pa - обычное существование [RY]:|:kun rdzob tu yod pa - conventional existence [RY]

kun rdzob tu yod pa - традиционно существующий [ggd] [RY]:|:kun rdzob tu yod pa - conventionally existent [ggd] [RY]

kun rdzob tu yod pa tsam - существующий простым поверхностным способом [RY]:|:kun rdzob tu yod pa tsam - existing in a mere superficial way [RY]

kun rdzob tu'ang mi 'dod pa - не утвержденный даже на относительном уровне [RY]:|:kun rdzob tu'ang mi 'dod pa - not asserted even on a relative level [RY]

kun rdzob rten 'brel - мирское совпадение. Относительная зависимость [RY]:|:kun rdzob rten 'brel - mundane coincidence. relative dependency [RY]

kun rdzob rten 'brel gyi snang ba - опыт поверхностной взаимозависимости [RY]:|:kun rdzob rten 'brel gyi snang ba - the experience of superficial interdependence [RY]

kun rdzob rten 'brel tsam du - как простая поверхностная зависимость [RY]:|:kun rdzob rten 'brel tsam du - as mere superficial dependency [RY]

kun rdzob rtogs pa'i shes rab - знание понимания обычного, знание из этих пяти наук. Один из {shes rab gsum}; Мудрость понимая обычные явления [RY]:|:kun rdzob rtogs pa'i shes rab - the knowledge of understanding the conventional, knowledge of the five sciences. One of {shes rab gsum}; Wisdom understanding conventional phenomena [RY]

kun rdzob rtogs pa'i shes rab - знание понимания обычного / эти пять наук [RR] [IW]:|:kun rdzob rtogs pa'i shes rab - knowledge of understanding the conventional/ the five sciences [RR] [IW]

kun rdzob tha snyad - поверхностная семантика, собственно говоря [RY]:|:kun rdzob tha snyad - superficial semantics, relatively speaking [RY]

kun rdzob dag pa'i lha rigs gsum - три относительных семейства чистого божества [в Kriya Tantra). {de bzhin gshegs pa'i rigs, pad ma'i rigs, rdo rje'i rigs} [RY]:|:kun rdzob dag pa'i lha rigs gsum - three relative families of pure deities [in Kriya Tantra). {de bzhin gshegs pa'i rigs, pad ma'i rigs, rdo rje'i rigs} [RY]

kun rdzob dang don dam - родственник и абсолютный. Обычный и окончательный. Поверхностный и верно реальный [RY]:|:kun rdzob dang don dam - relative and absolute. conventional and ultimate. superficial and truly real [RY]

kun rdzob dang don dam pa - обычный и окончательный, поверхностный и реальный [RY]:|:kun rdzob dang don dam pa - conventional and ultimate, superficial and real [RY]

kun rdzob dang don dam pa'i bden pa bstan pa - Sutra Обучение Обычных и Окончательных Истин [RY]:|:kun rdzob dang don dam pa'i bden pa bstan pa - the Sutra Teaching the Conventional and Ultimate Truths [RY]

kun rdzob du yod pa - существующий поверхностно [RY]:|:kun rdzob du yod pa - existing superficially [RY]

kun rdzob don dam - обычный и окончательный, поверхностный и реальный [RY]:|:kun rdzob don dam - conventional and ultimate, superficial and real [RY]

kun rdzob don dam chos rnams - весь родственник и предел dharmas [RY]:|:kun rdzob don dam chos rnams - all the relative and ultimate dharmas [RY]

kun rdzob bden pa - поверхностная действительность [RY]:|:kun rdzob bden pa - superficial reality [RY]

kun rdzob bden pa - относительная / обычная / поверхностная правда; обычная правда очевидная действительность, вводящая в заблуждение правда; относительная правда. Один из {bden pa gnyis}. Два истин, поверхностная правда, правда для укрывателя; Относительная Правда, [samvrittika satya] [RY]:|:kun rdzob bden pa - relative/ conventional/ superficial truth; conventional truth apparent reality, deceptive truth; relative truth. one of the {bden pa gnyis}. two truths, superficial truth, truth for a concealer; Relative Truth, [samvrittika satya] [RY]

kun rdzob bden pa - родственник (уровень) правда [RB]:|:kun rdzob bden pa - relative (level of) truth [RB]

kun rdzob bden pa gnyis - два пути поверхностной правды [RY]:|:kun rdzob bden pa gnyis - two ways of superficial truth [RY]

kun rdzob snang tshul gyi dbang du byas pa - в терминах относительного способа появления [RY]:|:kun rdzob snang tshul gyi dbang du byas pa - in terms of relative mode of appearance [RY]

kun rdzob pa - родственник, поверхностный, обычный [RY]:|:kun rdzob pa - relative, superficial, conventional [RY]

kun rdzob pa'i skyabs - обычное убежище. Обычный объект(цель) поклонения [RY]:|:kun rdzob pa'i skyabs - the conventional refuge. the conventional object of worship [RY]

kun rdzob pa'i ngo bo - обычная идентичность [RY]:|:kun rdzob pa'i ngo bo - a conventional identity [RY]

kun rdzob pa'i ngo bo mngon sum gyur pa - в прямом восприятии обычной идентичности [RY]:|:kun rdzob pa'i ngo bo mngon sum gyur pa - in a direct perception of a conventional identity [RY]

kun rdzob pa'i dngos po - обычные вещи [ggd] [RY]:|:kun rdzob pa'i dngos po - conventional things [ggd] [RY]

kun rdzob pa'i cha - поверхностный аспект [RY]:|:kun rdzob pa'i cha - superficial aspect [RY]

kun rdzob pa'i zad mo - глубина обычных [RY]:|:kun rdzob pa'i zad mo - profundity of the conventional [RY]

kun rdzob pa'i sems bskyed - пробуждение относительного bodhi-мнения, обычное поколение мнения [RY]:|:kun rdzob pa'i sems bskyed - arousing relative bodhi-mind, conventional mind-generation [RY]

kun rdzob bag chags su smra ba'i dbu ma pa - разделение Среднего Пути, сделанного {slob dpon} Shantipa [RY]:|:kun rdzob bag chags su smra ba'i dbu ma pa - division of the Middle Way made by {slob dpon} Shantipa [RY]

kun rdzob byang chub kyi sems - относительный bodhichitta, обычное / относительное bodhi-мнение. Обычное мнение просвещения; родственник (отношение) bodhichitta. Четыре immeasurables и пять сначала из шесть paramitas [RY]:|:kun rdzob byang chub kyi sems - relative bodhichitta, conventional/ relative bodhi-mind. conventional mind of enlightenment; relative (attitude of) bodhichitta. The four immeasurables and the five first of the six paramitas [RY]

kun rdzob byang chub kyi sems - родственник (отношение) bodhicitta/пробуждающий мнение / пробужденное мнение [RB]:|:kun rdzob byang chub kyi sems - relative (attitude of) bodhicitta/ awakening mind/ awakened mind [RB]

kun rdzob byang chub kyi sems gnyis - два вида обычного bodhichitta: {smon pa sems bskyed} + {' кувшин pa sems bskyed} [RY]:|:kun rdzob byang chub kyi sems gnyis - the two kinds of conventional bodhichitta: {smon pa sems bskyed} + {'jug pa sems bskyed} [RY]

kun rdzob byang chub kyi sems bzhi - четыре вида обычного bodhichitta: {mos первенство spyod pa'i sems bskyed, lhag bsam dag pa'i sems bskyed, rnam паритет smin pa'i sems bskyed, sgrib pa spangs pa'i sems bskyed} [RY]:|:kun rdzob byang chub kyi sems bzhi - the four kinds of conventional bodhichitta: {mos pas spyod pa'i sems bskyed, lhag bsam dag pa'i sems bskyed, rnam par smin pa'i sems bskyed, sgrib pa spangs pa'i sems bskyed} [RY]

kun rdzob byang chub sems - обычный bodhichitta [RY]:|:kun rdzob byang chub sems - conventional bodhichitta [RY]

kun rdzob byang sems - обычный bodhichitta [RY]:|:kun rdzob byang sems - conventional bodhichitta [RY]

kun rdzob tsam du - только поверхностно [RY]:|:kun rdzob tsam du - only superficially [RY]

kun rdzob tshad grub - поверхностно поддающийся проверке [RY]:|:kun rdzob tshad grub - superficially verifiable [RY]

kun rdzob gzhan sel gyi sgo nas - в терминах относительного исключения / устранение [RY]:|:kun rdzob gzhan sel gyi sgo nas - in terms of relative exclusion / elimination [RY]

kun rdzob gzung 'dzin - поверхностный perceiver и воспринятый [RY]:|:kun rdzob gzung 'dzin - superficial perceiver and perceived [RY]

kun rdzob yin pa - чтобы быть поверхностного характера(природы) [RY]:|:kun rdzob yin pa - to be of a superficial nature [RY]

kun rdzob yul can gyi rjes su yi rang sgom lam - Дорожка размышления восхищения, наблюдая(соблюдая) обычное юридическое лицо [RY]:|:kun rdzob yul can gyi rjes su yi rang sgom lam - Path of meditation of admiration, observing the conventional entity [RY]

kun rdzob yod pa - чтобы существовать поверхностно, имейте поверхностное существование [RY]:|:kun rdzob yod pa - to exist superficially, have superficial existence [RY]

kun rdzob rang byin brlab pa - относительное самопосвящение [RY]:|:kun rdzob rang byin brlab pa - relative self-consecration [RY]

kun rdzob rang byin brlab pa - Относительное самопосвящение; верхние ворота собственного органа(тела) [RY]:|:kun rdzob rang byin brlab pa - Relative self-consecration; the upper gate of one's own body [RY]

kun rdzob shes pa - относительное познание [ggd] [RY]:|:kun rdzob shes pa - relative cognition [ggd] [RY]

kun rdzob shes pa - познание, соответствующее мирскому соглашению. Один из {shes pa bcu} [RY]:|:kun rdzob shes pa - cognition conforming to worldly convention. One of {shes pa bcu} [RY]

kun rdzob shes pa'i mngon par shes pa - суперзнание понимания обычного. Познание ' зажимное приспособление pa, zag pa, sdug bsngal. Один из {mngon shes bzhi} [RY]:|:kun rdzob shes pa'i mngon par shes pa - the superknowledge of understanding the conventional. Cognition of 'jig pa, zag pa, sdug bsngal. One of {mngon shes bzhi} [RY]

kun rdzob shes pa'i rnam par smra ba'i dbu ma pa - разделение Среднего Пути, сделанного slob dpon Shantipa [RY]:|:kun rdzob shes pa'i rnam par smra ba'i dbu ma pa - division of the Middle Way made by slob dpon Shantipa [RY]

kun rdzob sems bskyed - обычное поколение мнения, относительное / обычное пробуждение мнения, относительный bodhichitta, поколение. Состоит из {smon pa'i sems bskyed} и {'jug pa'i sems bskyed} [RY]:|:kun rdzob sems bskyed - conventional mind-generation, relative/ conventional mind-arousing, relative bodhichitta, generation. Consists of {smon pa'i sems bskyed} and {'jug pa'i sems bskyed} [RY]

kun rdzob gsum - три типа обычной правды: kun rdzob kyi kun rdzob, yang dag pa ma yin pa'i kun rdzob, yang dag pa'i kun rdzob [RY]:|:kun rdzob gsum - the three types of conventional truth: kun rdzob kyi kun rdzob, yang dag pa ma yin pa'i kun rdzob, yang dag pa'i kun rdzob [RY]

kun gzhi - alaya - все-основание(земля). Буквально, ' основа(фонд) всех вещей. ' Основание мнения и и чистых и нечистых явлений. Это слово имеет различные значения в различных контекстах и должно быть понято соответственно. Иногда это синонимично с характером(природой) Будды или dharmakaya, признание которого - основание для всех чистых явлений; другие времена, как в случае ' неосведомленное все-основание(земля), ' это обращается(относится) к нейтральному государству(состоянию) мнения dualistic, которое не было охвачено врожденным бодрствующим и таким образом - основание для опыта samsaric [RY]:|:kun gzhi - alaya - all-ground. Literally, the 'foundation of all things.' The basis of mind and both pure and impure phenomena. This word has different meanings in different contexts and should be understood accordingly. Sometimes it is synonymous with buddha nature or dharmakaya, the recognition of which is the basis for all pure phenomena; other times, as in the case of the 'ignorant all-ground,' it refers to a neutral state of dualistic mind that has not been embraced by innate wakefulness and thus is the basis for samsaric experience [RY]

kun gzhi - основание / основание(земля) всего (обычного) опыта [RB]:|:kun gzhi - basis/ ground of all (ordinary) experience [RB]

kun gzhi - alaya 1) все-основание(земля), основание всех, ground-of-all; собирая место, склад, основание(земля) всего (обычный / samsaric) опыт; основание всего, основного характера(природы). 2) abbr. {kun gzhi'i rnam par shes pa}, {kun gzhi rnam par shes pa} [RY]:|:kun gzhi - alaya 1) all-ground, basis of all, ground-of-all; gathering place, storehouse, ground of all (ordinary/ samsaric) experience; basis of everything, basic nature. 2) abbr. of {kun gzhi'i rnam par shes pa}, {kun gzhi rnam par shes pa} [RY]

kun gzhi - все-основание(земля) [RY]:|:kun gzhi - all-ground [RY]

kun gzhi bden par grub pa - верно существующее все-основание(земля) [RY]:|:kun gzhi bden par grub pa - a truly existent all-ground [RY]

kun gzhi 'dus ma byas - Несоставленное все-основание(земля). Синоним для dharmakaya [RY]:|:kun gzhi 'dus ma byas - Uncompounded all-ground. Synonym for dharmakaya [RY]

kun gzhi gnas kyi 'khor lo - 1) колесо местожительства все-основания(земли). 2) место в сердце, где весь nadis присоединяется вместе [RY]:|:kun gzhi gnas kyi 'khor lo - 1) the abode wheel of the all-ground. 2) The place in the heart where all the nadis join together [RY]

kun gzhi rnam par shes pa - все-основывают сознание. Обычно {kun gzhi'i rnam par shes pa} сознание склада - alaya vijnana [RY]:|:kun gzhi rnam par shes pa - all-ground consciousness. Usually {kun gzhi'i rnam par shes pa} store house consciousness - alaya vijnana [RY]

kun gzhi rnam smin gyi cha - (кармический) созревающий аспект все-основания(земли) [RY]:|:kun gzhi rnam smin gyi cha - the (karmic) ripening aspect of the all-ground [RY]

kun gzhi rnam shes - abbr. {kun gzhi'i rnam par shes pa}. mind-basis-of-all; сознание склада(магазина), alaya vijnana [RY]:|:kun gzhi rnam shes - abbr. of {kun gzhi'i rnam par shes pa}. mind-basis-of-all; the store consciousness, alaya vijnana [RY]

kun gzhi ma rig pa'i cha - неосведомленное все-основание(земля) / неосведомленный аспект все-основания(земли). Синонимичный с coemergent невежеством [RY]:|:kun gzhi ma rig pa'i cha - ignorant all-ground / ignorant aspect of the all-ground. Synonymous with coemergent ignorance [RY]

kun gzhi mtshan nyid pa - фактическое все-основание(земля) [RY]:|:kun gzhi mtshan nyid pa - the actual all-ground [RY]

kun gzhi ye shes - исконное, панорамное понимание [RY]:|:kun gzhi ye shes - primordial, panoramic awareness [RY]

kun gzhi la bag chags bzhag cing - размещение обычных тенденций во все-основании(земле) [RY]:|:kun gzhi la bag chags bzhag cing - placing habitual tendencies in the all-ground [RY]

kun gzhi lung ma bstan - неопределенное все-основание(земля); нерешенное все-основание(земля); неопределенный / нерешенное все-основание(земля) [RY]:|:kun gzhi lung ma bstan - the indefinite all-ground; undecided all-ground; indefinite / undecided all-ground [RY]

kun gzhi lung ma bstan gyi ma rig pa'i cha - невежество неопределенного все-основания(земли) [RY]:|:kun gzhi lung ma bstan gyi ma rig pa'i cha - ignorance of the undetermined all-ground [RY]

kun gzhi'i chos lugs - alaya систему [RY]:|:kun gzhi'i chos lugs - the alaya system [RY]

kun gzhi'i rnam par shes pa - все-основывают сознание. Def. {thun mong spyi'i mtshan nyid ni / ma bsgribs la lung du ma bstan pa'i gtso bo'i rnam shes gang zhig bag chags kyi bgo bzhir gyur pa rnam smin dang sa bon thams cad ji ltar rigs par bsten zhing don gyi ngo bo rig pa'o}; alaya-vijnana [RY]:|:kun gzhi'i rnam par shes pa - all-ground consciousness. Def. {thun mong spyi'i mtshan nyid ni / ma bsgribs la lung du ma bstan pa'i gtso bo'i rnam shes gang zhig bag chags kyi bgo bzhir gyur pa rnam smin dang sa bon thams cad ji ltar rigs par bsten zhing don gyi ngo bo rig pa'o}; alaya-vijnana [RY]

kun gzhi'i rnam shes - сознание как основание / основание(земля) всего (обычного) опыта; сознательный(сознающий) аспекта основания / основание(земля) всего опыта [RB]:|:kun gzhi'i rnam shes - consciousness as the basis/ ground of all (ordinary) experience; conscious aspect of the basis/ ground of all experience [RB]

kun gzhi'i rnam shes - все-основывают сознание; syn. для познания {sems} [RY]:|:kun gzhi'i rnam shes - all-ground consciousness; syn. for cognition {sems} [RY]

kun gzhi'i rnam shes - alaya-vijnana; сознание все-основания(земли), как одно из восьми собраний познания; сознание как основание(земля) всего (обычный / samsaric) опыт; abbr. {kun gzhi'i rnam par shes pa}. Def. Jamg? n Kongtr? l: {thun mong du grags pa 'khor' das thams хам kyi gzhi byed первенство na kun gzhi'i rnam shes} [RY]:|:kun gzhi'i rnam shes - alaya-vijnana; all-ground consciousness, as one of the eight collections of cognitions; consciousness as ground of all (ordinary/ samsaric) experience; abbr. of {kun gzhi'i rnam par shes pa}. Def. by Jamg?n Kongtr?l: {thun mong du grags pa 'khor 'das thams cad kyi gzhi byed pas na kun gzhi'i rnam shes} [RY]

kun gzhi'i rdzas rgyun - существенное продолжение основания весь [RY]:|:kun gzhi'i rdzas rgyun - substantial continuation of the basis of all [RY]

kun gzhi'i ye shes - все-основывают мудрость [RY]:|:kun gzhi'i ye shes - all-ground wisdom [RY]

kun gzhi'i shes pa - Syn {kun gzhi'i rnam shes} [RY]:|:kun gzhi'i shes pa - Syn {kun gzhi'i rnam shes} [RY]

kun za - поэт, огонь(пожар), бог огня(пожара) [RY]:|:kun za - poet, fire, the god of fire [RY]

kun za me tog - Terminalia tomentosa [RY]:|:kun za me tog - Terminalia tomentosa [RY]

kun zlum pa - всеобъемлющий [RB]:|:kun zlum pa - all-embracing [RB]

kun gzigs - всезнающий. 'Всевидящий'. [Право(название) для некоторых монашеских иерархов] Syn {kun mkhyen}. 1) Syn Будда. 2) почетное право(название); " Всевидящий " (epith. Будды) [RY]:|:kun gzigs - omniscient. 'all-seeing'. [title for some monastic hierarchs] Syn {kun mkhyen}. 1) Syn the Buddha. 2) honorific title; "the All-seeing one" (epith. of Buddha) [RY]

kun gzigs mkhyen brtse - Джамианг Хиенц Вангпо [RY]:|:kun gzigs mkhyen brtse - Jamyang Khyentse Wangpo [RY]

kun gzigs mkhyen brtse rin po che - Син Джамианг Хиенц Вангпо [RY]:|:kun gzigs mkhyen brtse rin po che - Syn Jamyang Khyentse Wangpo [RY]

kun gzigs chos kyi snang ba - ' brug chen viii - (1768-1822) [RY]:|:kun gzigs chos kyi snang ba - 'brug chen viii - (1768-1822) [RY]

kun gzigs chos kyi snang ba - ' brug chen viii, 1768-1822; восьмой rgyal dbang ' brug chen северных ' brug pa [RY]:|:kun gzigs chos kyi snang ba - 'brug chen viii, 1768-1822; the eighth rgyal dbang 'brug chen of the northern 'brug pa [RY]

kun gzigs mdo sngags gling pa - K? nzik Делают - Ngak Lingpa. Син {'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po} [RY]:|:kun gzigs mdo sngags gling pa - K?nzik Do-Ngak Lingpa. Syn {'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po} [RY]

kun gzigs pan chen rin po che - Panchen Lama [также известный как Tashi Lama] [RY]:|:kun gzigs pan chen rin po che - The Panchen Lama [also known as the Tashi Lama] [RY]

kun bzang - abbr. {kun tu bzang po}. 1) все-уверенный, все-хороший, когда-либо превосходный, когда-либо совершенный, всегда вид. 2) исконный Будда Samantabhadra. epith. Будды. 3) bodhisattva Samantabhadra. 4) {nam mkha'i mdzod kyi sngags}. 5) Gamelina arborea [RY]:|:kun bzang - abbr. of {kun tu bzang po}. 1) all-positive, all-good, ever-excellent, ever-perfect, always kind. 2) the primordial buddha Samantabhadra. epith. of Buddha. 3) the bodhisattva Samantabhadra. 4) the {nam mkha'i mdzod kyi sngags}. 5) Gamelina arborea [RY]

kun bzang - all-positive/уверенный каждым способом / полностью уверенный; Samantabhadra; isc. " Полностью уверенный " [RB]:|:kun bzang - all-positive/ positive in every way/ wholly positive; Samantabhadra; isc. "the wholly positive" [RB]

kun bzang klong drug pa - Шесть Сфер Samantabhadra [RY]:|:kun bzang klong drug pa - Six Spheres of Samantabhadra [RY]

kun bzang klong drug pa'i rgyud - Тантра из Шести Сфер Samantabhadra [RY]:|:kun bzang klong drug pa'i rgyud - Tantra of the Six Spheres of Samantabhadra [RY]

kun bzang mkha' khyab rdo rje - Кунзанг Хакиаб Дордж. 15-ый Karmapa 1871-1922 [RY]:|:kun bzang mkha' khyab rdo rje - Kunzang Khakyab Dorje. The 15th Karmapa 1871-1922 [RY]

kun bzang dgongs pa - Исконный штат Samantabhadra [RY]:|:kun bzang dgongs pa - the Primordial State of Samantabhadra [RY]

kun bzang dgongs pa zang thal las rdzogs pa chen po chos nyid mngon sum zhi khro lhun grub kyi phrin las - rgod kyi ldem ' phru может - gter ston - (1337-1408) [RY]:|:kun bzang dgongs pa zang thal las rdzogs pa chen po chos nyid mngon sum zhi khro lhun grub kyi phrin las - by rgod kyi ldem 'phru can - gter ston - (1337-1408) [RY]

kun bzang chos kyi nyi ma - {rdo ring pa kun spangs chen po} 1449-1524 sa skya pa lama [RY]:|:kun bzang chos kyi nyi ma - {rdo ring pa kun spangs chen po} 1449-1524 sa skya pa lama [RY]

kun bzang mchod sprin - облако предложения Samantabhadra [RY]:|:kun bzang mchod sprin - an offering cloud of Samantabhadra [RY]

kun bzang mchod sprin - Samantabhadra предложение облака. Огромное облако предложения как выделяется bodhisattva Samantabhadra [RY]:|:kun bzang mchod sprin - Samantabhadra offering cloud. An immense cloud of offering as emanated by the bodhisattva Samantabhadra [RY]

kun bzang snying thig - Кунзанг Nyingtig, Tennyi Lingpa, Сердечная Сущность Samantabhadra [RY]:|:kun bzang snying thig - Kunzang Nyingtig, of Tennyi Lingpa, Heart Essence of Samantabhadra [RY]

kun bzang snying thig - Tennyi Lingpa [RY]:|:kun bzang snying thig - of Tennyi Lingpa [RY]

kun bzang thugs kyi bstan pa - Сердечное Обучение Samantabhadra. Син {rdzogs pa chen po} [RY]:|:kun bzang thugs kyi bstan pa - the Heart Teachings of Samantabhadra. Syn {rdzogs pa chen po} [RY]

kun bzang thugs kyi me long gi rgyud - Tantra Зеркала Мнения Самантабхадры [RY]:|:kun bzang thugs kyi me long gi rgyud - Tantra of Samantabhadra's Mind Mirror [RY]

kun bzang thugs gter - показанный как {nye brgyud} Джамиангом Хиенцом Вангпоом; первоначально показанный {mang so byang chub gling pa dpal gyi rgyal mtshan} [RY]:|:kun bzang thugs gter - revealed as {nye brgyud} by Jamyang Khyentse Wangpo; originally revealed by {mang so byang chub gling pa dpal gyi rgyal mtshan} [RY]

kun bzang thugs thig - Кунзанг Tuktig. ' Сердечная Сущность Samantabhadra. ' Собрание terma обучения, показанного Chokgyur Lingpa сосредоточенный на мирном и гневном божестве [RY]:|:kun bzang thugs thig - Kunzang Tuktig. The 'Heart Essence of Samantabhadra.' A collection of terma teachings revealed by Chokgyur Lingpa focused on the peaceful and wrathful deities [RY]

kun bzang don phrin - Предел Sadhana Samantabhadra; abbr. {kun tu bzang po'i don gyi phrin las} [RY]:|:kun bzang don phrin - the Ultimate Sadhana of Samantabhadra; abbr. of {kun tu bzang po'i don gyi phrin las} [RY]

kun bzang bde chen rgyal po - Кунзанг Дечен Гиалпо tert? n, как ученик Ригдзина Тукчока Дорджа; tert? n и испускание {a tsar ya ye shes dbyangs}. Также называемый {smon lam rdo rje} [RY]:|:kun bzang bde chen rgyal po - Kunzang Dechen Gyalpo tert?n, as disciple of Rigdzin Tukchok Dorje; tert?n and emanation of {a tsar ya ye shes dbyangs}. also called {smon lam rdo rje} [RY]

kun bzang rdo rje - подстраивают ' dzin - (1738-1805) [RY]:|:kun bzang rdo rje - rig 'dzin - (1738-1805) [RY]

kun bzang rdo rje 'chang chen - большая Самантабхадра Vajradhara [RY]:|:kun bzang rdo rje 'chang chen - the great Samantabhadra Vajradhara [RY]

kun bzang rnam 'phrul - волшебный показ Самантабхадры (bodhisattva). Syn облако предложения [RY]:|:kun bzang rnam 'phrul - magical display of Samantabhadra (the bodhisattva). Syn offering-cloud [RY]

kun bzang rnam gsum - триада (высшее божество bon религии с тремя проявлениями) [RY]:|:kun bzang rnam gsum - the triad (the supreme deity of the bon religion with three manifestations) [RY]

kun bzang pad ma'i ye shes thob par 'gyur - достигнет мудрости Когда-либо Превосходного Padma [RY]:|:kun bzang pad ma'i ye shes thob par 'gyur - will attain the wisdom of the Ever Excellent Padma [RY]

kun bzang po - см. {kun tu bzang po} [RY]:|:kun bzang po - see {kun tu bzang po} [RY]

kun bzang phrin las 'gro 'dul rtsal - Кунзанг Тринлей Дрод? l Tsal, другое название(имя) для Tr? lshik Ринпоч Нгаванг Ч? kyi Lodr? [RY]:|:kun bzang phrin las 'gro 'dul rtsal - Kunzang Trinley Drod?l Tsal, another name for Tr?lshik Rinpoche Ngawang Ch?kyi Lodr? [RY]

kun bzang phrin las rdo rje - Кунзанг Тринлей Дордж, другое название(имя) Ригдзина Тукчока Дорджа [RY]:|:kun bzang phrin las rdo rje - Kunzang Trinley Dorje, another name of Rigdzin Tukchok Dorje [RY]

kun bzang bla ma'i zhal lung - 1) Кунсанг Ламей Шеллунг. 2) Устное Обучение Когда-либо превосходного Владельца(мастера). 3) широко распространенный комментарий относительно предварительных выборов Paltr? l Rinpoche [RY]:|:kun bzang bla ma'i zhal lung - 1) Kunsang Lamey Shellung. 2) the Oral Teachings of the Ever-Excellent Master. 3) A widespread commentary on the preliminaries by Paltr?l Rinpoche [RY]

kun bzang bla ma'i zhal lung - Слова Моего Совершенного Преподавателя, Paltr? l Rinpoche [RY]:|:kun bzang bla ma'i zhal lung - Words of My Perfect Teacher, by Paltr?l Rinpoche [RY]

kun bzang bla ma'i zhal lung - Кунсанг lamey shellung, Устное Обучение Когда-либо превосходного Владельца(мастера) [обширный комментарий относительно предварительных выборов Paltrul Rinpoche] [IW]:|:kun bzang bla ma'i zhal lung - Kunsang lamey shellung, the Oral Teachings of the Ever-excellent Master [extensive commentary on the preliminaries by Paltrul Rinpoche] [IW]

kun bzang mo - один из {bdud mo bzhi} [RY]:|:kun bzang mo - one of {bdud mo bzhi} [RY]

kun bzang smon lam - {smon lam stobs po che} [RY]:|:kun bzang smon lam - {smon lam stobs po che} [RY]

kun bzang yab yum - Samantabhadra и супруг; Samantabhadra с супругом / в союзе [RY]:|:kun bzang yab yum - Samantabhadra and consort; Samantabhadra with consort / in union [RY]

kun bzang rang zhal - 1) когда-либо хорошая идентичность. 2) пустота [RY]:|:kun bzang rang zhal - 1) The ever-good identity. 2) emptiness [RY]

kun bzang rig 'dzin - Когда-либо Превосходный Vidyadhara. Тот же самый как Гуру Ринпоч [RY]:|:kun bzang rig 'dzin - Ever Excellent Vidyadhara. Same as Guru Rinpoche [RY]

kun bzang shes rab - {rig 'dzin} основателя {dpal yul rnam rgyal byang chub gling} [RY]:|:kun bzang shes rab - {rig 'dzin} founder of {dpal yul rnam rgyal byang chub gling} [RY]

kun bzang sems nyid cer mthong dgongs pa'i gnad - ключевые пункты(точки) в намерении Прямого Видения Когда-либо превосходной Сущности Мнения [RY]:|:kun bzang sems nyid cer mthong dgongs pa'i gnad - the key points in the intent of the Direct Vision of the Ever-Excellent Mind Essence [RY]

kun bzod - 1) выносливость. 2) земля [RY]:|:kun bzod - 1) endurance. 2) earth [RY]

kun ra - Syn {kun rva} [RY]:|:kun ra - Syn {kun rva} [RY]

kun rwa - Syn {kun dga' rwa ba} [RY]:|:kun rwa - Syn {kun dga' rwa ba} [RY]

kun rig - all-aware/всезнающий; понимание всего / всеведение [RB]:|:kun rig - all-aware/ omniscient; awareness of everything/ omniscience [RB]

kun rig - [R] 1) знание, воспринимающее / знание всех; 2) Будда {kun rig rnam par snang mdzad}; 3) обряды, выполненные для умирала [IW]:|:kun rig - [R]1) knowledge perceiving/ knowing all; 2) buddha {kun rig rnam par snang mdzad}; 3) rites performed for the deceased [IW]

kun rig - 1) sarvavid. [samvedana]. Знание. Восприятие / знание всех; все-зная; понимание всего. 2) abbr. {kun rig rnam par snang mdzad}, Sarvavid-Vairochana; Adi-Будда, принадлежащий Сарве Дургатие Паришодхане Тантре; класс Йоги Тантра; популярный в Sakya традиции; обряды, выполненные для умирала [RY]:|:kun rig - 1) sarvavid. [samvedana]. knowledge. perceiving / knowing all; all-aware; awareness of everything. 2) abbr. of {kun rig rnam par snang mdzad}, Sarvavid-Vairochana; Adi-buddha belonging to the Sarva Durgati Parishodhana Tantra; class of Yoga Tantra; popular in Sakya tradition; rites performed for the deceased [RY]

kun rig cho ga - практика Сарвы Дургатиы Паришодханы tantra [RY]:|:kun rig cho ga - practice of the Sarva Durgati Parishodhana tantra [RY]

kun rig cho ga'i rnam bshad - {dpal ngan song thams cad yong su sbyang ba'i sdig sbyong sgo dgu'i rnam bshad gzhan phan mdzes rgyan} {'jam dbyangs kun dga' rnam rgyal} [RY]:|:kun rig cho ga'i rnam bshad - {dpal ngan song thams cad yong su sbyang ba'i sdig sbyong sgo dgu'i rnam bshad gzhan phan mdzes rgyan} by {'jam dbyangs kun dga' rnam rgyal} [RY]

kun rig rnam par snang mdzad - Vairochana; 1) n. Будды. 2) n. йоги tantra [RY]:|:kun rig rnam par snang mdzad - Vairochana; 1) n. of a buddha. 2) n. of a yoga tantra [RY]

kun rig pa - мудрый, изученный. 1) изученный. 2 n. богини [RY]:|:kun rig pa - wise, learned. 1) learned. 2 n. of a goddess [RY]

kun rigs - [R] 1) знание, воспринимающее / знание всех; 2) Будда {kun rig rnam par snang mdzad}; 3) обряды, выполненные для умирала [IW]:|:kun rigs - [R]1) knowledge perceiving/ knowing all; 2) buddha {kun rig rnam par snang mdzad}; 3) rites performed for the deceased [IW]

kun rigs - Syn {kun rig} [RY]:|:kun rigs - Syn {kun rig} [RY]

kun rigs rnam snang - Skt. Sarvavid Vairochana - K? nrik, аспект Будды Vairochana [RY]:|:kun rigs rnam snang - Skt. Sarvavid Vairochana - K?nrik, an aspect of Buddha Vairochana [RY]

kun rigs rnam par snang mdzad - Vairochana, Все-воплощение Один, Будда от одного из пяти семейств Будды [RY]:|:kun rigs rnam par snang mdzad - Vairochana, the All-embodying One, a Buddha from one of the five Buddha families [RY]

kun la - с каждым, всюду [RY]:|:kun la - with everyone, everywhere [RY]

kun la bkra shis ma - она, кто дает благословения всему (epith. богини Умы, жена Maheshvara) [RY]:|:kun la bkra shis ma - she who gives blessings to all (epith. of the goddess Uma, the wife of Maheshvara) [RY]

kun la khyab pa - all-pervasive/проникающий [RB]:|:kun la khyab pa - all-pervasive/ pervading [RB]

kun la khyab pa - все-распространяющийся, уникальный [RY]:|:kun la khyab pa - all-pervasive, all-pervading [RY]

kun la snyoms pa - равняются для весь [RY]:|:kun la snyoms pa - equal for all [RY]

kun la lta - epith. Vishnu [RY]:|:kun la lta - epith. of Vishnu [RY]

kun la 'phrod pa - Syn {kun phan} [RY]:|:kun la 'phrod pa - Syn {kun phan} [RY]

kun la rol pa - чтобы показать (себя) во всем [RB]:|:kun la rol pa - to display (itself) in everything [RB]

kun las - от каждого места, от всех. Чем все. Syn {kun nas} каждое место, от всех, чем весь [RY]:|:kun las - from every place, from all. than all. Syn {kun nas} every place, from all, than all [RY]

kun las rgyal ba - epith. Будды [RY]:|:kun las rgyal ba - epith. of Buddha [RY]

kun las btus pa - [Abhidharma Samucchaya]. Резюме; компиляция изо всех источников. Резюме [Abhidharma]. См. {mngon pa kun las btus pa} [RY]:|:kun las btus pa - [Abhidharma Samucchaya]. compendium; compilation from all sources. the Compendium [of Abhidharma]. See {mngon pa kun las btus pa} [RY]

kun las btus pa'i bshad pa - главный комментарий относительно {kun las btus pa} [RY]:|:kun las btus pa'i bshad pa - major commentary on the {kun las btus pa} [RY]

kun las btus ya - резюме [RY]:|:kun las btus ya - compendium [RY]

kun legs - abbr. {kun dga' legs pa} [RY]:|:kun legs - abbr. of {kun dga' legs pa} [RY]

kun legs - 1) [R] все радостное совершенство; 2) безумный йог Бутана [IW]:|:kun legs - 1) [R] all joyful goodness; 2) mad yogi of Bhutan [IW]

kun shar - сияет всюду [RY]:|:kun shar - shines everywhere [RY]

kun shes - 1) известный. 2) сведущий, изученный. 3) все знание, всезнающее. 4) эпитет Vishnu; всезнающий, всезнающий. epith Vishnu. соглашения, взаимного понимания, гармонии, знания, понимания, нации, концепция; всезнающее понимание; все знание [RY]:|:kun shes - 1) well known. 2) well-versed, learned. 3) all knowing, omniscient. 4) epithet of Vishnu; all-knowing, omniscient. epith of Vishnu. agreement, mutual understanding, harmony, knowledge, understanding, nation, concept; all-knowing awareness; all knowingness [RY]

kun shes - всезнающее понимание [RB]:|:kun shes - all-knowing awareness [RB]

kun shes ka 'un di nya - K? nshey Kaundinya. один из {lnga sde bzang po} [RY]:|:kun shes ka 'un di nya - K?nshey Kaundinya. one of {lnga sde bzang po} [RY]

kun shes kun rig - осведомленное сознание, сознание и знание. Syn {shes rig} [RY]:|:kun shes kun rig - the cognizant consciousness, consciousness and cognizance. Syn {shes rig} [RY]

kun shes kOn di nya - Ajnana Kaundinya, один из {lnga sde bzang po}; важный последователь монаха Будды [RY]:|:kun shes kOn di nya - Ajnana Kaundinya, one of {lnga sde bzang po}; important monk follower of the Buddha [RY]

kun shes ldan pa'i dbang po - способность(факультет) того, что поняли все. Один из {zag med kyi dbang po gsum} [RY]:|:kun shes ldan pa'i dbang po - faculty of having understood all. One of {zag med kyi dbang po gsum} [RY]

kun shes pa - Syn Vishnu. Syn Vishnu. Syn {kun shes} [RY]:|:kun shes pa - Syn Vishnu. Syn Vishnu. Syn {kun shes} [RY]

kun shes pa dang ldan pa - понимавший весь [RY]:|:kun shes pa dang ldan pa - having understood all [RY]

kun shes pa dang ldan pa'i dbang po - способность(факультет) того, что поняли все. Один из {zag med kyi dbang po gsum} [RY]:|:kun shes pa dang ldan pa'i dbang po - faculty of having understood all. One of {zag med kyi dbang po gsum} [RY]

kun shes pa'i dbang po - способность(факультет) понимания всех. Один из {zag med kyi dbang po gsum} [RY]:|:kun shes pa'i dbang po - the faculty of understanding all. One of {zag med kyi dbang po gsum} [RY]

kun shes par bya ba - чтобы быть понят каждым [RY]:|:kun shes par bya ba - to be understood by everyone [RY]

kun shes par byed pa - делающий весь понятый [RY]:|:kun shes par byed pa - making all understood [RY]

kun shes par byed pa'i dbang po - способность(факультет) создания весь понятый. Один из {zag med kyi dbang po gsum} [RY]:|:kun shes par byed pa'i dbang po - faculty of making all understood. One of {zag med kyi dbang po gsum} [RY]

kun shes bar bya - узнаваемый [RY]:|:kun shes bar bya - knowable [RY]

kun shes byed pa'i dbang po - способность(факультет) создания весь понятый [RY]:|:kun shes byed pa'i dbang po - the faculty of making all understood [RY]

kun shes shing gshegs pa - epith. Будды [RY]:|:kun shes shing gshegs pa - epith. of Buddha [RY]

kun shong - чтобы приспособить(разместить) все [RY]:|:kun shong - to accommodate everything [RY]

kun bshad pa - хорошо-объясненный [RY]:|:kun bshad pa - well-explained [RY]

kun sems - чтобы сознавать вещи [RY]:|:kun sems - to be conscious things [RY]

kun sems las che ba min pa mi yod - каждый души не помогают, но волнуют [RY]:|:kun sems las che ba min pa mi yod - everyone souls not help but worry [RY]

kun song - все-распространяющийся [RY]:|:kun song - all-pervasive [RY]

kun song ba - уникальный [RY]:|:kun song ba - all-pervading [RY]

kun slong - правильное отношение [RY]:|:kun slong - the right attitude [RY]

kun slong - побуждение [RY]:|:kun slong - motivation [RY]

kun slong - намерение, побуждение, отношение, намерение [RY]:|:kun slong - intention, motivation, attitude, intent [RY]

kun slong skyes pa - сформировал отношение / побуждение [RY]:|:kun slong skyes pa - formed the attitude / motivation [RY]

kun slong skyon can - x {chos nyan pa'i dus su rang nyid che 'dod dang grags 'dod kun slong skyon can gyis nyan na}, если Вы слушаете обучение с неправильным отношением, типа желания стать большими или известными [RY]:|:kun slong skyon can - x {chos nyan pa'i dus su rang nyid che 'dod dang grags 'dod kun slong skyon can gyis nyan na} if you listen to the teachings with the wrong attitude, such as the desire to become great or famous [RY]

kun slong gi khyad par - различие в побуждении [RY]:|:kun slong gi khyad par - difference in motivation [RY]

kun slong gi sems pa - активная структура(рамка) мнения [RY]:|:kun slong gi sems pa - motivated frame of mind [RY]

kun slong bcos pa - чтобы изменить(заменить) отношение [RY]:|:kun slong bcos pa - to change one's attitude [RY]

kun slong bcos pa - изменяют(заменяют) ваше побуждение, исправляют ваше отношение [RY]:|:kun slong bcos pa - change your motivation, correct your attitude [RY]

kun slong bcos ma shes na - если Вы не можете исправлять ваше отношение [RY]:|:kun slong bcos ma shes na - if you cannot correct your attitude [RY]

kun slong bcos shes na - если Вы можете исправлять ваше отношение [RY]:|:kun slong bcos shes na - if you can correct your attitude [RY]

kun slong 'chos pa - чтобы измениться / исправляют побуждение, побуждение, побуждение, отношение, стимул, намерение, стимул. 2) стремление, акт формирования [RY]:|:kun slong 'chos pa - to change / correct one's motivation, motivation, motivation, attitude, incentive, intention, inducement. 2) aspiring, act of activating [RY]

kun slong gnyis - 1) два типа побуждения. 2) {rgyu'i kun slong}. Причинное побуждение. 2) {dus kyi kun slong}. Фактический / основное побуждение. 3) {bsam pa rgya che ba byang chub sems kyi kun slong, thabs rgya che ba gsang sngags kyi kun slong} [RY]:|:kun slong gnyis - 1) the two types of motivation. 2) {rgyu'i kun slong}. causal motivation. 2) {dus kyi kun slong}. actual / basic motivation. 3) {bsam pa rgya che ba byang chub sems kyi kun slong, thabs rgya che ba gsang sngags kyi kun slong} [RY]

kun slong drag po - глубоко-чувствующийся поглощенным [RY]:|:kun slong drag po - deep-felt intent [RY]

kun slong drag po - нетерпеливое побуждение [RY]:|:kun slong drag po - an eager motivation [RY]

kun slong 'di gtso che - более важный - побуждение [RY]:|:kun slong 'di gtso che - more important is motivation [RY]

kun slong byang chub sems rtsi zin pa 'di gal che - всегда существенно вызвать bodhichitta [RY]:|:kun slong byang chub sems rtsi zin pa 'di gal che - it is always essential to give rise to bodhichitta [RY]

kun slong bzang po - совершенное отношение [RY]:|:kun slong bzang po - perfect attitude [RY]

kun gsal - полная ясность / ясность / освещение [RB]:|:kun gsal - total clarity/ lucidity/ illumination [RB]

kun gsal - тот, который является полностью ясным. Поэт. a) небо. b) солнце. c) зеркало. Полная ясность, все-освещение, бриллиант, " тот, который является полностью дорогим. " 1) небо. 2) зеркало. 3) сын [RY]:|:kun gsal - that which is fully clear. poet. a) sky. b) sun. c) mirror. total clarity, all- illuminating, brilliant, "that which is fully dear." 1) the sky. 2) a mirror. 3) son [RY]

kun gsal - nt. Все-освещение Bindu; Abbr. {thig le kun gsal} [RY]:|:kun gsal - nt. All-Illuminating Bindu; Abbr. of {thig le kun gsal} [RY]

kun gsod - Все-убийство: a) epith. Бога Смерти, epith. для rakshasa [RY]:|:kun gsod - All-killing: a) epith. of the Lord of Death, epith. for rakshasa [RY]

kun bsags - заполненный, загруженный [RY]:|:kun bsags - filled, loaded with [RY]

kun bslangs pa - активный, вдохновленный [RY]:|:kun bslangs pa - motivated, inspired [RY]

kum - 1) вариант для {shi ba}. 2) Syn {kum po} [RY]:|:kum - 1) variant for {shi ba}. 2) Syn {kum po} [RY]

kum kum - законтрактованный, изогнутый, согнутый [RY]:|:kum kum - contracted, crooked, bent [RY]

kum kum sdod pa - чтобы сесть на пятки, чтобы сесть на корточки [RY]:|:kum kum sdod pa - to sit down on one's heels, to squat [RY]

kum kum byed pa - чтобы действовать глупо [RY]:|:kum kum byed pa - to act stupidly [RY]

kum 'gro ba - чтобы блуждать, чтобы намотать [RY]:|:kum 'gro ba - to meander, to coil up [RY]

kum 'jug - согнутый, законтрактованный [RY]:|:kum 'jug - bent, contracted [RY]

kum Ta ka - Syn {kun da} [RY]:|:kum Ta ka - Syn {kun da} [RY]

kum pa - чтобы заключить контракт, чтобы закрыться. Изогнутый, shriveled, высушенный, чтобы cогнуться, чтобы удвоиться, изогнутый, законтрактованный, препятствовал [RY]:|:kum pa - to contract, to fold. crooked, shriveled, dried up, to bend, to double, curved, contracted, discouraged [RY]

kum po - законтрактованный, согнутый. 1) согнутый, изогнутый, законтрактованный. 2) препятствовал [RY]:|:kum po - contracted, bent. 1) bent, curved, contracted. 2) discouraged [RY]

kum bi ra - 1) крокодил Ганга. 2) n. yaksha [RY]:|:kum bi ra - 1) crocodile of the Ganges. 2) n. of a yaksha [RY]

kum bum - гибкий [RY]:|:kum bum - flexible [RY]

kum be ra - крокодил [RY]:|:kum be ra - crocodile [RY]

kum bha - глиняная фляга, судно для воды. Фляга [RY]:|:kum bha - earthen jar, vessel for water. jar [RY]

kum bhI ra - Syn {kum bha}. Syn {kum bi ra} [RY]:|:kum bhI ra - Syn {kum bha}. Syn {kum bi ra} [RY]

kums - сокращенный, законтрактованный [RY]:|:kums - shrunk, contracted [RY]

ku'i shing - злой алкоголь(настроение) [RY]:|:ku'i shing - evil spirits [RY]

kur kum - шафран [RY]:|:kur kum - saffron [RY]

kur ti - убеждение, ускорение [RY]:|:kur ti - urging, hastening [RY]

kur ma - черепаха [RY]:|:kur ma - tortoise [RY]

kul ka byed pa'i gnas - обсужденное место, обсужденный заговор(участок) [RY]:|:kul ka byed pa'i gnas - A disputed place, a disputed plot [RY]

kul kar phub - щит, изготовленный в Kulkar (местоположение в Тибете) [RY]:|:kul kar phub - shield manufactured in Kulkar (a locality in Tibet) [RY]

kus 'debs pa - чтобы кричать, чтобы прореветь [RY]:|:kus 'debs pa - to shout, to bellow [RY]

ke - 1) вертикальный. 2) положение вертикально. 3) имел обыкновение указывать весь [в ряде]; используемым, чтобы указать номер 91 (в ряде) [RY]:|:ke - 1) vertical. 2) standing upright. 3) used to indicate all [in a series]; used to indicate number 91 (in a series) [RY]

ke ke ru - глаз кота (драгоценный камень) [RY]:|:ke ke ru - cat's eye (a precious stone) [RY]

ke ke'i sgra can - поэт. Павлин [RY]:|:ke ke'i sgra can - poet. peacock [RY]

ke ko - впадина между Кадыком и breastbone [RY]:|:ke ko - cavity between the Adam's apple and the breastbone [RY]

ke chu - Ke Река [отрасль(отделение) zla Чу в ' Джо mda'rdzong и chab mdo rdzong] [IW]:|:ke chu - Ke River [branch of the zla chu in 'jo mda'rdzong and chab mdo rdzong] [IW]

ke ta ka - SK 1) *, gemstone ke ta ka; 2) ke ta ka дерево / плод; 3) невероятный mt [R] [IW]:|:ke ta ka - SK 1) *, gemstone ke ta ka; 2) ke ta ka tree/ fruit; 3) fabulous mt [R] [IW]

ke ta ka - [Skt] 1) {keng shu ka - rgya skyegs дерево, [окрашивают ошибки(дефекты) живыми на этом // [Skt] смертельным ядовитым деревом w симпатичным сладким плодом... Yid brtan mi звонил srid pa'i phun tshogs ' Ди, rgyal ba'i dbang pos Ким pa'i ' лифчики ' drar gsungs Ki shuka дерево расцвета Butca frondosa не уверенный, если это - 1 или два вида деревьев] [IW]:|:ke ta ka - [Skt] 1) {keng shu ka - rgya skyegs tree, [dye bugs live on it// [Skt] deadly poisonous tree w pretty sweet fruit...Yid brtan mi rung srid pa'i phun tshogs 'di, rgyal ba'i dbang pos kim pa'i 'bras 'drar gsungs Ki shuka flowering tree Butca frondosa not sure if this is 1 or two kinds of trees] [IW]

ke Ta rya - n. завода(растения) [RY]:|:ke Ta rya - n. of a plant [RY]

ke tu - Ketu (n. демона); комета; метеор. 1) пламенный метеор. 2) метеор. 3) спускающийся узел [RY]:|:ke tu - Ketu (n. of a demon); comet; meteor. 1) a fiery meteor. 2) shooting star. 3) the descending node [RY]

ke pa - 91-ый объем(издание) [RY]:|:ke pa - the 91st volume [RY]

ke byed - Kartika (бог войны) [RY]:|:ke byed - Kartika (god of war) [RY]

ke blang - {hva shang}. Монах из Китая, что помощь сохраняет Vinaya в Тибете, когда это было разрушено {glang dar ma} [RY]:|:ke blang - a {hva shang}. monk from China that help preserve the Vinaya in Tibet when it was destroyed by {glang dar ma} [RY]

ke rtse - Syn {kA 'ji} [RY]:|:ke rtse - Syn {kA 'ji} [RY]

ke tshegs - n. naga [RY]:|:ke tshegs - n. of naga [RY]

ke ya - зло [RY]:|:ke ya - wickedness [RY]

ke yu ra ka - n. gandharva. 1) вид травы имел обыкновение делать монашеские предметы одежды. 2) n. gandharva [RY]:|:ke yu ra ka - n. of a gandharva. 1) kind of grass used to make monastic garments. 2) n. of a gandharva [RY]

ke ru - 1) белый; 2) Ke Ru Монастырь; 3) вид гороха? [IW]:|:ke ru - 1) white; 2) Ke Ru Monastery; 3) kind of peas ? [IW]

ke ru - разновидность гороха [RY]:|:ke ru - a species of peas [RY]

ke re - резко [RY]:|:ke re - abruptly [RY]

ke re ba - [acc. к KOT, такие слова - nyams kyi skad cha, и все имеют ощущение gsal cha rnam rtog med pa] [RB]:|:ke re ba - [acc. to KOT, such words are nyams kyi skad cha and all have a sense of gsal cha rnam rtog med pa] [RB]

ke la ka - имбирь [RY]:|:ke la ka - ginger [RY]

ke la pa tra - жабры [RY]:|:ke la pa tra - gills [RY]

ke la sha - крепление Kailash. Mt. Kailash. См. {gangs ti se}. См. {ri bo gangs can} [RY]:|:ke la sha - the mount Kailash. Mt. Kailash. See {gangs ti se}. See {ri bo gangs can} [RY]

kE la sha - Syn {ke la sha} [RY]:|:kE la sha - Syn {ke la sha} [RY]

ke sha - волосы; грива. {yi ge ke sha can}. Письма, которые преодолеваются с двойным "e" или "o" [RY]:|:ke sha - hair; mane. {yi ge ke sha can}. letters, which are surmounted with double "e" or "o" [RY]

ke shu ka - Arum colocasia [RY]:|:ke shu ka - Arum colocasia [RY]

ke sa ra - Syn {ka sha ra} [RY]:|:ke sa ra - Syn {ka sha ra} [RY]

keg - препятствие [год]. Syn {kag ma} [RY]:|:keg - obstacle [year]. Syn {kag ma} [RY]

keg ma - Syn {kag ma} [RY]:|:keg ma - Syn {kag ma} [RY]

keng rus - собрание, накопления. Скелет [RY]:|:keng rus - collection, accumulations. skeleton [RY]

keng rus kyi lta ba - чтобы расценить [людей как] скелеты [RY]:|:keng rus kyi lta ba - to regard [people as] skeletons [RY]

keng rus kyi 'du shes - восприятие скелетов [RY]:|:keng rus kyi 'du shes - the perception of skeletons [RY]

keng rus kyi gzugs brnyan yid la byed pa - чтобы визуализировать скелеты [RY]:|:keng rus kyi gzugs brnyan yid la byed pa - to visualize skeletons [RY]

keng rus can - [Karankin] Заполненное скелетом Гробовое Основание(земля). Одно из восьми гробовых оснований(земли), {dur khrod brgyad}. Одно из восьми гробовых оснований(земли) [RY]:|:keng rus can - [Karankin] the Skeleton-filled Charnel Ground. One of the eight charnel grounds, {dur khrod brgyad}. one of eight charnel grounds [RY]

ked shu ka - вечнозеленое дерево [RY]:|:ked shu ka - evergreen tree [RY]

ke'u - клин; вид чеснока. Пещера, логово [RY]:|:ke'u - wedge; kind of garlic. cavern, den [RY]

ke'u - 1) Ri sgog; 2) втискивают пещеру; 3) вид чеснока; 4) классическое Тибетское племя [IW]:|:ke'u - 1) Ri sgog; 2) wedge cave; 3) kind of garlic; 4) classical Tibet tribe [IW]

ke'u chu - Keuchu, в Domey [RY]:|:ke'u chu - Keuchu, in Domey [RY]

ke'u rtse - жакет. Syn {kA 'ji} [RY]:|:ke'u rtse - jacket. Syn {kA 'ji} [RY]

ke'u tshang - пагода / комната(место) сокровища; 1) дорожат пещера, пещера. 2) пещера. 3) скала нависает. 4) гнездо. 5) храм. 6) пагода; 1) пещера. 2) пещера. 3) скала нависает. 4) гнездо. 5) храм. 6) пагода; склад, дом сокровища [RY]:|:ke'u tshang - a pagoda/ a treasure-room; 1) treasure cave, cave. 2) cavern. 3) rock overhang. 4) nest. 5) temple. 6) pagoda; 1) cave. 2) cavern. 3) rock overhang. 4) nest. 5) temple. 6) pagoda; store house, treasure house [RY]

ke'u ri - n. женского божества [RY]:|:ke'u ri - n. of a female deity [RY]

ke'u ri brgyad kyi khro mo - восемь гневного Gauris. См. {gnas kyi ma mo brgyad} [RY]:|:ke'u ri brgyad kyi khro mo - the eight wrathful Gauris. See {gnas kyi ma mo brgyad} [RY]

ke'u ri ma - gauri [группа восемь]. Syn {gnas kyi ma mo brgyad} [RY]:|:ke'u ri ma - gauri [a group of eight]. Syn {gnas kyi ma mo brgyad} [RY]

ke'u le - печать. Общепринятая печать [RY]:|:ke'u le - seal. customary seal [RY]

ke'u sha ya - желтоватый красный предмет одежды или одежда (монаха Буддиста) [RY]:|:ke'u sha ya - yellowish red garment or robe (of Buddhist monk) [RY]

ker ko - тарелки [RY]:|:ker ko - cymbals [RY]

ker kyis - внезапно [RY]:|:ker kyis - suddenly [RY]

ker gyis - внезапно [RY]:|:ker gyis - suddenly [RY]

ker ba - чтобы поднять, чтобы подняться. Чтобы устанавливать, указывать, поднять. Syn {sgreng ba}; 1) чтобы поднять. 2) поднимаются. 3) чтобы повыситься. 4) встают; {ker ba, ker ba, ker ba} intr. v [RY]:|:ker ba - to raise, to lift up. to erect, point up, raise up. Syn {sgreng ba}; 1) to raise. 2) lift up. 3) to rise. 4) stand up; {ker ba, ker ba, ker ba} intr. v [RY]

ker mo - один, единственный(отдельный) [RY]:|:ker mo - alone, single [RY]

ker mo - графство в 21-ом центе Тибет. [RY]:|:ker mo - county in 21th cent Tibet. [RY]

ker leb sgur - лошадь, овца, як [RY]:|:ker leb sgur - horse, sheep, yak [RY]

kel mag - Kalmuk (Турецкое название(имя) Oirats или Западных Монголов) [RY]:|:kel mag - Kalmuk (the Turkish name of the Oirats or Western Mongols) [RY]

ko - 1) все, целое, весьма, полностью. 2) имел обыкновение указывать номер 121 в ряде. Скройтесь (животного); 1) решительная частица. 2) все, целое, очень, полностью [RY]:|:ko - 1) all, whole, quite, entirely. 2) used to indicate number 121 in a series. hide (of an animal); 1) An emphatic particle. 2) all, whole, very, entirely [RY]

ko ka - утка [RY]:|:ko ka - duck [RY]

ko ka na da - красный лотос [RY]:|:ko ka na da - red lotus [RY]

ko ki la - Индийская кукушка [RY]:|:ko ki la - the Indian cuckoo [RY]

ko ko - полуразводимый. Горло, подбородок [RY]:|:ko ko - half-bred. throat, chin [RY]

ko ko ljang gu - крикет [RY]:|:ko ko ljang gu - cricket [RY]

ko ko lag sha - longifolia [RY]:|:ko ko lag sha - the longifolia [RY]

ko kya - чистый [RY]:|:ko kya - pure [RY]

ko krad - кожаная обувь, кожа единственный [RY]:|:ko krad - leather-shoe, leather sole [RY]

ko dkri - кожаный конверт [RY]:|:ko dkri - leather envelope [RY]

ko skam - сухой скрывают [RY]:|:ko skam - the dry hide [RY]

ko sko - подбородок, шея [RY]:|:ko sko - chin, neck [RY]

ko skyi - кожа [RY]:|:ko skyi - leather [RY]

ko skrad - ремень [RY]:|:ko skrad - strap [RY]

ko khug - кожаный кошелек. Маленький кожаный мешок, кожаный кошелек [RY]:|:ko khug - leather purse. small leather bag, leather purse [RY]

ko khrol - решето, сделанное скрывать-полос [RY]:|:ko khrol - sieve made of hide-strips [RY]

ko mkhan - сапожник [RY]:|:ko mkhan - cobbler [RY]

ko gad da - Syn {ko da} [RY]:|:ko gad da - Syn {ko da} [RY]

ko gru - лодка(теплоход), сделанная скрывается. Скройте лодку(теплоход), кожа coracle [RY]:|:ko gru - boat made of hide. hide boat, skin coracle [RY]

ko gru - скрывают coracle [RY]:|:ko gru - hide coracle [RY]

ko sgam - коробка, сделанная скрывается. Кожаная коробка, кожаный ствол(магистраль) [RY]:|:ko sgam - box made of hide. leather box, leather trunk [RY]

ko lcag - кожаный кнут [RY]:|:ko lcag - leather whip [RY]

ko chu - хорошо [RY]:|:ko chu - well [RY]

ko nyon tse - ядро ананаса [RY]:|:ko nyon tse - the kernel of the pineapple [RY]

ko nyol tse - Syn {ko nyon rtse} [RY]:|:ko nyol tse - Syn {ko nyon rtse} [RY]

ko Ta pa - buckwheat [RY]:|:ko Ta pa - buckwheat [RY]

ko ta ma - Gautama [RY]:|:ko ta ma - Gautama [RY]

ko ta ma dgung lo gya gcig ring bzhugs pa'i gnas nyer brgyad - 28 мест, где Gautama остался в течение его 81 года [RY]:|:ko ta ma dgung lo gya gcig ring bzhugs pa'i gnas nyer brgyad - the 28 places where Gautama stayed during his 81 years [RY]

ko tan - кровь [RY]:|:ko tan - blood [RY]

ko tam pa'i gos - джутовая ткань [RY]:|:ko tam pa'i gos - jute cloth [RY]

ko tam pa'i ras - kotambaka (один из 41 материала одежды допустимого нищим Буддиста) [RY]:|:ko tam pa'i ras - kotambaka (one of the 41 materials of clothing permissible to Buddhist mendicants) [RY]

ko Ti - хижина, дом [RY]:|:ko Ti - hut, house [RY]

ko tra ba - Paspatum scrobiculatum [RY]:|:ko tra ba - Paspatum scrobiculatum [RY]

ko trog can - беспечный, ребяческий человек [RY]:|:ko trog can - thoughtless, childish man [RY]

ko btab - оскорбление [RY]:|:ko btab - insult [RY]

ko stu bha - меч Vishnu [RY]:|:ko stu bha - sword of Vishnu [RY]

ko tha - своего рода проказа. Проказа [RY]:|:ko tha - a kind of leprosy. leprosy [RY]

ko thag - связывают плеть. Кожаная веревка, ремень, или плеть [RY]:|:ko thag - strap thong. leather rope, strap, or thong [RY]

ko thag lod byung - левый в крене [освещенный(зажженный). ' Выпускавший веревку coracle '] [RY]:|:ko thag lod byung - left in the lurch [lit. 'having released the rope of the coracle'] [RY]

ko thal - пепел, пепел [RY]:|:ko thal - cinders, ashes [RY]

ko thud - вид чая низшего качества [RY]:|:ko thud - kind of tea of inferior quality [RY]

ko thums - упакованный в скрываются, кожаный пакет [RY]:|:ko thums - packed up in hide, leather package [RY]

ko thod - главное платье женщины [RY]:|:ko thod - woman's head dress [RY]

ko 'thum - обертывающий в коже [иногда используемый как наказание за преступников] [RY]:|:ko 'thum - wrapping in leather [sometimes used as a punishment for criminals] [RY]

ko da - кожаный мешок [RY]:|:ko da - leather bag [RY]

ko dA la - дерево, растущее в горе, называемой {khu byug ri} [RY]:|:ko dA la - a tree growing in the mountain called {khu byug ri} [RY]

ko gdan - кожаная подушка, кожаная клавиатура седла; место, сделанное загорелой кожи, вальтрап, сделанный кожи [RY]:|:ko gdan - leather cushion, leather saddle pad; seat made of tanned skin, saddle-cloth made of leather [RY]

ko lding - судно или бассейн, сделанный скрывают [RY]:|:ko lding - vessel or basin made of hide [RY]

ko pa - рулевой скрывающейся лодки(теплохода), крем для загара [RY]:|:ko pa - the steersman of a hide boat, tanner [RY]

ko pags mkhan - сапожник [RY]:|:ko pags mkhan - shoe-maker [RY]

ko pang tse - вид чая [RY]:|:ko pang tse - sort of tea [RY]

ko pang tso - чай [RY]:|:ko pang tso - tea [RY]

ko lpags - скрываются и загорелая кожа. Abbr. {ko ba}. И {pags pa}. Скройтесь и кожа [RY]:|:ko lpags - hide and tanned skin. abbr. of {ko ba}. and {pags pa}. hide and skin [RY]

ko lpags kyi gzhi - кожаный материал включил четырнадцать материалов, предписанных для одежды, которую нужно использовать монахами Буддиста. 1) помещают / кровать кожи. 2) предписание кожи. 3) кожаный материал включил 14 материалов, предписанных для одежды, которую нужно использовать монахами; 1) помещают / кровать кожи. 2) предписание кожи. 3) кожаный материал включил 14 материалов, предписанных для одежды, которую нужно использовать монахами [RY]:|:ko lpags kyi gzhi - leather stuff included the fourteen materials prescribed for clothing to be used by Buddhist monks. 1) seat / bed of skin. 2) the skin precept. 3) leather stuff included the 14 materials prescribed for clothing to be used by monks; 1) seat / bed of skin. 2) the skin precept. 3) leather stuff included the 14 materials prescribed for clothing to be used by monks [RY]

ko lpags mkhan - Syn {ko pags mkhan} [RY]:|:ko lpags mkhan - Syn {ko pags mkhan} [RY]

ko spyin - скрывают клей или устанавливают размеры полученный от животного, скрывает [RY]:|:ko spyin - hide glue or size derived from animal hides [RY]

ko spyon - клей [RY]:|:ko spyon - glue [RY]

ko phangs - Syn {ko phongs} [RY]:|:ko phangs - Syn {ko phongs} [RY]

ko phan - n. игры, вид домино [RY]:|:ko phan - n. of a game, kind of domino [RY]

ko phub - щит, сделанный скрывает [RY]:|:ko phub - shield made of hide [RY]

ko phongs - музыкальный инструмент, вид гитары. Гитара [RY]:|:ko phongs - musical instrument, kind of guitar. guitar [RY]

ko phor - кубок, сделанный скрывает [RY]:|:ko phor - a cup made of hide [RY]

ko ba - скрываются, кожа. Syn {skyi bcad}. Загорелая кожа. 1) кожа, скройтесь, кожа, крем для загара, кожаная обувь. 2) скрывают лодку(теплоход), лодочника, ремень, плеть [RY]:|:ko ba - hide, leather. Syn {skyi bcad}. tanned skin. 1) skin, hide, leather, tanner, leather shoe. 2) hide boat, boatman, strap, thong [RY]

ko ba - скрывают лодку(теплоход), coracle [RY]:|:ko ba - hide boat, coracle [RY]

ko ba mkhan - крем для загара [RY]:|:ko ba mkhan - tanner [RY]

ko ba can - кожи [RY]:|:ko ba can - of leather [RY]

ko ba mnyed mkhan - крем для загара [RY]:|:ko ba mnyed mkhan - tanner [RY]

ko ba mnyed pa - к коричневой коже, загар скрывает [RY]:|:ko ba mnyed pa - to tan skin, tan hides [RY]

ko ba 'bigs byed - шило [RY]:|:ko ba 'bigs byed - awl [RY]

ko bi da ra - n. дерева, растущего в раю [RY]:|:ko bi da ra - n. of the tree growing in paradise [RY]

ko bi da ra ka - Syn {ko bi da ra} [RY]:|:ko bi da ra ka - Syn {ko bi da ra} [RY]

ko bugs gcig - Syn {ko bubs} [RY]:|:ko bugs gcig - Syn {ko bubs} [RY]

ko bubs - полная кожа или скрывает, несокращает, скрываются; полная кожа [RY]:|:ko bubs - entire skin or hide, uncut hide; entire skin [RY]

ko brag pa - Tantric секта; основанный {bsod nams rgyal mtshan} [RY]:|:ko brag pa - Tantric sect; founded by {bsod nams rgyal mtshan} [RY]

ko brag pa - Kodrakpa (1181-1261). Также известный как S? nam Gyaltsen, основатель Kodrak Монастыря в Верхней Nyang области Tsang области в Центральном Тибете. Он был большой несектантский владелец(мастер) и считает(подсчитан) среди преподавателей Yang Г? npa [RY]:|:ko brag pa - Kodrakpa (1181-1261). Also known as S?nam Gyaltsen, founder of the Kodrak Monastery in the Upper Nyang area of the Tsang province in Central Tibet. He was a great nonsectarian master and is counted among the teachers of Yang G?npa [RY]

ko 'bugs - шило, трехсторонняя игла для шьющей кожи [RY]:|:ko 'bugs - awl, a three-sided needle for sewing leather [RY]

ko 'bo - зуд, струпья [RY]:|:ko 'bo - itch, scab [RY]

ko 'bo nad can - паршивый [RY]:|:ko 'bo nad can - scabby [RY]

ko 'bog - коробка или мешок, сделанный скрывают [RY]:|:ko 'bog - box or bag made of hide [RY]

ko lbag - мешок кожи [RY]:|:ko lbag - skin bag [RY]

ko sbrags - скрываются заполненный маслом [RY]:|:ko sbrags - hide filled with butter [RY]

ko ma - птица [RY]:|:ko ma - bird [RY]

ko ma'i lcag ma - Pothus officinales [RY]:|:ko ma'i lcag ma - Pothus officinales [RY]

ko mog - 1) водоем, слегка колеблется на водоеме. 2) хорошо; хорошо [RY]:|:ko mog - 1) pond, ripples on a pond. 2) well; well [RY]

ko tsi big - загорелая кожа (своего рода оленя) [RY]:|:ko tsi big - tanned skin (of a kind of deer) [RY]

ko tse - кирпичный чай [RY]:|:ko tse - brick-tea [RY]

ko tshal - части кожи или скрывают [RY]:|:ko tshal - pieces of leather or hide [RY]

ko wag - звуком, подражающим голосу вороны [RY]:|:ko wag - sound imitating the voice of a crow [RY]

ko zhwa - abbr. {ko rlon gyi zhva mo} [RY]:|:ko zhwa - abbr. of {ko rlon gyi zhva mo} [RY]

ko gzhong - бассейн, сделанный скрывает [RY]:|:ko gzhong - basin made of hide [RY]

ko bzo ba - сапожник [RY]:|:ko bzo ba - cobbler [RY]

ko ra - ткань [RY]:|:ko ra - cloth [RY]

ko ra ba - Kaurava (n. потомков легендарной семьи Kuru) [RY]:|:ko ra ba - Kaurava (n. of the descendants of the legendary kin Kuru) [RY]

ko raN Do - страну, расположенную на западном континенте Godaniya [RY]:|:ko raN Do - a country situated in the western continent of Godaniya [RY]

ko ras - ткань [RY]:|:ko ras - cloth [RY]

ko ru kha - крест [RY]:|:ko ru kha - cross [RY]

ko rul - гнилой скрывают [RY]:|:ko rul - rotten hide [RY]

ko re - кубок, тумблер; кубок [RY]:|:ko re - cup, tumbler; cup [RY]

ko re tsa na - мозг [RY]:|:ko re tsa na - brain [RY]

ko ro - почва [RY]:|:ko ro - mould [RY]

ko rlon - скрываются [слона]; 1) сырье, новая(свежая), влажная кожа, скрывается. 2) плащ кожи [RY]:|:ko rlon - hide [of an elephant]; 1) raw, fresh, wet skin, hide. 2) cloak of skin [RY]

ko rlon gyi zhwa mo - шляпа кожи [RY]:|:ko rlon gyi zhwa mo - a skin hat [RY]

ko rlon gtums - упакованный в новой(свежей) коже [RY]:|:ko rlon gtums - packed in a fresh skin [RY]

ko la - crub, который размножается в, скрывается, вид моли [RY]:|:ko la - crub which breeds in hides, kind of moth [RY]

ko le - непроизводительная полоса земли [RY]:|:ko le - unproductive strip of land [RY]

ko le na - вид болезни [RY]:|:ko le na - kind of disease [RY]

ko le tsha ba - Syn {ko le na} [RY]:|:ko le tsha ba - Syn {ko le na} [RY]

ko leb rked rags - кожаный пояс [RY]:|:ko leb rked rags - leather belt [RY]

ko lo ra - холера [RY]:|:ko lo ra - cholera [RY]

ko long - зависть, ревность, расстройство, волнуется, раздражение, неудовлетворенность, волнуется; раздражение, неудовлетворенность, ревность [RY]:|:ko long - envy, jealousy, frustration, worry, annoyance, dissatisfaction, worry; annoyance, dissatisfaction, jealousy [RY]

ko long can - ревнивый [RY]:|:ko long can - jealous [RY]

ko long tse - см. {ko nyon tse} [RY]:|:ko long tse - sm. {ko nyon tse} [RY]

ko long res byed pa - чтобы завидовать друг другу [RY]:|:ko long res byed pa - to envy each other [RY]

ko lon tse - Syn {ko nyon tse} [RY]:|:ko lon tse - Syn {ko nyon tse} [RY]

ko sha lA - Koshala (мифическая река восток Jambudvipa) [RY]:|:ko sha lA - Koshala (a mythical river the east of Jambudvipa) [RY]

ko sham pa - практика, правило(правление) [RY]:|:ko sham pa - practice, rule [RY]

ko sham bi - n места [RY]:|:ko sham bi - n of place [RY]

kO sham bhi - капитал(столица) {mdzod ldan} в древней Индии [RY]:|:kO sham bhi - the capital {mdzod ldan} in ancient India [RY]

kO sham bhi'i gzhi - Kaushambhi предписание [RY]:|:kO sham bhi'i gzhi - the Kaushambhi precept [RY]

ko shi ka - Syn {ko'u shi ka} [RY]:|:ko shi ka - Syn {ko'u shi ka} [RY]

ko shi la - птица [RY]:|:ko shi la - bird [RY]

ko sa ta ri kha - Коста-Рика [IW]:|:ko sa ta ri kha - Costa Rica [IW]

ko sa la - 1) Syn {mdzod ldan}. 2) Syn {ko sha la, dge ba can} [RY]:|:ko sa la - 1) Syn {mdzod ldan}. 2) Syn {ko sha la, dge ba can} [RY]

ko sa la'i rgya po gsal rgyal - Прасенаджит, король Kosala [RY]:|:ko sa la'i rgya po gsal rgyal - Prasenajit, king of Kosala [RY]

ko sa la'i bre - единица меры, одна пинта [RY]:|:ko sa la'i bre - a measure unit, one pint [RY]

ko sag - наждачная бумага [RY]:|:ko sag - sandpaper [RY]

ko slong - Syn {ko long} [RY]:|:ko slong - Syn {ko long} [RY]

ko lham - кожаные ботинки [RY]:|:ko lham - leather shoes [RY]

ko lham - кожаные ботинки [RY]:|:ko lham - leather boots [RY]

kog - Syn {kog pa}; 1) покрытие, конверт. 2) кожица [RY]:|:kog - Syn {kog pa}; 1) cover, envelope. 2) peel [RY]

kog gis - внезапно. Внезапно, быстро [RY]:|:kog gis - suddenly. suddenly, quickly [RY]

kog pa - 1) чтобы расколоть от, к чипу. 2) покрытие, корка, кожа. 3) старик после возраста 85. 1) покрытие, конверт. 2) снаряд(раковина), кожица, корка, кора(лай), чтобы очищать, чистить. 3) чтобы расколоть от, к щели [RY]:|:kog pa - 1) to splinter off, to chip. 2) cover, rind, skin. 3) old man after the age of 85. 1) cover, envelope. 2) shell, peel, rind, bark, to peel, pare. 3) to splinter off, to chink [RY]

kog man - сушат лапшу [RY]:|:kog man - dry noodles [RY]

kog tse - сеть, западня [RY]:|:kog tse - net, trap [RY]

kog tshe - Syn {kog tse} [RY]:|:kog tshe - Syn {kog tse} [RY]

kog shog - конверт [RY]:|:kog shog - envelope [RY]

kog shog shu ba - чтобы очистить, чтобы чистить [RY]:|:kog shog shu ba - to peel, to pare [RY]

kong - 1) чтобы ломать(нарушить) гордость, причините, чтобы стать трусом. См. {spa kong ba}. 2) вогнутый, изогнутый, изогнутый, согнутый, производил земляные работы. 3) кубок, шар, суровое испытание, нарушение, промежуток, чернильница [RY]:|:kong - 1) to break the pride of, cause to become a coward. See {spa kong ba}. 2) concave, crooked, curved, bent, excavated. 3) cup, bowl, crucible, breach, gap, inkstand [RY]

kong kong - 1) вогнутый, производил земляные работы, indented. 2) холмистый, неравный [основания(земли)]. 3) впадина, отверстие; вогнутый, производил земляные работы, впадина, отверстие [RY]:|:kong kong - 1) concave, excavated, indented. 2) undulating, uneven [of ground]. 3) cavity, hole; concave, excavated, cavity, hole [RY]

kong kong me tog - маргаритка [RY]:|:kong kong me tog - daisy [RY]

kong khru - вид желтого атласа [RY]:|:kong khru - kind of yellow satin [RY]

kong co - 1) королева, леди, принцесса и т.д. 2) жена Короля Сонгцена Гампоа [RY]:|:kong co - 1) queen, lady, princess etc. 2) the wife of King Songtsen Gampo [RY]

kong tog me tog - гвоздика [RY]:|:kong tog me tog - carnation [RY]

kong stong - пустота [RY]:|:kong stong - hollow [RY]

kong ston dbang phyug grub pa - n человека [RY]:|:kong ston dbang phyug grub pa - n of person [RY]

kong dong - яма, отверстие в основании(земле) [RY]:|:kong dong - pit, hole in the ground [RY]

kong rna - серьга, украшения уха; украшения уха [RY]:|:kong rna - earring, ear ornaments; ear ornaments [RY]

kong po - Kongpo, в Южном Тибете [RY]:|:kong po - Kongpo, in Southern Tibet [RY]

kong po - кубок, впадина. 1) Kongpo область в юго-восточном Тибете, район в Тибете. 2) Syn {kong bu, mchod kong}. 3) кубок, curcide. 4) ущелье. 5) впадина [RY]:|:kong po - cup, cavity. 1) the Kongpo province in south-east Tibet, a district in Tibet. 2) Syn {kong bu, mchod kong}. 3) cup, curcide. 4) ravine. 5) cavity [RY]

kong po dkar zug 'phrang - Karzug Trang, в Kongpo [RY]:|:kong po dkar zug 'phrang - Karzug Trang, in Kongpo [RY]

kong po gter chen - Kongpo Terchen, другое название(имя) для 569-летнего Кунзанга Дечена Гиалпоа 574 n. 1 [RY]:|:kong po gter chen - Kongpo Terchen, another name for Kunzang Dechen Gyalpo, 569, 574 n. 1 [RY]

kong sprul blo gros mtha 'yas - (1813-1899) - псевдоним {padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal} [RY]:|:kong sprul blo gros mtha 'yas - (1813-1899) - alias {padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal} [RY]

kong sprul blo gros mtha' yas - Kongtr? l Lodr? Thaye1813-1899. Также известный как Jamg? n Kongtr? l Lodr? Thaye и его tert? n называют Чимей Юнгдрунга Лингпу. Он был в центре деятельности Rimey движения 19-ого столетия. Известный как выполненный владелец(мастер), ученый и автор, он authored больше чем 100 объемов(изданий) священных писаний. Лучший известный - его Пять Казначейств, среди которых являются ли 63 объема(издания) Rinchen Terdz?, terma литература из ста большого tert? ns [RY]:|:kong sprul blo gros mtha' yas - Kongtr?l Lodr? Thaye1813-1899. Also known as Jamg?n Kongtr?l Lodr? Thaye and by his tert?n name Chimey Yungdrung Lingpa. He was at the forefront of the Rimey movement of the 19th century. Renowned as an accomplished master, scholar and writer, he authored more than 100 volumes of scriptures. The best known are his Five Treasuries, among which are the 63 volumes of the Rinchen Terdz?, the terma literature of the one hundred great tert?ns [RY]

kong sprul blo gros mtha' yas - {karma ngag dbang yon tan rgya mtsho} (1813-1899) [RY]:|:kong sprul blo gros mtha' yas - {karma ngag dbang yon tan rgya mtsho} (1813-1899) [RY]

kong sprul blo gros mtha' yas - 1813-1899 [RY]:|:kong sprul blo gros mtha' yas - 1813-1899 [RY]

kong sprul blo gros mtha' yas - (1813-1899) [RY]:|:kong sprul blo gros mtha' yas - (1813-1899) [RY]

kong sprul yon tan rgya mtsho - Kongtr? l Y? nten Gyatso, [1813-1899] большой Rimey владелец(мастер) и композитор из этих Пяти Казначейств. {mdzod lnga} [RY]:|:kong sprul yon tan rgya mtsho - Kongtr?l Y?nten Gyatso, [1813-1899] great Rimey master and composer of the Five Treasuries. {mdzod lnga} [RY]

kong ba nyid - вогнутость [RY]:|:kong ba nyid - concavity [RY]

kong bu - 1) маленькое судно / контейнер / шар. Syn {mchod kong}. 2) лампа масла, кубок формировала нефтяную лампу. 3) впадина. 4) корзина, сделанная бамбука; маленькая имеющая форму кубка медная или медная нефтяная горелка. Отверстие [RY]:|:kong bu - 1) small vessel / container / bowl. Syn {mchod kong}. 2) butter lamp, cup shaped oil lamp. 3) cavity. 4) basket made of bamboo; small cup-shaped brass or copper oil-burner. hole [RY]

kong bu - тряпка gi kong bu - тряпка kong - медные лампы масла [RY]:|:kong bu - rag gi kong bu - rag kong -brass butter-lamps [RY]

kong bu brus - gouged отверстия; x {lus la sha'i kong bu brus te 'bru mar gyi sdong bu stong gzugs pa} он gouged отверстия в его собственной плоти, чтобы обслужить как предложение ламп, заполнение их с нефтью(маслом) и установкой в них тысячи горящих фитилей [RY]:|:kong bu brus - gouged holes; x {lus la sha'i kong bu brus te 'bru mar gyi sdong bu stong gzugs pa} he gouged holes in his own flesh to serve as offering lamps, filling them with oil and planting in them thousands of burning wicks [RY]

kong mo - 1) женщина от kong почтовый; 2) глубины; 3) пещера, пещера (/[R] [IW]:|:kong mo - 1) woman from kong po; 2) depths; 3) cave, cavern (/ [R] [IW]

kong mo - пещера, канава [RY]:|:kong mo - cave, ditch [RY]

kong smyon - Безумный Йог Kongpo. См Trati Ngakchang [RY]:|:kong smyon - Mad Yogi of Kongpo. Sm Trati Ngakchang [RY]

kong zor - треугольный zor кубок [RY]:|:kong zor - triangular zor cup [RY]

kong yul - полое место, долина [RY]:|:kong yul - hollow place, valley [RY]

kong rus - полая часть кости [RY]:|:kong rus - the hollow part of bone [RY]

kod - пачка [RY]:|:kod - sheaf [RY]

kod kha - расход, расход [RY]:|:kod kha - expenditure, expense [RY]

kon tong - дикий лук - порей [RY]:|:kon tong - wild leek [RY]

kOn di nya - Syn {kun shes koun di nya} [RY]:|:kOn di nya - Syn {kun shes koun di nya} [RY]

koN Di na - Kaudinya n. первого ученика Будды Shakyamuni [RY]:|:koN Di na - Kaudinya n. of the first disciple of Buddha Shakyamuni [RY]

kon pa khab skyes - завод(растение), используемый для останавливающегося кровоизлияния [RY]:|:kon pa khab skyes - plant used for stopping hemorrhage [RY]

kon yag pha - глянцевый [шелка] [RY]:|:kon yag pha - glossy [of silk] [RY]

ko'u di nya - Kaundinya. Syn {'thab ldan ma'i bu}. Syn {kun shes ko 'un di nya} [RY]:|:ko'u di nya - Kaundinya. Syn {'thab ldan ma'i bu}. Syn {kun shes ko 'un di nya} [RY]

ko'u sde - Kohudeh, в Domey [RY]:|:ko'u sde - Kohudeh, in Domey [RY]

ko'u shi ka - 1) epith. Indra. 2) сова. 3) n. препарата(наркотика) [RY]:|:ko'u shi ka - 1) epith. of Indra. 2) owl. 3) n. of a drug [RY]

kor - вокруг, хлеб, кастрюля [RY]:|:kor - round, loaf, a pan [RY]

kor kor - квартира и круглый (объект((цель)). 1) вокруг, проспект 2) квартира и круглый [объект([цель]) [RY]:|:kor kor - flat and round (object). 1) round, circular.2) flat and round [object] [RY]

kor do pa - Syn {kor do ba} [RY]:|:kor do pa - Syn {kor do ba} [RY]

kor do ba - cordwain, Испанская кожа [RY]:|:kor do ba - cordwain, Spanish leather [RY]

kor dob - ботинок [RY]:|:kor dob - boot [RY]

kor tshe ba - единственный(отдельный). Немного, некоторый [RY]:|:kor tshe ba - single. a little, some [RY]

kor bzo - щит круглой формы [RY]:|:kor bzo - shield of round shape [RY]

kol to - глухой, немой [RY]:|:kol to - dumb, mute [RY]

kos ka - подбородок [RY]:|:kos ka - chin [RY]

kos ko - 1) подбородок. 2) горло, трахея [RY]:|:kos ko - 1) the chin. 2) throat, wind-pipe [RY]

kos thag - беспокойство [RY]:|:kos thag - anxiety [RY]

kos med - без подбородка [RY]:|:kos med - without chin [RY]

kya re kyo re - слабый, слабый, слабый [RY]:|:kya re kyo re - feeble, weak, infirm [RY]

kya sir rlung - пугающий ветер [RY]:|:kya sir rlung - chilling wind [RY]

kya an - форт в Тибете [RY]:|:kya an - fort in Tibet [RY]

kyag - толстый, столкнулся комки [RY]:|:kyag - thick, run into clots [RY]

kyag kyag - ребячество, шуточный [RY]:|:kyag kyag - kidding, joking [RY]

kyag kyag byas nas lab pa - чтобы насмехаться, высмеивать, глумиться, дразнить, презирать, презирать, высмеять [RY]:|:kyag kyag byas nas lab pa - to scoff, jeer, sneer, mock, flout, scorn, deride [RY]

kyag kyog - изогнутый, изогнутый, согнутый, процветающийся; дом [RY]:|:kyag kyog - curved, crooked, bent, a flourish; house [RY]

kyag skyog - Syn {kyag kyog} [RY]:|:kyag skyog - Syn {kyag kyog} [RY]

kyag ge kyog ge bshad pa - чтобы биться вокруг кустарника [RY]:|:kyag ge kyog ge bshad pa - to beat around the bush [RY]

kyag pa - 1) чтобы весить. 2) чтобы измерить [RY]:|:kyag pa - 1) to weigh. 2) to measure [RY]

kyag pa nyid - толщина [RY]:|:kyag pa nyid - thickness [RY]

kyag rdzun - 1) ложь. 2) неправда [RY]:|:kyag rdzun - 1) a lie. 2) falsehood [RY]

kyag rdzun bshad pa - чтобы сообщить ложь, выдумка [RY]:|:kyag rdzun bshad pa - to tell a lie, fib [RY]

kyang - Однако, [RY]:|:kyang - Nevertheless, [RY]

kyang - Syn {yang}; A. 1) хотя, хотя, даже, но, также, все же, и, тем не менее, также. 2) кто бы ни, безотносительно, везде, где. 3) независимо от того, как / какой / где. 3) аналогично. 4) Syn {yang}. 5) тем не менее. 6) + yang - ни ни; + цитата - сказала; ли - ни ни. B. 1) прямой, высокий, стройный [RY]:|:kyang - Syn {yang}; A. 1) though, although, even, but, too, yet, and, still, also. 2) whoever, whatever, wherever. 3) no matter how / what / where. 3) likewise. 4) Syn {yang}. 5) nonetheless. 6) + yang - neither nor; + a quote - said; whether- neither nor. B. 1) straight, tall, slender [RY]

kyang - хотя, хотя, даже, но, также, все же, и, тем не менее, также, кто бы ни, безотносительно, везде, где, независимо от того как/, какой/, куда, аналогично, {yang} прямо стройный, высокий, стройный [ming mtha ' ga da ba sa dang, da тянет gi rjes su sbyorba'i rgyan sdud kyi sgra zhig... Ga da ba sa... Da... Dka ' laskhag kyang sems mi zhum... Mthun rkyen med kyang gsar du bskrunchog... Rgyal kha thob kyang khengs sems med... Gzugs kyangmdzes Ла sems kyang bzang... Gros bsdur byas kyang thag machod... Бригада(банда) yin kyang звонил... Btsal kyang ma rnyed... Nyalkyang gnyid ma khug [IW]:|:kyang - though, although, even, but, too, yet, and, still, also, whoever, whatever, wherever, no matter how/ what/ where, likewise, {yang} straight slender, tall, slender [ming mtha' ga da ba sa dang, da drag gi rjes su sbyorba'i rgyan sdud kyi sgra zhig ...Ga da ba sa...Da...Dka' laskhag kyang sems mi zhum,...Mthun rkyen med kyang gsar du bskrunchog ...Rgyal kha thob kyang khengs sems med,...Gzugs kyangmdzes la sems kyang bzang,...Gros bsdur byas kyang thag machod,...Gang yin kyang rung,...Btsal kyang ma rnyed,...Nyalkyang gnyid ma khug [IW]

kyang kyong - ленивый, ленивый, праздный [RY]:|:kyang kyong - indolent, lazy, idle [RY]

kyang na - иначе [RY]:|:kyang na - or else [RY]

kyang med pa - не даже [RY]:|:kyang med pa - not even [RY]

kyang rung - ... kyang звонил (ste) - независимо от ...; безотносительно ... [RB]:|:kyang rung - . . . kyang rung (ste) - regardless of . . . ; whatever . . . [RB]

kyang rung - {. . . kyang rung} или ... или ... (это - все равно / не имеет значения / не делает никакое различие) любым путем [RB]:|:kyang rung - {. . . kyang rung} whether . . . or . . . (it is all the same/ doesn't matter/ makes no difference) either way [RB]

kyang rung - 1) хотя. 2) безотносительно; также, снова. Или / или, это - все равно, не имеет значения, не делает никакое различие, любой путь [RY]:|:kyang rung - 1) although. 2) whatever; also, again. whether / or, it is all the same, doesn't matter, makes no difference, either way [RY]

kyang rung ste - независимо от. Безотносительно [RY]:|:kyang rung ste - regardless of. whatever [RY]

kyang las - хотя [RY]:|:kyang las - although [RY]

kyam kyam - смущенно, в беспорядке [RY]:|:kyam kyam - confusedly, in disorder [RY]

kyams - проход [RY]:|:kyams - passageway [RY]

kyar kyar - квартира. Syn {kyar po} [RY]:|:kyar kyar - flat. Syn {kyar po} [RY]

kyar kyor - все еще, слабый, слабый [RY]:|:kyar kyor - still, feeble, weak [RY]

kyar bo - квартира, не шаровидный [RY]:|:kyar bo - flat, not globular [RY]

kyal - шутка, шутка. Syn {kyal gtam}, шутка, шутливые беседы [RY]:|:kyal - jest, joke. Syn {kyal gtam}, jest, jesting conversations [RY]

kyal ka - Syn {kyal}, ерунда. Шутка, уловка; 1) шутка, шутка, дразнящая, ребячество, шутливая уловка. 2) ерунда, ничего не стоящий, дурацкий, неприличный разговор [RY]:|:kyal ka - Syn {kyal}, nonsense. a joke, trick; 1) jest, joke, teasing, kidding, jocular trick. 2) nonsense, worthless, foolish, indecent talk [RY]

kyal ka dang bsres nas - окутанный шуткой [RY]:|:kyal ka dang bsres nas - enveloped in a joke [RY]

kyal ka byed pa'i gnas - смешной [RY]:|:kyal ka byed pa'i gnas - ridiculous [RY]

kyal kyal - долго и квартира [RY]:|:kyal kyal - long and flat [RY]

kyal kyol - бедный, злобный [RY]:|:kyal kyol - poor, ill-conditioned [RY]

kyal lta - покидают куст [RY]:|:kyal lta - desert shrub [RY]

kyal pa - праздный разговор [RY]:|:kyal pa - idle talk [RY]

kyi - {khyod 'jigs mi dgos kyi} Вы не должны боять [RY]:|:kyi - {khyod 'jigs mi dgos kyi} you need not fear [RY]

kyi - для, который, кто - [RY]:|:kyi - for, which is, who is [RY]

kyi - [ming mtha ' da ba sa dang, da тянет gi rjes su sbyar bya'i'brel sgra'i rkyen zhig... Da ba sa... Da... Bod kyi sa Бэб... Rirgyab kyi shing ворчание... Sa gnas kyi gnas tshul... Chu'i pha roldkyi ri rnams... Dag zhing kund kyi поет rgyas dang byang chubsems dpa '... Gzhan ' byord kyi yan отстают] ' s, который, кто, что, частица в подарке(настоящем) и будущем, напряженном из глаголов, склонение aflix обозначение родительного падежа, приложенного к существительным partidesct, потому что, хотя - [IW]:|:kyi - [ming mtha' da ba sa dang, da drag gi rjes su sbyar bya'i'brel sgra'i rkyen zhig ...Da ba sa...Da...Bod kyi sa bab,...Rirgyab kyi shing nags,...Sa gnas kyi gnas tshul,...Chu'i pha roldkyi ri rnams,...Dag zhing kund kyi sangs rgyas dang byang chubsems dpa',...Gzhan 'byord kyi yan lag] of 's, which, who, that, particle in present and future tense of verbs, an inflecting aflix denoting the genitive case, attached to nouns partidesct, by, because, though - [IW]

kyi - Syn {gyi}; 1). ' s. 2) который, кто, это. 3) частица в подарке(настоящем) и будущем, напряженном из глаголов. 4) склонение прикрепляет обозначение родительного падежа, приложенного к существительным. adj. 5), потому что, хотя [RY]:|:kyi - Syn {gyi}; 1) of. 's. 2) which, who, that. 3) particle in present and future tense of verbs. 4) an inflecting affix denoting the genitive case, attached to nouns. adj. 5) by, because, though [RY]

kyi klong - амплитуда мнения [RY]:|:kyi klong - amplitude of the mind [RY]

kyi 'khor lo - Колесо [RY]:|:kyi 'khor lo - Wheel of the [RY]

kyi gu - вид украшения [RY]:|:kyi gu - kind of adornment [RY]

kyi glong - локоть [RY]:|:kyi glong - elbow [RY]

kyi sgo nas - посредством, в терминах, через [RY]:|:kyi sgo nas - by means of, in terms of, by, through [RY]

kyi lce - лекарственный завод(растение) [RY]:|:kyi lce - medicinal plant [RY]

kyi gdams pa - инструкция [RY]:|:kyi gdams pa - instruction of [RY]

kyi ldir - железный обруч [RY]:|:kyi ldir - iron hoop [RY]

kyi bun - 1) холод чувства, холод. Syn {skyi bun}. 2) испуг, опасение; холод, чувство холода. Испуг, опасение [RY]:|:kyi bun - 1) a feeling cold, a chill. Syn {skyi bun}. 2) fright, fear; chill, feeling of cold. fright, fear [RY]

kyi mo - круглая монета, рупия [RY]:|:kyi mo - round coin, rupee [RY]

kyi yul - объект(цель) [RY]:|:kyi yul - object [RY]

kyi li li - 1) пахнущий. 2) прядущий, циркулирование, о. Размахивание. 3) сияющий [RY]:|:kyi li li - 1) smelling. 2) spinning, swirling, about. brandishing. 3) shining [RY]

kyi ling chu rta sngon po - быстрое серебро [RY]:|:kyi ling chu rta sngon po - quick silver [RY]

kyi le - безмятежный, тем не менее, тихий [RY]:|:kyi le - serene, still, quiet [RY]

kyi le me re - ясная ясность [RY]:|:kyi le me re - lucid serenity [RY]

kyi hud - Kyihu. ' Увы! ' Восклицание глубокой печали [RY]:|:kyi hud - Kyihu. 'Alas!' An exclamation of deep sadness [RY]

kyi hud - {kyi hu} veh! О не! Шикните hoo! Плач. Кричащий(крик); звук плача, жалобы [RY]:|:kyi hud - {kyi hu} veh! oh no! boo hoo! lamenting. crying; sound of weeping, lamentation [RY]

kyi hud du 'don pa - чтобы выкрикнуть в боли [RY]:|:kyi hud du 'don pa - to cry out in pain [RY]

kyi hud 'don pa - Глубоко переживающий Ад, один из Восьми Холодного Ада [RY]:|:kyi hud 'don pa - the Lamenting Hell, one of Eight Cold Hells [RY]

kyi hud zer ba - Ад Воя, один из {grang dmyal brgyad} восемь холодного ада [RY]:|:kyi hud zer ba - the Hell of Howling, one of {grang dmyal brgyad} eight cold hells [RY]

kyi hud zer ba - 1) [ад, называемый] кричащий ха ха. 2) чтобы глубоко пережить, оплакивая о воющем аде. Ад Жалоб. 3) Один из {grang dmyal brgyad}. Восемь холодного ада; глубоко переживать. Один из восьми холодного ада [RY]:|:kyi hud zer ba - 1) [the hell called] crying ha ha. 2) to lament, lamenting howling hell. Hell of Lamentation. 3) One of {grang dmyal brgyad}. eight cold hells; to lament. one of the eight cold hells [RY]

kyig rtse - несожженный кирпич [RY]:|:kyig rtse - unburned brick [RY]

kying sir rlung - дующий ветер [RY]:|:kying sir rlung - blowing wind [RY]

kying ser rlung - холодный и сильный ветер [RY]:|:kying ser rlung - cold and violent wind [RY]

kying bser - Syn {kying ser rlung} [RY]:|:kying bser - Syn {kying ser rlung} [RY]

kyin - после того, как показы глаголов представляют непрерывный tense.-ing; при выполнении глагола [RY]:|:kyin - after verbs shows present continuous tense.-ing; while doing verb [RY]

kyi'ang - kyi + ' ang; в дополнение к, также [RY]:|:kyi'ang - kyi + 'ang; in addition to, also [RY]

kyir - вокруг, проспект [RY]:|:kyir - round, circular [RY]

kyir kyir - вокруг, проспект, диск [RY]:|:kyir kyir - round, circular, disk [RY]

kyir ba nyid - круглость [RY]:|:kyir ba nyid - roundness [RY]

kyis - на основании [RY]:|:kyis - by virtue of [RY]

kyis - Syn {gyis}; (в конце предложения) будет; (часть глагола) поэтому / так/, потому что; 1) склонение прикрепляет вдавливающий инструментальный случай, через, посредством, с, из-за, из-за. 2) превращают прилагательное в наречие, - ly. 3) см. {gyis}. (При указании активного агента, это обычно переводится как предмет предложения). С; сказанный [RY]:|:kyis - Syn {gyis}; (at end of sentence) will; (verb part) therefore/ so/ because; 1) an inflecting affix denting the instrumental case, by, through, by means of, with, because of, due to. 2) turns an adjective into an adverb, --ly. 3) see {gyis}. (when indicating an active agent, it is usually translated as the subject of the sentence). with; said [RY]

kyis nyer mchis - подтягивался [RY]:|:kyis nyer mchis - drawn near [RY]

kyu - согнутый, крючковатый, крюк; крюк [RY]:|:kyu - bent, hooked, hook; hook [RY]

kyu gu - маленькая часть tsampa, приложенного на дне {dpal gtor}. И используемый как {dpal gyi pham phab} [RY]:|:kyu gu - a small piece of tsampa attached at the bottom of the {dpal gtor}. and used as the {dpal gyi pham phab} [RY]

kyu ring - долго вербуют [RY]:|:kyu ring - long hook [RY]

kyu ru - металлическое лидерство [RY]:|:kyu ru - metal lead [RY]

kyu ru ra - Emblic myrobalan; вид лекарства. Syn {skyu ru ra}. Вид лекарства [RY]:|:kyu ru ra - Emblic myrobalan; kind of medicament. Syn {skyu ru ra}. kind of medicament [RY]

kyu ru ru - жужжание и пение; отзываться эхом устрашающе; звонит и кольца, щебетание; высоко проникающий звук настроенный (подобно флейте или певцу оперы), свисту, окружение [холмистый высокий звук] [RY]:|:kyu ru ru - humming and chanting; to echo eerily; rings and rings, twittering; high toned piercing sound (like a flute or an opera singer), whistling, ringing [undulating high sound] [RY]

kyu ru ru - жужжание и пение; () отзываться эхом устрашающе [RB]:|:kyu ru ru - humming and chanting; (to) echo eerily [RB]

kyug - светлый, ослепляя [RY]:|:kyug - shining, dazzling [RY]

kyug kyug - чтобы сиять [RY]:|:kyug kyug - to shine [RY]

kyung bu - игла [RY]:|:kyung bu - needle [RY]

kyur kyur - щебечущий [RY]:|:kyur kyur - twittering [RY]

kye - 1) O! [При запросе кого - то выше чем себя.]. 2) о! Привет! Слушайте! Примите во внимание! Эй! И т.д. при запросе 3) признак(подпись) vocative случая, о! Привет!; признак(подпись) vocative случая [RY]:|:kye - 1) O! [calling someone higher than oneself.]. 2) oh! hi! listen! pay heed! hey! etc. calling 3) sign of the vocative case, oh! hello!; sign of the vocative case [RY]

kye - {kye ho, kyai} - Ах! / O. ..! [RB]:|:kye - {kye ho, kyai} - Ah!/ O . . . ! [RB]

kyE - ах! O. ..! [RY]:|:kyE - ah! O ... ! [RY]

kye - Увы! [RY]:|:kye - Alas! [RY]

kye ga - сорока [RY]:|:kye ga - magpie [RY]

kye rgyal po chen po - О большой король. Syn {kye} [RY]:|:kye rgyal po chen po - Oh great king. Syn {kye} [RY]

kye rgyal ba'i sras dag - Слушают, сыновья победных! [RY]:|:kye rgyal ba'i sras dag - Listen, sons of the victorious ones! [RY]

kye rdo rje - Hevajra [RY]:|:kye rdo rje - Hevajra [RY]

kye rdo rje - Hevajra; также называемый {kye'i rdo rje, dgyes pa rdo rje, rol pa'i rdo rje, dges pa rdo rje} [RY]:|:kye rdo rje - Hevajra; also called {kye'i rdo rje, dgyes pa rdo rje, rol pa'i rdo rje, dges pa rdo rje} [RY]

kyE rdo rje - Syn {kye rdo rje} [RY]:|:kyE rdo rje - Syn {kye rdo rje} [RY]

kye rdo rje - Syn {kye rdo rje}; Hevajra. Syn {dgyes pa rdo rje}. yidam Anuttara йоги tantra [RY]:|:kye rdo rje - Syn {kye rdo rje}; Hevajra. Syn {dgyes pa rdo rje}. a yidam of Anuttara yoga tantra [RY]

kye rdo rje - n. tantric божества [RY]:|:kye rdo rje - n. of a tantric deity [RY]

kye rdo rje zhes bya ba rgyud kyi rgyal po - сжатая версия Hevajra Tantra вызывает(называет) Две Доли. {brtag pa gnyis pa} [RY]:|:kye rdo rje zhes bya ba rgyud kyi rgyal po - The condensed version of Hevajra Tantra call the Two Segments. {brtag pa gnyis pa} [RY]

kye rdo rje'i 'grel ba - комментарий относительно Hevajra [RY]:|:kye rdo rje'i 'grel ba - commentary on Hevajra [RY]

kye rdo rje'i rgyud - Hevajra Tantra; король prajna матери tantras, имеет обширные, средние и сжатые версии. Обширный - Семьсот тысяч (' задница phrag bdun pa). Среда - Пятьсот тысяч (' задница phrag lnga pa). Сжатый называется Двумя Долями (brtags pa gnyis pa) [RY]:|:kye rdo rje'i rgyud - Hevajra Tantra; the king of the prajna mother tantras, has an extensive, medium and condensed versions. The extensive is the Seven Hundred Thousand ('bum phrag bdun pa). The medium is the Five Hundred Thousand ('bum phrag lnga pa). The condensed is called the Two Segments (brtags pa gnyis pa) [RY]

kye rdor - Syn {kye rdo rje}; abbr. {kye rdo rje}. Hevajra [RY]:|:kye rdor - Syn {kye rdo rje}; abbr. of {kye rdo rje}. Hevajra [RY]

kye rdor gyi grub thabs kyi yan lag drug - шесть отраслей(отделений) Hevajra sadhana. один для каждого из этих пяти Будд и для Vajrasattva. Шесть-limbed практика vajra. 1) {gzhal yas khang bskyed pa rnam snang gi yan lag}. Поколение астрономического местожительства в связи с Vairochana. 2) {dbang bskur ba mi bskyod pa'i yan lag}. Дарящее инициирование в связи с Akshobhya}. 3) {bdud rtsi myang ba ' od dpag med pa'i yan отстают}. Преодоление нектара в связи с Amitabha. 4) {bstod pa rin ' byung gi yan отстают}. Похвала в связи с Ratnasambhava. 5) {mchod pa Дон yod личинка ba'i yan отстают}. Создание предлагающий в связи с Amoghasiddhi. 6) {rjes chags rdor sems gyi yan отстают}. Признание в связи с Vajrasattva [RY]:|:kye rdor gyi grub thabs kyi yan lag drug - the six branches of the Hevajra sadhana. one for each of the five buddhas and for Vajrasattva. The six-limbed practice of vajra. 1) {gzhal yas khang bskyed pa rnam snang gi yan lag}. generation of celestial abode in connection with Vairochana. 2) {dbang bskur ba mi bskyod pa'i yan lag}. bestowing initiation in connection with Akshobhya}. 3) {bdud rtsi myang ba 'od dpag med pa'i yan lag}. experiencing the nectar in connection with Amitabha. 4) {bstod pa rin 'byung gi yan lag}. praising in connection with Ratnasambhava. 5) {mchod pa don yod grub ba'i yan lag}. making offering in connection with Amoghasiddhi. 6) {rjes chags rdor sems gyi yan lag}. confession in connection with Vajrasattva [RY]

kye rdor gyi rgyud gsum - три Hevajra Tantras [RY]:|:kye rdor gyi rgyud gsum - three Hevajra Tantras [RY]

kye rdor sgrub thabs yan lag drug - шесть - выполнил переход sadhana Hevajra [RY]:|:kye rdor sgrub thabs yan lag drug - six-branched sadhana of Hevajra [RY]

kyE rdor lhan skyes - 1) Hevajra и Coemergent Один [супруг]. 2) yidam Anuttara йоги tantra [RY]:|:kyE rdor lhan skyes - 1) Hevajra and Coemergent One [consort]. 2) a yidam of Anuttara yoga tantra [RY]

kye ma - Увы!, " oy; " О дорогой ". Восклицание удивления(неожиданности) и печали. См. {kyi hud}. О! Увы. o! " oy " ах! Восклицание бедствия, удивите или сострадание, о! Или слушайте! [С тоном безотлагательности и печали]. Восклицание сожаления; о!, увы! Выражение горя. Вызов, Увы! [RY]:|:kye ma - Alas!, "oy; "Oh dear". an exclamation of surprise and sadness. see {kyi hud}. oh! alas. o! "oy" ah! exclamation of distress, surprise or compassion, oh! or listen! [with tone of urgency and sadness]. exclamation of regret; oh!, alas! expression of sorrow. calling out, Alas! [RY]

kye ma - Kyema. Выражение, указывающее усталость или глубокую печаль [RY]:|:kye ma - Kyema. An expression indicating weariness or deep sadness [RY]

kye ma - Увы, [RY]:|:kye ma - Alas, [RY]

kye ma kyi hud - восклицание глубокого бедствия [RY]:|:kye ma kyi hud - exclamation of deep distress [RY]

kye ma kye hud kye ma klong - увы [RY]:|:kye ma kye hud kye ma klong - alas [RY]

kye ma hud - восклицание печали и т.д [RY]:|:kye ma hud - exclamation of sadness etc [RY]

kye ma ho - Kyemaho. Восклицание печали [RY]:|:kye ma ho - Kyemaho. Exclamation of sadness [RY]

kye ma ho - восклицание удивления, удивление(неожиданность) [RY]:|:kye ma ho - exclamation of wonder, surprise [RY]

kye ma'o - восклицание отчаяния [RY]:|:kye ma'o - exclamation of despair [RY]

kye re - вертикально, вертикальный [RY]:|:kye re - upright, erect [RY]

kye re sdod pa - чтобы выдержать вертикальный [RY]:|:kye re sdod pa - to stand erect [RY]

kye re lang ba sdod pa - чтобы выдержать вертикальный [RY]:|:kye re lang ba sdod pa - to stand erect [RY]

kye hud - восклицание печали или невыносимого сострадания и т.д. Syn {kyi hud}. О! Увы! Какой страдание! "Да".; О!, увы!, какой страдание! (Восклицание горя) [RY]:|:kye hud - exclamation of sadness or unbearable compassion etc. Syn {kyi hud}. oh! alas! what misery! "yeah."; Oh!, alas!, what misery! (exclamation of sorrow) [RY]

kye hud zer ba - Syn {kyi hud zer ba}. [Четвертый холодный ад]; Hahava, Ад Жалоб. Один из {grang dmyal brgyad} [RY]:|:kye hud zer ba - Syn {kyi hud zer ba}. [the fourth cold hell]; Hahava, the Hell of Lamentation. One of {grang dmyal brgyad} [RY]

kye ho - восклицание удивления(неожиданности). Восклицание изумления или удивления(неожиданности), привет! Привет! Хорошо! Созерцайте; ах! O! [RY]:|:kye ho - exclamation of surprise. exclamation of amazement or surprise, hello! hi! well! behold; ah! O! [RY]

kye ho - Kyeho. Восклицание бедствия или обращения [RY]:|:kye ho - Kyeho. Exclamation of distress or invocation [RY]

kyed - Syn {'greng bu} используемый иногда для {'greng bu} (гласный "e") [RY]:|:kyed - Syn {'greng bu} used sometimes for {'greng bu} (the vowel "e") [RY]

kyen rgyu - вверх перемещающий [RY]:|:kyen rgyu - upward moving [RY]

kye'i rdo rje - hevajra; {dgyes pa rdo rje, rol pa'i rdo rje, dges pa rdo rje} [RY]:|:kye'i rdo rje - hevajra; {dgyes pa rdo rje, rol pa'i rdo rje, dges pa rdo rje} [RY]

kye'i rdo rje lha dgu - девять испусканий devis Hevajra [RY]:|:kye'i rdo rje lha dgu - nine emanation devis of Hevajra [RY]

kyer - Syn {kye re} [RY]:|:kyer - Syn {kye re} [RY]

kyo ba - железный крюк [RY]:|:kyo ba - iron hook [RY]

kyo rang kyog kyog - Syn {lcags kyu} [RY]:|:kyo rang kyog kyog - Syn {lcags kyu} [RY]

kyog - изогнутый, согнутый, проветривание, изогнутое, зигзаг [RY]:|:kyog - crooked, bent, winding, curved, zigzag [RY]

kyog kyog - изогнутый, проветривая [дорог]. Syn {kyog} [RY]:|:kyog kyog - crooked, winding [of roads]. Syn {kyog} [RY]

kyog pa - Syn {kyog po} [RY]:|:kyog pa - Syn {kyog po} [RY]

kyog pa nyid - кривизна [RY]:|:kyog pa nyid - crookedness [RY]

kyog par - crookedly [RY]:|:kyog par - crookedly [RY]

kyog po - изогнутый, согнутый [RY]:|:kyog po - crooked, bent [RY]

kyog byed pa - чтобы cогнуться. Syn {kyog} [RY]:|:kyog byed pa - to bend. Syn {kyog} [RY]

kyog bshad - обманчивый разговор [RY]:|:kyog bshad - deceitful speaking [RY]

kyong - Syn {kyong bu}. Syn {kyong kyong}; 1) твердый(трудный), упрямый, неуправляемый, продолговатый, ссора. 2) пустота, впадина. 3) маленький совок [RY]:|:kyong - Syn {kyong bu}. Syn {kyong kyong}; 1) hard, obstinate, unmanageable, oblong, quarrel. 2) hollow, cavity. 3) small shovel [RY]

kyong kyong - 1) трудно. 2) упрямый 3) впадина, пустота. 4) продолговатый [RY]:|:kyong kyong - 1) hard. 2) obstinate 3) cavity, hollow. 4) oblong [RY]

kyong kha - ссора [RY]:|:kyong kha - quarrel [RY]

kyong grug - трудно, чтобы ломать(нарушить) [RY]:|:kyong grug - hard to break [RY]

kyong po - трудно [RY]:|:kyong po - hard [RY]

kyong ba nyid - продолговатый [RY]:|:kyong ba nyid - oblongness [RY]

kyong bu - маленький совок, скребок [RY]:|:kyong bu - small shovel, scraper [RY]

kyong mo - лопата [RY]:|:kyong mo - spade [RY]

kyon - Syn 1) {bkyon pa}. 2) {bskyon pa} [RY]:|:kyon - Syn 1) {bkyon pa}. 2) {bskyon pa} [RY]

kyob - крюк [RY]:|:kyob - hook [RY]

kyom - гибкий но без эластичности, дряблой, свободной, слабый; гибкий, дряблый, свободный, слабый, нерегулярной формы [RY]:|:kyom - flexible but without elasticity, flabby, loose, lax; flexible, flabby, loose, lax, of irregular shape [RY]

kyom kyom - колеблющий [жидкости в контейнерах]; из нерегулярной формы. Syn {kyom} [RY]:|:kyom kyom - shaking [liquids in containers]; of irregular shape. Syn {kyom} [RY]

kyom pa - мягкий и жесткий [RY]:|:kyom pa - soft and tough [RY]

kyor - слабый, слабый, неукрепленный [RY]:|:kyor - weak, feeble, unfortified [RY]

kyor kyor can - слабый, слабый, слабый [RY]:|:kyor kyor can - weak, feeble, infirm [RY]

kyol kyol - Syn {kyor kyor can} [RY]:|:kyol kyol - Syn {kyor kyor can} [RY]

kra ma shar Sha - драгоценный камень [RY]:|:kra ma shar Sha - precious stone [RY]

kra ye - восклицание для получения внимания [RY]:|:kra ye - exclamation for gaining attention [RY]

krag - сторона / edgeways ударяет [на тарелках] [RB]:|:krag - side/ edgeways strike [on cymbals] [RB]

krag - боком ударяют (на тарелках) [RY]:|:krag - sideways strike (on cymbals) [RY]

krang nge - прямо, вертикально, выдерживание, вертикальный, положение, стенд [RY]:|:krang nge - straight, upright, standing up, erect, standing, stand [RY]

krang nge ba nyid - вертикальность [RY]:|:krang nge ba nyid - uprightness [RY]

krang nge btsug pa - на завод(растение) [RY]:|:krang nge btsug pa - to plant [RY]

krang cig wu'i - PRC rep в Лхасе в 1959 [IW]:|:krang cig wu'i - PRC rep in Lhasa in 1959 [IW]

krang de ba - вертикально [RY]:|:krang de ba - upright [RY]

krang sdod pa - чтобы выдержать [RY]:|:krang sdod pa - to stand [RY]

krang pa - ботинок аборигена Тибетана [верхняя часть обычно сделана шерсти] [RY]:|:krang pa - native Tibetan boot [the upper part is usually made of wool] [RY]

krad - вереница(нить) имела обыкновение исправлять ботинки. Тетива [RY]:|:krad - string used to mend shoes. bow-string [RY]

krad kor - кольцо, используемое в осуществлении(упражнении) стрельбы из лука [RY]:|:krad kor - ring used in the exercise of archery [RY]

krad 'khor - Syn {krad kor} [RY]:|:krad 'khor - Syn {krad kor} [RY]

krad rgyun - часть длинной узкой кожи, чтобы исправить ботинки [RY]:|:krad rgyun - piece of long narrow leather to mend shoes [RY]

krad pa - кожаный полусапожек, обувь [RY]:|:krad pa - leather half-boot, shoe [RY]

krad lhan - исправляют для обуви [RY]:|:krad lhan - patch for shoe [RY]

krab krab - звук штамповки, топания, tromping [RY]:|:krab krab - sound of stamping, stomping, tromping [RY]

krab krab pa - чтобы танцевать [RY]:|:krab krab pa - to dance [RY]

kram - капуста [RY]:|:kram - cabbage [RY]

kram skyur - рассол капусты. Syn {kram} [RY]:|:kram skyur - cabbage-pickle. Syn {kram} [RY]

kram mngar - новая(свежая) капуста. Syn {kram} [RY]:|:kram mngar - fresh cabbage. Syn {kram} [RY]

kri ka ru ka - n. Буддиста vihar в Бихаре, также известном названием(именем) Kusumapuri [RY]:|:kri ka ru ka - n. of a Buddhist vihar in Bihar, also known by the name Kusumapuri [RY]

kri ka lA sha - ящерица [RY]:|:kri ka lA sha - lizard [RY]

kri kri - n. легендарного вида Бенареса во времени Будды Kashyapa [RY]:|:kri kri - n. of a legendary kind of Benares in the time of the Buddha Kashyapa [RY]

kri kha - сорока [RY]:|:kri kha - magpie [RY]

kri ta mu kha - [Gridhamukha]. Голова стервятника. Один из {phra men brgyad} [RY]:|:kri ta mu kha - [Gridhamukha]. Vulture-head. One of {phra men brgyad} [RY]

kri rti ka - Плеяды [RY]:|:kri rti ka - the Pleiades [RY]

krI sna sA ri - Syn {krI Sna sA ra} [RY]:|:krI sna sA ri - Syn {krI Sna sA ra} [RY]

kri snA sar - определенная (черная) антилопа [RY]:|:kri snA sar - the spotted (black) antelope [RY]

krI mi - насекомое, фазан [RY]:|:krI mi - insect, pheasant [RY]

kri ya - ритуалистическая часть Tantra [RY]:|:kri ya - ritualistic part of Tantra [RY]

kri ya - 1) Kriya. 2) Kriya йога tantra / Яна. Тиб. {bya ba} [RY]:|:kri ya - 1) Kriya. 2) Kriya yoga tantra / yana. Tib. {bya ba} [RY]

kri yA - Kriya [RY]:|:kri yA - Kriya [RY]

kri ya tan tra - Kriya tantra. Тиб. {bya ba'i rgyud} [RY]:|:kri ya tan tra - Kriya tantra. Tib. {bya ba'i rgyud} [RY]

kri ya don gyi lha drug - шесть окончательного божества Kriya Tantra [RY]:|:kri ya don gyi lha drug - six ultimate deities of Kriya Tantra [RY]

kri ya dpung bzang gi rgyud - Kriya Tantra Выдающейся Храбрости [RY]:|:kri ya dpung bzang gi rgyud - Kriya Tantra of Eminent Courage [RY]

kri yog - abbr. Kriya + йога [tantra] [RY]:|:kri yog - abbr. of Kriya + yoga [tantra] [RY]

kri yog sde gsum - три секции Kriya и йоги, Kriya, Upa и йоги tantra [RY]:|:kri yog sde gsum - the three section of Kriya and yoga, Kriya, Upa and yoga tantra [RY]

kri sha na - Кришна [RY]:|:kri sha na - Krishna [RY]

kri sha na sa ra - krishnasara антилопа, олень сострадания [RY]:|:kri sha na sa ra - the krishnasara antelope, deer of compassion [RY]

kri sha na'i pags gdan - место krishnasara кожи [RY]:|:kri sha na'i pags gdan - a seat of a krishnasara skin [RY]

krI sa ra - каша риса, сделанная от кухни черного сезама, делала пюре из гороха и риса [RY]:|:krI sa ra - a rice gruel made from cooking black sesame, mashed peas and rice [RY]

kri dha na - жестокий [RY]:|:kri dha na - fierce [RY]

krig - выровненный, прямо; прямо [RY]:|:krig - lined up, straight; straight [RY]

krig krig byed pa - чтобы нажать, чтобы торопить [RY]:|:krig krig byed pa - to press, to urge [RY]

krig car - страстный [RY]:|:krig car - passionate [RY]

krig chags med pa - верно, конечно [RY]:|:krig chags med pa - truly, certainly [RY]

kring kang - разветвленное копье [RY]:|:kring kang - forked spear [RY]

kring bag skyo - паста муки [RY]:|:kring bag skyo - flour paste [RY]

krin nad - колика [RY]:|:krin nad - colic [RY]

kru kru - трахея [RY]:|:kru kru - wind-pipe [RY]

kru ra - вульгарный [RY]:|:kru ra - vulgar [RY]

krug med pa - безжизненный, неодушевленный, никакой силы [RY]:|:krug med pa - lifeless, inanimate, of no strength [RY]

krung krung - подъемный кран [птица] [RY]:|:krung krung - the crane [bird] [RY]

krung krung sgra can - заполненный криком подъемных кранов, (n. страны) [RY]:|:krung krung sgra can - filled with the cry of cranes, (n. of a country) [RY]

krum pa - прерванный край, nobbled [RY]:|:krum pa - broken in the edge, nobbled [RY]

krums - встречают(выполняют) [RY]:|:krums - meet [RY]

kru'u zhi'i tshogs - президиум [RY]:|:kru'u zhi'i tshogs - presidium [RY]

kre nag - сажа на чайнике. Грязь [RY]:|:kre nag - soot on a kettle. smut [RY]

krems pa - полив [RY]:|:krems pa - watering [RY]

kro ti - n. завода(растения) [RY]:|:kro ti - n. of a plant [RY]

kro mda' - пистолет, револьвер [RY]:|:kro mda' - pistol, revolver [RY]

krog - жизнь, сила [RY]:|:krog - life, strength [RY]

krog krog - 1) живой, полный жизнью, беспокойной. 2) безвкусный, роскошный; 1) звук тянущихся ног. 2) безвкусный, роскошный [RY]:|:krog krog - 1) lively, full of life, restless. 2) gaudy, flashy; 1) sound of dragging feet. 2) gaudy, flashy [RY]

krog grog - Syn {krog krog} [RY]:|:krog grog - Syn {krog krog} [RY]

krog chen po - длительный, выносящий, устойчивый, длительный; длительный, сильный. Syn {krog} [RY]:|:krog chen po - durable, enduring, firm, lasting; durable, strong. Syn {krog} [RY]

krog med pa - безжизненный, неодушевленный, никакой силы. Syn {krog} [RY]:|:krog med pa - lifeless, inanimate, of no strength. Syn {krog} [RY]

krog 'ur - звук тянущегося (ноги) [RY]:|:krog 'ur - sound of dragging (feet) [RY]

krong krong - 1) стоящий вертикальный, вертикальный, прямой, поднятый, поднятый. 2) положение. Положение вертикально [RY]:|:krong krong - 1) standing erect, upright, upstanding, raised, upraised. 2) standing. standing upright [RY]

krong rtse - n. своего рода письма, используемого в Китае [RY]:|:krong rtse - n. of a kind of writing used in China [RY]

krongs - чтобы убивать, убить, Различный импорт, напряженный [RY]:|:krongs - to kill, murder, Variant imp, tense [RY]

kron - тонна [RY]:|:kron - ton [RY]

kron kron - вручивший [RY]:|:kron kron - handing [RY]

krom - громко кажутся [RY]:|:krom - loud sound [RY]

krom mda' - револьвер, пистолет [RY]:|:krom mda' - revolver, pistol [RY]

kroms - 1) импорт {'grems pa}. 2) импорт {dgram pa}. Нецивилизованный человек [RY]:|:kroms - 1) imp. of {'grems pa}. 2) imp. of {dgram pa}. uncivilized person [RY]

kla klo - Варвар. Человек в нецивилизованной области, где Dharma не процветал [RY]:|:kla klo - Barbarian. A human being in an uncivilized area where the Dharma has not flourished [RY]

kla klo - варвар, встреченный. Иностранец. 1) варвар. 2) primitives. 3) ограничивают соплеменников. 4) дикари. 5) нецивилизованный. 6) метафора для иностранца. 7) охотник. 8) позорный. 9) Мусульманин. 10) Мусульманин. 11) mahometanism [RY]:|:kla klo - barbarian, met. foreigner. 1) barbarian. 2) primitives. 3) border tribesmen. 4) savages. 5) uncivilized. 6) metaphor for a foreigner. 7) hunter. 8) ignoble. 9) Moslem. 10) Mohammedan. 11) mahometanism [RY]

kla klo - варвары; x {kla klo zhes pa ni klo kha khra zhes pa la sogs mtha' 'khob sum cu rtsa gnyis yod par bshad pa rnams dang 'tshe ba chos su smra ba kla klo'i chos lugs zhes srog bcad pa dge bar rtsi ba rnams te} "варвары" означают те, кто живут в тридцати двух странах границы, типа lokhatha, и всех те, кто рассматривают нанесение вреда другие актом веры или чей дикие веры видят жизнь взятия как хороший [RY]:|:kla klo - barbarians; x {kla klo zhes pa ni klo kha khra zhes pa la sogs mtha' 'khob sum cu rtsa gnyis yod par bshad pa rnams dang 'tshe ba chos su smra ba kla klo'i chos lugs zhes srog bcad pa dge bar rtsi ba rnams te} "barbarians" means those who live in the thirty-two border countries, such as lokhatha, and all those who consider harming others an act of faith or whose savage beliefs see taking life as good [RY]

kla klo kha - чистая чистая медь [RY]:|:kla klo kha - pure unalloyed copper [RY]

kla klo tshe ring lha dang ni - долговечный бог или варварский [RY]:|:kla klo tshe ring lha dang ni - a long-lived god or a barbarian [RY]

kla klo'i skad - варварский язык, встреченный(выполненный), иностранный язык, ерунда. Syn {kla klo} [RY]:|:kla klo'i skad - barbarian language, met, foreign language, nonsense. Syn {kla klo} [RY]

kla klo'i chos - 1) еретическая доктрина, Ислам. 2) охотник. 3) неариец, позорный. Syn {kla klo}; 1) варварская доктрина / таможня(обычаи). 2) еретическая доктрина. 3) Ислам [RY]:|:kla klo'i chos - 1) heretical doctrine, Islam. 2) hunter. 3) un-aryan, ignoble. Syn {kla klo}; 1) barbarian doctrine / customs. 2) heretical doctrine. 3) Islam [RY]

kla klo'i chos pa - 1) еретик. 2) Мусульманский [RY]:|:kla klo'i chos pa - 1) heretic. 2) Mohammedan [RY]

kla klo'i chos lugs - варварскую доктрину / таможня(обычаи) [RY]:|:kla klo'i chos lugs - barbarian doctrine / customs [RY]

kla klo'i chos lugs - x {'tshe ba chos su smra ba kla klo'i chos lugs zhes} варвары, кто рассматривают нанесение вреда другие актом веры [RY]:|:kla klo'i chos lugs - x {'tshe ba chos su smra ba kla klo'i chos lugs zhes} barbarians who consider harming others an act of faith [RY]

kla klo'i tig ta - n. корня, растущего в Гималаях [RY]:|:kla klo'i tig ta - n. of a root growing in the Himalayas [RY]

kla klo'i spos - чеснок [RY]:|:kla klo'i spos - garlic [RY]

kla klo'i yul - страна варваров, встреченных. Иностранная страна, еретик, Мусульманин. Syn {kla klo} [RY]:|:kla klo'i yul - country of barbarians, met. foreign country, heretic, Mohammedan. Syn {kla klo} [RY]

kla col - дурацкий разговор, несвязанная речь, бред [RY]:|:kla col - foolish talk, unconnected speech, delirium [RY]

klag 'khas pa - 1) чтобы преобладать [в аргументе(споре)]. 2) выигрывают [спор] [RY]:|:klag 'khas pa - 1) to prevail [in an argument]. 2) win [a dispute] [RY]

klag cor - 1) требуют. 2) шум; требуйте, шум [RY]:|:klag cor - 1) clamor. 2) noise; clamor, noise [RY]

klag cor can - шумный [RY]:|:klag cor can - noisy [RY]

klag cor byed pa - чтобы делать шум [RY]:|:klag cor byed pa - to make noise [RY]

klag pa - чтобы читать. См. {klog, bklag}; 1) учатся {klag pa'i slob dpon}. 2) проявление [RY]:|:klag pa - to read. See {klog, bklag}; 1) study {klag pa'i slob dpon}. 2) manifestation [RY]

klag pa'i slob dpon - читающий преподаватель. Syn {klog pa'i slob dpon} [RY]:|:klag pa'i slob dpon - reading teacher. Syn {klog pa'i slob dpon} [RY]

klags - Syn {bklags pa}. 1) дорожка. 2) чтобы читать. 3) рассказывают. 4) чтение. Syn {klog pa} [RY]:|:klags - Syn {bklags pa}. 1) path. 2) to read. 3) recite. 4) reading. Syn {klog pa} [RY]

klad - A. 1) выше, наверху, на, на вершине. 2) начало, сначала. 3) фляга. 4) голова, мозг, мать Пии, fontanel, мозжечок, спинная сущность. 4a) головная боль [RY]:|:klad - A. 1) above, over, overhead, up, on, on the top. 2) beginning, at first. 3) jar. 4) head, brain, pia mater, fontanel, cerebellum, spinal marrow. 4a) headache [RY]

klad kor - точка или шифр (помещенный в вершину письма, чтобы обозначить сокращение письма ma); anusvara. 1) ноль. 2) [anusvara] маленький круг выше некоторых Sanskrit писем, чтобы закрыть звук. [Обозначить сокращение письма {ma}.] [RY]:|:klad kor - dot or cipher (placed on the top of a letter to denote the abbreviation of the letter ma); anusvara. 1) zero. 2) [anusvara] the small circle above some Sanskrit letters to close the sound. [to denote the abbreviation of the letter {ma}.] [RY]

klad kyi don - представление [RY]:|:klad kyi don - introduction [RY]

klad kyi don - 1) представление. 2) предисловие. См. {klad don}. 3) что преподается в начале. 4) первые значения [RY]:|:klad kyi don - 1) introduction. 2) foreword. See {klad don}. 3) what is taught in the beginning. 4) the first meanings [RY]

klad skor - 1) точка. 2) шифр. 3) ноль [RY]:|:klad skor - 1) dot. 2) cipher. 3) zero [RY]

klad rgya - 1) мозговой / черепная мембрана. 2) мембрана, закрывающая(охватывающая) мозг; мембрана, закрывающая(охватывающая) мозг [RY]:|:klad rgya - 1) cerebral / cranial membrane. 2) membrane covering the brain; membrane covering the brain [RY]

klad rgyas - 1) мозг [RY]:|:klad rgyas - 1) brain [RY]

klad rgyas lha ma - 1) сущность в мозгу. 2) увеличение первоначального текста [RY]:|:klad rgyas lha ma - 1) marrow in the brain. 2) amplification of an original text [RY]

klad sgo - fontanel в черепе младенца [RY]:|:klad sgo - fontanel in the infant cranium [RY]

klad chung - мозжечок [RY]:|:klad chung - cerebellum [RY]

klad tho - высшая длина Tibetan палатки (расстояние между двумя полюсами(поляками)) [RY]:|:klad tho - top length of a Tibetan tent (distance between two poles) [RY]

klad du - прежде [RY]:|:klad du - formerly [RY]

klad don - 1) представление. 2) предисловие. 3) титульный лист. 4) старый. 5) первоначальная работа. 6) n. для Sanskrit подписывают предложение работы Tibetan [RY]:|:klad don - 1) introduction. 2) foreword. 3) title page. 4) old. 5) original work. 6) n. for the Sanskrit initial sentence of Tibetan work [RY]

klad nad - мозговая болезнь [RY]:|:klad nad - brain disease [RY]

klad nad - болезнь мозга, головная боль [RY]:|:klad nad - disease of the brain, headache [RY]

klad nas - от первого [RY]:|:klad nas - from the first [RY]

klad pa - 1) + neg. 2) глупый. 3) дурацкий. 4) легковерный. 5) умственные способности. 6) сведения(интеллект). 7) рассуждают [-ing]. 8) мнение. 9) что является высшим; мозг [RY]:|:klad pa - 1) + neg. 2) stupid. 3) foolish. 4) gullible. 5) brains. 6) intelligence. 7) reason[-ing]. 8) mind. 9) what is uppermost; brain [RY]

klad pa 'gems pa - чтобы ошеломить, чтобы удивить. Что является высшим [RY]:|:klad pa 'gems pa - to stun, to surprise. what is uppermost [RY]

klad pa can - главный [RY]:|:klad pa can - head [RY]

klad pa ye mi 'dug - быть очень легковерный [RY]:|:klad pa ye mi 'dug - be very gullible [RY]

klad po che - чайник, горшок [RY]:|:klad po che - kettle, pot [RY]

klad ma - начинающий [RY]:|:klad ma - beginning [RY]

klad med - глупый [RY]:|:klad med - brainless [RY]

klad gzhung - 1) спинная сущность. 2) с начала к концу [RY]:|:klad gzhung - 1) spinal marrow. 2) from the beginning to the end [RY]

klad gzigs - надзиратель / директор; unde наблюдение [KNT] [RB]:|:klad gzigs - overseer/ director; unde the supervision of [KNT] [RB]

klad bzer - болезнь мозга [RY]:|:klad bzer - disease of the brain [RY]

klad bzo - делающий (внешней стороны чего - нибудь) [RY]:|:klad bzo - making (of the outer side of anything) [RY]

klad la 'phyar ba - чтобы поднять [RY]:|:klad la 'phyar ba - to raise [RY]

klad shubs - тонкое покрытие мозга [RY]:|:klad shubs - thin covering of the brain [RY]

klan ka - критика [RY]:|:klan ka - criticism [RY]

klan ka - ошибки. {skyon}. Проблема; ошибки, {skyon}; 1) осуждение. 2) вина. 3) ссоры. 4) противоречие. Спор. 5) аргумент(спор). 6) критика; осуждение, вина [RY]:|:klan ka - faults. {skyon}. problem; faults, {skyon}; 1) censure. 2) blame. 3) brawls. 4) controversy. dispute. 5) argument. 6) criticism; censure, blame [RY]

klan ka 'dems pa - виноватая вина [RY]:|:klan ka 'dems pa - to blame [RY]

klan ka 'tshol ba - чтобы искать ссору [RY]:|:klan ka 'tshol ba - to look for a quarrel [RY]

klan ka bsam pa - чтобы искать ссору [RY]:|:klan ka bsam pa - to look for a quarrel [RY]

klan pa - 1) чтобы мстить за неправильный. 2) дают выход мести для. 3) месть; 1) чтобы дать выход мести для [RY]:|:klan pa - 1) to avenge a wrong. 2) wreak vengeance for. 3) revenge; 1) to wreak vengeance for [RY]

klan bya - часть, которая будет исправлена или быть исправлен [RY]:|:klan bya - part to be mended or to be patched [RY]

klan byed pa - 1) виноватая вина. 2) осуждение [RY]:|:klan byed pa - 1) to blame. 2) censure [RY]

klab pa - 1) одеяло. 2) платье. [RY]:|:klab pa - 1) blanket. 2) dress. [RY]

klam pa - 1) толстое одеяло. 2) тюрбан, используемый Tibetans [RY]:|:klam pa - 1) thick blanket. 2) turban used by Tibetans [RY]

klal ba - 1) зевота. 2) чтобы зевнуть [RY]:|:klal ba - 1) yawning. 2) to yawn [RY]

klas - 1) обильный. 2) избыточный, вполне достаточный, обильный, обильный, щедрый, обильный, обильный. 3) полностью заполненный [RY]:|:klas - 1) copious. 2) abundant, ample, plentiful, copious, bounteous, bountiful, plenteous. 3) wholly filled by [RY]

klas pa - 1) бесконечный, безграничный, обширный, 2) - меньше, без, вне. Syn {yas pa}. Исключая. {mtha' med pa'am rgya che ba} без предела / (безграничный) или обширный. {mtha' klas pa} безграничный. {'byams klas pa}: {yon загар ' byams klas pa} безграничные и обширные качества [RY]:|:klas pa - 1) endless, boundless, vast, 2) -less, without, beyond. Syn {yas pa}. Ex. {mtha' med pa'am rgya che ba} without limit/(limitless) or vast. {mtha' klas pa} limitless. {'byams klas pa}: {yon tan 'byams klas pa} limitless and vast qualities [RY]

klu - Naga. Мощные долговечные подобные змее существа, кто населяют органы(тела) воды и часто охраняют большое сокровище. Nagas принадлежат половина к животному царству и половине к царству бога. Они вообще живут в форме змей, но многие могут изменяться в человеческую форму [RY]:|:klu - Naga. Powerful long-lived serpent-like beings who inhabit bodies of water and often guard great treasure. Nagas belong half to the animal realm and half to the god realm. They generally live in the form of snakes, but many can change into human form [RY]

klu - Naga, класс подземных существ, принадлежащих категории между животное и человеческие царства [RY]:|:klu - Naga, a class of underground beings belonging to a category in between the animal and the human realms [RY]

klu - 1) naga, дух змеи / божество, змея, змея. Алкоголь(настроение) воды. 2) существа, получеловек и полузмея, кто живут в океане. Миф. naga, змея [RY]:|:klu - 1) naga, serpent spirit / deity, serpent, snake. spirits of the water. 2) beings, half-human and half-serpent, who live in the ocean. myth. naga, snake [RY]

klu skyes - Syn {klu shing} [RY]:|:klu skyes - Syn {klu shing} [RY]

klu khang - naga храм защитника, позади Potala в Лхасе. Место жительства nagas, построенного 6-ым Dalai Lama [RY]:|:klu khang - naga protector temple, behind Potala in Lhasa. residence of nagas, built by the 6th Dalai Lama [RY]

klu gyi rlung - энергия черепахи [RY]:|:klu gyi rlung - the tortoise energy [RY]

klu grub - Nagarjuna [RY]:|:klu grub - Nagarjuna [RY]

klu grub - Nagarjuna, большой Индийский владелец(мастер) Буддиста и главный expounder Madhyamika философии [RY]:|:klu grub - Nagarjuna, a great Indian Buddhist master and the chief expounder of Madhyamika philosophy [RY]

klu grub - Nagarjuna. Индийский владелец(мастер) философии и tantric siddha. Один из Восемь Vidyadharas; приемник tantras Речи Лотоса типа Высшего Показа Коня. Он, как считают, принимает рождение в южной части Индии вокруг четырехсот лет после нирваны Будды. Получавший расположение в Nalanda Монастыре, он позже действовал как preceptor для монахов. Он знал алхимию, которая остаются действующий(живой) в течение шестисот лет и преобразовал обычные материалы в золото, чтобы выдерживать sangha. В Bodhgaya он установил столбы и каменные стены, чтобы защитить Bodhi Дерево и построил 108 stupas. От царства nagas он возвратил обширные Prajnaparamita священные писания. Он был столб жизни для Mahayana, но определенно он был главный образец Непревзойденного Транспортного средства Vajrayana. Достигавший реализации Hayagriva, он передал происхождение к Padmasambhava [RY]:|:klu grub - Nagarjuna. An Indian master of philosophy and a tantric siddha. One of the Eight Vidyadharas; receiver of the tantras of Lotus Speech such as Supreme Steed Display. He is said to have taken birth in the southern part of India around four hundred years after the Buddha's nirvana. Having received ordination at Nalanda Monastery, he later acted as preceptor for the monks. He knew alchemy, stayed alive for six hundred years and transformed ordinary materials into gold in order to sustain the sangha. At Bodhgaya he erected pillars and stone walls to protect the Bodhi Tree and constructed 108 stupas. From the realm of the nagas he brought back the extensive Prajnaparamita scriptures. He was the life pillar for the Mahayana, but specifically he was a major exponent of the Unexcelled Vehicle of Vajrayana. Having attained realization of Hayagriva, he transmitted the lineage to Padmasambhava [RY]

klu grub zhabs kyi gzhung - авторитетные священные писания Nagarjuna [RY]:|:klu grub zhabs kyi gzhung - the authoritative scriptures of Nagarjuna [RY]

klu grub yab sras - Nagarjuna, породите и сын; Nagarjuna и Aryadeva [RY]:|:klu grub yab sras - Nagarjuna, father and son; Nagarjuna and Aryadeva [RY]

klu glang nag po ba ru can - краб (освещенный(зажженный). Бычий-рогатый черный naga) [RY]:|:klu glang nag po ba ru can - crab (lit. bull-horned black naga) [RY]

klu dga' - epith. Будды [RY]:|:klu dga' - epith. of Buddha [RY]

klu rgyal - миф. naga король. Naga Король [RY]:|:klu rgyal - myth. naga king. the Naga King [RY]

klu rgyal dkar po dung skyong - защитник белых снарядов(раковин) раковины (n. naga короля) [RY]:|:klu rgyal dkar po dung skyong - protector of white conch-shells (n. of a naga king) [RY]

klu rgyal dga' ba - Nanda (n. naga короля) [RY]:|:klu rgyal dga' ba - Nanda (n. of a naga king) [RY]

klu rgyal rgya mtshos zhus pa - Sutra, требуемый Naga Королем Осеан/манасароуаром; ' phags pa klu'i rgyal почтовый rgya mtshos zhus pa'i mdo rgyas pa [bam почтовый bdun dang, le'u bcu pa, rgya gar gyi mkhan почтовый dzi na mi tradang, pradzny ' warma dang, ba ts' Ло bande Вы shes sde lasogs первенство bsgyur ba] [IW]:|:klu rgyal rgya mtshos zhus pa - the Sutra Requested by Naga King Ocean/manasarowar; 'phags pa klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa'i mdo rgyas pa [bam po bdun dang, le'u bcu pa, rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tradang, pradzny' warma dang, lo ts' ba bande ye shes sde lasogs pas bsgyur ba] [IW]

klu rgyal rgya mtshos zhus pa - Sutra, требуемый Naga Королем Океан / Manasarowar [RY]:|:klu rgyal rgya mtshos zhus pa - the Sutra Requested by Naga King Ocean / Manasarowar [RY]

klu rgyal 'jog po - Naga Короля Джогпо. Одно из Пяти Выдающихся Существ, кто получили Anu передачу Йоги [RY]:|:klu rgyal 'jog po - Naga King Jogpo. One of the Five Eminent Beings who received the Anu Yoga transmission [RY]

klu rgyal nye dga' - Upananda (n. naga короля) [RY]:|:klu rgyal nye dga' - Upananda (n. of a naga king) [RY]

klu rgyal mtha' yas - Ananta (один из восемь Mahanagas) [RY]:|:klu rgyal mtha' yas - Ananta (one of the eight Mahanagas) [RY]

klu rgyal wa ru Na - Varuna (n. naga короля) [RY]:|:klu rgyal wa ru Na - Varuna (n. of a naga king) [RY]

klu rgyal rigs - nagas как каста воина [в декоративной символике] [RY]:|:klu rgyal rigs - nagas as the warrior caste [in ornamental symbolism] [RY]

klu sgrub - Примирение Nagas [RY]:|:klu sgrub - Propitiation of Nagas [RY]

klu sgrub - Nagarjuna. Syn {klu grub}. См. {'gro mgon klu sgrub}. Основатель Madhyamika школы философии Буддиста [RY]:|:klu sgrub - Nagarjuna. Syn {klu grub}. See {'gro mgon klu sgrub}. founder of Madhyamika school of Buddhist philosophy [RY]

klu sgrub kyi dgongs pa - намерение Нагарджуны [RY]:|:klu sgrub kyi dgongs pa - Nagarjuna's intent [RY]

klu sgrub kyi thugs sras bdun - семь духовных сыновей Nagarjuna. 1) {shA kya mi tra}. Sakyamitra. 2) {nA ga bo dhi}. Nagabodhi 3) ' phags pa lha}. Aryadeva 4) {ma сильный запах ki}. Matangi 5) {поет rgyas bskyangs}. Buddhapalita 6) {ноги(опоры) ldan ' byed}. Bhavaviveka 7) {slob dpon dpa ' bo}. Ashvagosha [RY]:|:klu sgrub kyi thugs sras bdun - The seven spiritual sons of Nagarjuna. 1) {shA kya mi tra}. Sakyamitra. 2) {nA ga bo dhi}. Nagabodhi 3) 'phags pa lha}. Aryadeva 4) {ma tang ki}. Matangi 5) {sangs rgyas bskyangs}. Buddhapalita 6) {legs ldan 'byed}. Bhavaviveka 7) {slob dpon dpa' bo}. Ashvagosha [RY]

klu sgrub kyi gzhung - библейская традиция Nagarjuna [RY]:|:klu sgrub kyi gzhung - scriptural tradition of Nagarjuna [RY]

klu sgrub kyi gzhung lugs - библейскую традицию Nagarjuna [RY]:|:klu sgrub kyi gzhung lugs - scriptural tradition of Nagarjuna [RY]

klu sgrub kyi sA lu ljang pa'i mdo 'grel - комментарий Нагарджуны относительно Ростка Salu Sutra [RY]:|:klu sgrub kyi sA lu ljang pa'i mdo 'grel - Nagarjuna's commentary on the Salu Sprout Sutra [RY]

klu sgrub kyis - Nagarjuna вносит в список их следующим образом: [RY]:|:klu sgrub kyis - Nagarjuna lists them as follows: [RY]

klu sgrub dgongs 'grel - намерение разъясняющейся Нагарджуны [RY]:|:klu sgrub dgongs 'grel - clarifying Nagarjuna's intent [RY]

klu sgrub rjes 'brang gi man ngag - инструкции Нагарджуны и его последователей [RY]:|:klu sgrub rjes 'brang gi man ngag - instructions of Nagarjuna and his followers [RY]

klu sgrub snying po - Нагарджуна garbha; другое название(имя) Нагарджуны [RY]:|:klu sgrub snying po - Nagarjuna garbha; another name of Nagarjuna [RY]

klu sgrub zhabs - почтенная Нагарджуна [RY]:|:klu sgrub zhabs - venerable Nagarjuna [RY]

klu sgrub yab sras - Нагарджуна и духовные сыновья [RY]:|:klu sgrub yab sras - Nagarjuna and spiritual sons [RY]

klu sgrub yab sras kyi gzhung - библейская традиция Нагарджуны и сыновей [RY]:|:klu sgrub yab sras kyi gzhung - scriptural tradition of Nagarjuna and sons [RY]

klu sgrub lugs - систему / традиция Нагарджуны [RY]:|:klu sgrub lugs - the system / tradition of Nagarjuna [RY]

klu lce ba - красный мышьяк [RY]:|:klu lce ba - red arsenic [RY]

klu chu - графство в 21-ом центе Тибет. [RY]:|:klu chu - county in 21th cent Tibet. [RY]

klu chu - 1) klu Чу rdzong; 2) отрасль(отделение) верхней Rma Чу [IW]:|:klu chu - 1) klu chu rdzong; 2) branch of the upper Rma chu [IW]

klu chu - 1) klu Чу rdzong [kan su'u zhing chen khongs kan lho bod буровые установки звонил skyong khul gyi кусок dang klu chu'i stod rgyud duyod]; 2) отрасль(отделение) верхней Rma Чу kan su'u zhing chen gyi lho кусок phyogs na yod [IW]:|:klu chu - 1) klu chu rdzong [kan su'u zhing chen khongs kan lho bod rigs rang skyong khul gyi nub dang klu chu'i stod rgyud duyod]; 2) branch of the upper Rma chu kan su'u zhing chen gyi lho nub phyogs na yod [IW]

klu chu - 1) klu Чу rdzong [kan su'u zhing chen, kan lho W Тибет dang klu chu'i stod]; 2) отрасль(отделение) верхней Rma Чу [kan su'u zhing chen SW] [IW]:|:klu chu - 1) klu chu rdzong [kan su'u zhing chen, kan lho W Tibet dang klu chu'i stod]; 2) branch of the upper Rma chu [kan su'u zhing chen SW] [IW]

klu chu thang - Luchu Thang, в Domey [RY]:|:klu chu thang - Luchu Thang, in Domey [RY]

klu chen - большой naga, дух змеи. Syn {klu rgyal} [RY]:|:klu chen - great naga, serpent spirit. Syn {klu rgyal} [RY]

klu chen brgyad - восемь большого nagas [RY]:|:klu chen brgyad - the eight great nagas [RY]

klu chen brgyad - 1) Восемь Главного Nagas. I) {nor rgyas} Jasuki 2) {pad ma}. Padma 3) {stobs rgyu}. Karkatika 4) {'jog po}. Takasaka, 5) {pad ma chen po}. Mahapadma, 6) {dung skyong}. Sankhapala, 7) {rigs ldan}. Kulika, 8) {mtha' yas}. Syn Ananta, {klu'i rgyal po chen po brgyad}. II) 1) {dga ' bo}. 2) {'jog po}. 3) {sog ma med}. 4) {dung skyong}. 5) {gtsug na rin chen}. 6) {gzi chen}. 7) {mkhar nag}. 8) {sbal mdzes}. III) девять главного naga [короли). См. {klu chen brgyad}. + Vahruna. 1) {mtha' yas dmar po}. 2) {nor rgyas ler po}. 3) {'jog po dmar po}. 4) {pad ma dkar po}. 5) {stobs rgyu dkar po}. 6) {pad ma chen po nag po}. 7) {dung skyong ser pa}. 8) {rigs ldan dmar po}; the nine major naga [kings). sm. {klu chen brgyad + Vahruna. myth. eight Mahanagas. 1) {mtha' yas}. Ananta. 2) 'jog po} Taksaka. 3) {nor rgyas} Vasuki. 4) {dung skyong}. 5) {pad ma} Padma. 6) {pad ma chen po} Mahapadma. 7) {stobs ldan} Balavat. 8) {rigs ldan} Kulika [RY]:|:klu chen brgyad - 1) the Eight Major Nagas. I) {nor rgyas} Jasuki 2) {pad ma}. Padma 3) {stobs rgyu}. Karkatika 4) {'jog po}. Takasaka, 5) {pad ma chen po}. Mahapadma, 6) {dung skyong}. Sankhapala, 7) {rigs ldan}. Kulika, 8) {mtha' yas}. Syn Ananta, {klu'i rgyal po chen po brgyad}. II) 1) {dga' bo}. 2) {'jog po}. 3) {sog ma med}. 4) {dung skyong}. 5) {gtsug na rin chen}. 6) {gzi chen}. 7) {mkhar nag}. 8) {sbal mdzes}. III) the nine major naga [kings). sm. {klu chen brgyad}. + Vahruna. 1) {mtha' yas dmar po}. 2) {nor rgyas ler po}. 3) {'jog po dmar po}. 4) {pad ma dkar po}. 5) {stobs rgyu dkar po}. 6) {pad ma chen po nag po}. 7) {dung skyong ser pa}. 8) {rigs ldan dmar po}; the nine major naga [kings). sm. {klu chen brgyad + Vahruna. myth. eight Mahanagas. 1) {mtha' yas}. Ananta. 2) 'jog po} Taksaka. 3) {nor rgyas} Vasuki. 4) {dung skyong}. 5) {pad ma} Padma. 6) {pad ma chen po} Mahapadma. 7) {stobs ldan} Balavat. 8) {rigs ldan} Kulika [RY]
klu 'jig rten - naga область(регион) [RY]:|:klu 'jig rten - naga region [RY]

klu 'jog pa - плотник, архитектор [RY]:|:klu 'jog pa - carpenter, architect [RY]

klu 'joms - миф. N. старшего брата Кришны (освещенный(зажженный). Разрушитель nagas) [RY]:|:klu 'joms - myth. n. of the elder brother of Krishna (lit. the destroyer of nagas) [RY]

klu gnyan - мощный naga [RY]:|:klu gnyan - a powerful naga [RY]

klu gta' sdom pa - Закрепление Entrustment к Nagas [RY]:|:klu gta' sdom pa - Binding the Entrustment to Nagas [RY]

klu gter sba ba - Сокрытие Сокровища Naga [RY]:|:klu gter sba ba - Hiding the Naga Treasure [RY]

klu gtor - naga torma [RY]:|:klu gtor - naga torma [RY]

klu gtor btang ba - исполняют torma, предлагающий nagas [RY]:|:klu gtor btang ba - perform the torma offering to the nagas [RY]

klu thebs - прибытие дальше nagas летом от их отступлений (время, установленное в Tibetan альманахах для поклоняющегося их) [RY]:|:klu thebs - the coming forth of the nagas in summer from their retreats (the time fixed in Tibetan almanacs for worshipping them) [RY]

klu mthar byed - разрушитель nagas: a) Garuda птица, b) главный патриарх nagas [RY]:|:klu mthar byed - destroyer of nagas: a) Garuda bird, b) the chief patriarch of the nagas [RY]

klu dug - n. очень ядовитой змеи. N. яда. 1) naga отравление. 2) название(имя) очень ядовитой змеи [RY]:|:klu dug - n. of a very venomous snake. n. of a poison. 1) naga poisoning. 2) name of a very venomous snake [RY]

klu dug can - ядовитая змея [RY]:|:klu dug can - poisonous snake [RY]

klu gdon 'joms byed - мускус (освещенный(зажженный). Это, которое убивает naga демонов) [RY]:|:klu gdon 'joms byed - musk (lit. that which kills naga demons) [RY]

klu bdud - демон змеи [RY]:|:klu bdud - serpent-demon [RY]

klu bdud rdo rje - лекарственный завод(растение) (который, как полагают, излечивает болезни, вызванные nagas) [RY]:|:klu bdud rdo rje - medicinal plant (which is believed to heal diseases caused by nagas) [RY]

klu bdud nag po - Дьявола Черной Нагы; Колокольчик Шляпы (Lat. Codonopsis) [RY]:|:klu bdud nag po - Black Naga's Devil; Bonnet Bell-flower (Lat. Codonopsis) [RY]

klu bdud spu gri - Бритва Демона Нагы. Lud? Pudri [RY]:|:klu bdud spu gri - Naga Demon Razor. Lud? Pudri [RY]

klu ldog - удаляющийся(уволяющийся) из nagas к их местожительствам (который время как считают падение(осень) в декабре) [RY]:|:klu ldog - the retiring of the nagas to their abodes (which time is said to fall in December) [RY]

klu sdings - достигают максимума или фланги горы, где змеи проживают [RY]:|:klu sdings - peak or flanks of a mountain where snakes reside [RY]

klu sde - Nagasena. Syn {klu yi sde} [RY]:|:klu sde - Nagasena. Syn {klu yi sde} [RY]

klu nad - проказа [RY]:|:klu nad - leprosy [RY]

klu nad - болезнь, вызванная nagas, проказой. naga болезнь, болезнь кожи, кипение, раны, проказа [RY]:|:klu nad - disease caused by nagas, leprosy. naga sickness, skin disease, boils, sores, leprosy [RY]

klu nor nyer gcig - 21 naga предложения [RY]:|:klu nor nyer gcig - 21 naga offerings [RY]

klu gnas - местожительство nagas [RY]:|:klu gnas - abode of nagas [RY]

klu gnas brgyad - восемь naga местожительства [RY]:|:klu gnas brgyad - eight naga abodes [RY]

klu gnod - вредное влияние от nagas, болезнь, вызванная nagas [RY]:|:klu gnod - harmful influence from nagas, disease caused by nagas [RY]

klu rnams - Mipham: {klu rnams las dbang che ba 'ga' zhig lha la'ang gtogs Ла, phal cher поддельный ' gror gtogs pa'o} некоторый мощный nagas также включен в пределах богов, но вообще они определены как животные [RY]:|:klu rnams - Mipham: {klu rnams las dbang che ba 'ga' zhig lha la'ang gtogs la, phal cher dud 'gror gtogs pa'o} some powerful nagas are also included within the gods, but generally they are defined as animals [RY]

klu phal cher rol mtsho sogs rgya mtshor gnas - большинство nagas живет в океанах, типа в пределах Моря Удовольствия [RY]:|:klu phal cher rol mtsho sogs rgya mtshor gnas - most nagas live in the oceans, such as within the Sea of Enjoyment [RY]

klu byang - Syn {klu'i byang chub}. Эпитет Нагарджуны; epith. Нагарджуны [RY]:|:klu byang - Syn {klu'i byang chub}. epithet of Nagarjuna; epith. of Nagarjuna [RY]

klu byang chub sems dpa' - Нага Bodhisattva, житель Озера Kokonor [RY]:|:klu byang chub sems dpa' - Naga Bodhisattva, an inhabitant of Lake Kokonor [RY]

klu dbang - naga король [RY]:|:klu dbang - naga king [RY]

klu dbang - Syn {klu rgyal / klu chen}. Эпитет Будды [RY]:|:klu dbang - Syn {klu rgyal / klu chen}. epithet of Buddha [RY]

klu dbyangs - epith. Будды [RY]:|:klu dbyangs - epith. of Buddha [RY]

klu 'bum - священное писание, которое помогает против влияния nagas [RY]:|:klu 'bum - scripture that helps against influence of nagas [RY]

klu 'bum dkar po - med. завод(растение) [RY]:|:klu 'bum dkar po - med. plant [RY]

klu 'bum khra bo - med. завод(растение) [RY]:|:klu 'bum khra bo - med. plant [RY]

klu 'bum nag po - med. завод(растение) [RY]:|:klu 'bum nag po - med. plant [RY]

klu 'byor ldan - богатый / богатый naga [RY]:|:klu 'byor ldan - wealthy / opulent naga [RY]

klu sbyin - epith. Будды [RY]:|:klu sbyin - epith. of Buddha [RY]

klu mes - Lumey. Ученик {bla chen}, кто принес Vinaya происхождение назад к центральному Тибету в десятом(десятой части) столетии после периода разрушения [RY]:|:klu mes - Lumey. Disciple of {bla chen} who brought the Vinaya lineage back to central Tibet in tenth century after period of disruption [RY]

klu mes tshul khrims shes rab - Lumey Ts? ltrim Sherab, брал расположение в 978. Один из {dbus gtsang mi bcu} [RY]:|:klu mes tshul khrims shes rab - Lumey Ts?ltrim Sherab, took ordination in 978. one of {dbus gtsang mi bcu} [RY]

klu mo - nagini, Женский алкоголь(настроение) воды. naga девочка. [Голова женщины и органа(тела) змеи]; женский naga. naga дева [RY]:|:klu mo - nagini, Female spirits of the water. naga girl. [head of woman and body of a snake]; female naga. a naga maiden [RY]

klu mo khrag mig ma - мать Rahu [RY]:|:klu mo khrag mig ma - mother of Rahu [RY]

klu mo mu tig nu zho can - лекарственный завод(растение) [RY]:|:klu mo mu tig nu zho can - medicinal plant [RY]

klu sman - n. медицины(лекарства). Медицина(лекарство) против nagas, лекарственные заводы(растения), которые будут смешаны в naga torma. См. {klu gtor} [RY]:|:klu sman - n. of a medicine. medicine against nagas, medicinal plants to be mixed in a naga torma. See {klu gtor} [RY]

klu 'dzin - местожительство nagas [RY]:|:klu 'dzin - the abode of nagas [RY]

klu za - Garuda птица [RY]:|:klu za - Garuda bird [RY]

klu yi dgra - Garuda птица [RY]:|:klu yi dgra - Garuda bird [RY]

klu yi rgyal mtshan - Lui Gyaltsen. См. Chok-Ro Lui Gyaltsen [RY]:|:klu yi rgyal mtshan - Lui Gyaltsen. See Chok-Ro Lui Gyaltsen [RY]

klu yi sde - Nagasena. [Один из шестнадцать Sthaviras] [RY]:|:klu yi sde - Nagasena. [one of the sixteen Sthaviras] [RY]

klu yul - области nagas [RY]:|:klu yul - domains of nagas [RY]

klu shing - naga-отделение; миф. naga дерево. naga дерево, некоторая разновидность. Syn {shing gra ma}. Использованный, чтобы курить далеко naga влияние [RY]:|:klu shing - a naga-branch; myth. naga tree. naga tree, a certain species. Syn {shing gra ma}. used to smoke away naga influence [RY]

klu gshed gsum - n. из этих трех лекарств: a) {sdig srin}, {zhal ворчат}. b) {byang ворчат} [RY]:|:klu gshed gsum - n. of the three medicines: a) {sdig srin}, {zhal nag}. b) {byang nag} [RY]

klu bsangs - дым, предлагающий nagas [RY]:|:klu bsangs - smoke offering to the nagas [RY]

klung - 1) река, поток, долина [реки]. 2) бассейн дренажа, выращенная область(поле); речная долина, речной берег, русло реки [RY]:|:klung - 1) river, stream, valley [of a river]. 2) drainage basin, cultivated field; river valley, river bank, river bed [RY]

klung - речная долина / банк / кровать [RB]:|:klung - river valley/ bank/ bed [RB]

klung dkar dgon - Lungkar Монастырь, в Lokha [RY]:|:klung dkar dgon - Lungkar Monastery, in Lokha [RY]

klung gi rgyun - поток реки [RY]:|:klung gi rgyun - the flow of a river [RY]

klung rgya - правительственный заказ(порядок) (запрещающий убийство рыбы на реке) [RY]:|:klung rgya - government order (prohibiting the killing of fish in the river) [RY]

klung rgyun - поток, поток. Речной поток / поток, поток [RY]:|:klung rgyun - stream, current. river current / flow, stream [RY]

klung sgog - дикий чеснок болота; вид чеснока [RY]:|:klung sgog - wild marsh garlic; kind of garlic [RY]

klung sgog - дикий чеснок болота [RB]:|:klung sgog - wild marsh garlic [RB]

klung rta - удача, благосостояние; comp. {rlung rta} [RY]:|:klung rta - luck, fortune; comp. {rlung rta} [RY]

klung ldan - текущий [RY]:|:klung ldan - flowing [RY]

klung pa - долина (реки) [RY]:|:klung pa - valley (of a river) [RY]

klung phyugs - рогатый скот, разводимый в долине [RY]:|:klung phyugs - cattle bred in the valley [RY]

klung 'bab pa - мчащийся из потока холма, поток реки [RY]:|:klung 'bab pa - the rushing of a hill torrent, flow of a river [RY]

klung ma - река [RY]:|:klung ma - river [RY]

klung tshag - як, разводимый в долине [RY]:|:klung tshag - yak bred in the valley [RY]

klung bzhi - эти четыре реки. Syn {chu bo bzhi}. 1) рождение. 2) старый возраст. 3) болезнь 4) смерть [RY]:|:klung bzhi - the four rivers. Syn {chu bo bzhi}. 1) birth. 2) old age. 3) sickness 4) death [RY]

klungs - выращенная земля, область(поле). Выращенная земля, область(поле), комплекс областей(полей). klungs Syn {klung}. Syn {lung} [RY]:|:klungs - cultivated land, field. cultivated land, field, a complex of fields. klungs Syn {klung}. Syn {lung} [RY]

klub pa - {klub pa, bklubs pa, bklub pa, klubs} сделка v.; {bklubs pa, bklub pa, klubs}. - чтобы носить, носить, быть garbed в, быть окутано, чтобы закрывать(охватывать), надеть, Дон, драпированный износ. Syn {gyon, 'dogs pa}. Syn {bklubs} [RY]:|:klub pa - {klub pa, bklubs pa, bklub pa, klubs} trans. v.; {bklubs pa, bklub pa, klubs}. - to wear, be wearing, be garbed in, be enveloped in, to cover, put on, don, wear draped. Syn {gyon, 'dogs pa}. Syn {bklubs} [RY]

klubs - импорт {klub pa}. Garbed. см.. {sku la klubs}; украшение орган(тело) [RY]:|:klubs - imp. of {klub pa}. garbed. see. {sku la klubs}; ornament the body [RY]

klubs pa - pf. {klub pa}. Syn {klub pa} [RY]:|:klubs pa - pf. of {klub pa}. Syn {klub pa} [RY]

klu'i skad - 1) naga язык. 2) Китайский язык [RY]:|:klu'i skad - 1) naga language. 2) the Chinese language [RY]

klu'i skyon - Syn {klu'i gnod pa} [RY]:|:klu'i skyon - Syn {klu'i gnod pa} [RY]

klu'i rgyal po - naga король [RY]:|:klu'i rgyal po - naga king [RY]

klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa - Требуемый Naga Королем Сагарой [thd]:|:klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa - Requested by Naga King Sagara [thd]

klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa'i mdo - Sutra, требуемый Naga Королем Осеан/сагарой [IW]:|:klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa'i mdo - the Sutra Requested by Naga King Ocean/sagara [IW]

klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa'i mdo - Sutra, требуемый Королем Нагы Океан / Sagara [RY]:|:klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa'i mdo - the Sutra Requested by Naga King Ocean / Sagara [RY]

klu'i rgyal po chen po brgyad - Syn {klu chen brgyad} [RY]:|:klu'i rgyal po chen po brgyad - Syn {klu chen brgyad} [RY]

klu'i rgyal po ma dros pas zhus pa - Требуемый Нагой * [RY]:|:klu'i rgyal po ma dros pas zhus pa - Requested by Naga # [RY]

klu'i rgyal po ma dros pas zhus pa'i mdo - Sutra на Вопросах Королем Nagas [RY]:|:klu'i rgyal po ma dros pas zhus pa'i mdo - Sutra on Questions by the King of Nagas [RY]

klu'i lce - язык змеи (n. медицины(лекарства)) [RY]:|:klu'i lce - snake's tongue (n. of a medicine) [RY]

klu'i 'jig rten - Syn {klu 'jig rten} [RY]:|:klu'i 'jig rten - Syn {klu 'jig rten} [RY]

klu'i gtor ma - Syn {klu gtor} [RY]:|:klu'i gtor ma - Syn {klu gtor} [RY]

klu'i dug bcom - n. невероятного моря [RY]:|:klu'i dug bcom - n. of a fabulous sea [RY]

klu'i gdon - naga влияние [RY]:|:klu'i gdon - naga influence [RY]

klu'i sde - один из {'phags pa'i gnas brtan bcu drug}. Шестнадцать [Sthaviras] [arhats]; 1) naga город. 2) Nagasena. один из Шестнадцать Sthaviras [RY]:|:klu'i sde - one of the {'phags pa'i gnas brtan bcu drug}. the sixteen [Sthaviras] [arhats]; 1) naga city. 2) Nagasena. one of the Sixteen Sthaviras [RY]

klu'i pho brang gso ba - Восстановление Замка Нагы [RY]:|:klu'i pho brang gso ba - Restoring the Naga Castle [RY]

klu'i byang chub - Nagabodhi [Prasangika философ]. Ученик Нагарджуны и держателя его tantric происхождения. Syn {klu'i blo} [RY]:|:klu'i byang chub - Nagabodhi [Prasangika philosopher]. disciple of Nagarjuna and holder of his tantric lineage. Syn {klu'i blo} [RY]

klu'i byang chub - Nagabodhi [RY]:|:klu'i byang chub - Nagabodhi [RY]

klu'i blo - Syn {klu'i byang chub} [RY]:|:klu'i blo - Syn {klu'i byang chub} [RY]

klu'i me tog - Syn {klu shing} [RY]:|:klu'i me tog - Syn {klu shing} [RY]

klu'i mes po thod dkar - Белый Череп Предок Нагы. Другое название(имя) для защитника Ниенчена Тангла [RY]:|:klu'i mes po thod dkar - White Skull Naga Forefather. Another name for the protector Nyenchen Tanglha [RY]

klu'i mes po thod dkar - Syn {gnyen chen thang lha} [RY]:|:klu'i mes po thod dkar - Syn {gnyen chen thang lha} [RY]

klu'i tshogs rnams - nagas [RY]:|:klu'i tshogs rnams - the nagas [RY]

klu'i yi ge - naga подлинник(сценарий). Древний подлинник(сценарий) в Индии, Китайский подлинник(сценарий); naga подлинник(сценарий) (Китайский подлинник(сценарий)) [RY]:|:klu'i yi ge - naga script. an ancient script in India, Chinese script; naga script (Chinese script) [RY]

klu'i yul - {sa 'og klu'i yul} земля nagas под землей [RY]:|:klu'i yul - {sa 'og klu'i yul} the land of the nagas under the earth [RY]

klu'i rlung - naga река / поток [RY]:|:klu'i rlung - naga river / stream [RY]

klu'i bshes - название(имя) владельца(мастера), кто написал sku gsum Ла ' кувшин pa [RY]:|:klu'i bshes - name of master who wrote sku gsum la 'jug pa [RY]

klo kha khra - lokhatha; x {kla klo zhes pa ni klo kha khra zhes pa la sogs mtha' 'khob sum cu rtsa gnyis yod par bshad pa rnams dang 'tshe ba chos su smra ba kla klo'i chos lugs zhes srog bcad pa dge bar rtsi ba rnams te} "варвары" означают те, кто живут в тридцати двух странах границы, типа lokhatha, и всех те, кто рассматривают нанесение вреда другие актом веры или чей дикие веры видят жизнь взятия как хороший [RY]:|:klo kha khra - lokhatha; x {kla klo zhes pa ni klo kha khra zhes pa la sogs mtha' 'khob sum cu rtsa gnyis yod par bshad pa rnams dang 'tshe ba chos su smra ba kla klo'i chos lugs zhes srog bcad pa dge bar rtsi ba rnams te} "barbarians" means those who live in the thirty-two border countries, such as lokhatha, and all those who consider harming others an act of faith or whose savage beliefs see taking life as good [RY]

klo kha khra - дикари [RY]:|:klo kha khra - savages [RY]

klo pa - 1) нецивилизованные люди. 2) дикари. 3) варвары, примитивный или нецивилизованный человек. Syn {kla klo} [RY]:|:klo pa - 1) uncivilized people. 2) savages. 3) barbarians, primitive or uncivilized person. Syn {kla klo} [RY]

klo mon - 1) варварский понедельник 2) варварская страна / область понедельника [вероятно Бутан] [RY]:|:klo mon - 1) barbaric mon. 2) the barbaric country / area of Mon. [probably Bhutan] [RY]

klo mon - варварство [RY]:|:klo mon - barbarism [RY]

klo yul - область в юго-восточном Тибете [RY]:|:klo yul - area in southeastern Tibet [RY]

klog - чтение; см. {klog pa} [RY]:|:klog - reading; see {klog pa} [RY]

klog mkhan - читатель [RY]:|:klog mkhan - reader [RY]

klog grwa - чтение класса, в школе монастыря Буддиста; чтение класса [RY]:|:klog grwa - reading class, in a Buddhist monastery school; reading class [RY]

klog grwa'i gnas - Syn {klog grwa} [RY]:|:klog grwa'i gnas - Syn {klog grwa} [RY]

klog tu 'jug pa - чтобы причинить тот, чтобы читать [RY]:|:klog tu 'jug pa - to cause one to read [RY]

klog thob - n. bodhisattva [RY]:|:klog thob - n. of a bodhisattva [RY]

klog 'don - 1) чтение. 2) подробное описание; читайте и расскажите [RY]:|:klog 'don - 1) reading. 2) recital; read and recite [RY]

klog 'don gyi tshul - читая [RY]:|:klog 'don gyi tshul - by reading [RY]

klog 'don pa - чтобы читать громко [RY]:|:klog 'don pa - to read aloud [RY]

klog pa - {klog pa, bklags pa, bklag pa, klogs} сделка v.; 1) чтобы читать, рассказать, пойте, читайте вслух, читайте громко. 2) чтобы изучать, преследовать изучение. 3) чтение, занятия(изучения), чтение обучение. 4) Один из {chos spyod bcu}. Десять религиозных методов. 5) earwax [RY]:|:klog pa - {klog pa, bklags pa, bklag pa, klogs} trans. v.; 1) to read, recite, chant, read out loud, read aloud. 2) to study, pursue learning. 3) reading, studies, reading the teachings. 4) One of the {chos spyod bcu}. ten religious practices. 5) earwax [RY]

klog pa thos bsam gyi 'khor lo - " колесо изучения " изучения и рассматривания. См. {spang klog 'khor lo gsum} [RY]:|:klog pa thos bsam gyi 'khor lo - the "study wheel" of learning and contemplation. See {spang klog 'khor lo gsum} [RY]

klog pa po - читатель [RY]:|:klog pa po - reader [RY]

klog pa'i slob dpon - 1) читающий преподаватель. 2) гуру, кто преподает одному алфавит и теперь читать; преподаватель. Syn {klog pa} [RY]:|:klog pa'i slob dpon - 1) reading teacher. 2) a guru who teaches one the alphabet and now to read; teacher. Syn {klog pa} [RY]

klog dpon - преподаватель [RY]:|:klog dpon - teacher [RY]

klog byed - читающий [RY]:|:klog byed - reading [RY]

klog ma - читающий [RY]:|:klog ma - reading [RY]

klog tshul gzhan - связывают в общем [RY]:|:klog tshul gzhan - bundle (in general) [RY]

klog lab - клевета [RY]:|:klog lab - slander [RY]

klog slob - преподаватель(инструктор) {klog pa'i slob dpon} [RY]:|:klog slob - instructor {klog pa'i slob dpon} [RY]

klog slob pa'i slob dpon - преподаватель для обучения в чтении [RY]:|:klog slob pa'i slob dpon - teacher for training in reading [RY]

klogs - импорт {klog}; импорт {klog pa}. Syn {klog pa} [RY]:|:klogs - imp. of {klog}; imp. of {klog pa}. Syn {klog pa} [RY]

klong - ... gi klong - isc. полностью затрагивающий ... [RB]:|:klong - . . . gi klong - isc. fully encompassing . . . [RB]

klong - 1) место, пространство, место основания, в течение, обширное пространство; {gi klong na} в пределах / среди обширного пространства. 2) возможности, границы, степень, досягаемость, промежуток, царство. 3) сфера, шар, матка, шар. 4) обширный, огромный. 5) середина, центр. 6) масса, большая часть. 7) волна. 8) чтобы вызвать. 9) Abbr. {klong sde} [RY]:|:klong - 1) space, expanse, basis space, in the space of, vast expanse; {gi klong na} within/ amidst a vast expanse of. 2) scope, bounds, extent, reach, span, realm. 3) sphere, orb, womb, ball. 4) vast, immense. 5) middle, center. 6) mass, bulk. 7) wave. 8) to stir up. 9) Abbr. of {klong sde} [RY]

klong - пространство (являющийся) * [RB]:|:klong - expanse (of being)* [RB]

klong dkar nag khra gsum - три подраздела {klong sde} [RY]:|:klong dkar nag khra gsum - three subsections of the {klong sde} [RY]

klong dkar po - подраздел {klong sde} [RY]:|:klong dkar po - a subsection of {klong sde} [RY]

klong dkar po sems su smra ba - белый Космический (Секция), которая представляет на обсуждение мнение [RY]:|:klong dkar po sems su smra ba - the white Space (Section) which propounds the mind [RY]

klong dkyil - (в пределах) (обширный / огромный) пространство [RB]:|:klong dkyil - (within the) (vast/ immense) expanse [RB]

klong dkyil - центр. Syn {klong}. Середина, центр [RY]:|:klong dkyil - center. Syn {klong}. middle, center [RY]

klong khra bo - подраздел {blong sde} [RY]:|:klong khra bo - a subsection of the {blong sde} [RY]

klong khra bo sna tshogs su smra ba - разнообразная Космическая Секция, которая представляет на обсуждение разнообразие [RY]:|:klong khra bo sna tshogs su smra ba - the variegated Space Section which propounds diversity [RY]

klong 'khor - водоворот, вихрь [RY]:|:klong 'khor - whirlpool, eddy [RY]

klong 'khor can - лавина, волна [RY]:|:klong 'khor can - billow, wave [RY]

klong gi sde - Космическая Секция Большого Совершенствования {rdzogs chen}. Категория Обширного Пространства Являющийся; См. также {rdzogs chen sde gsum} [RY]:|:klong gi sde - the Space Section of the Great Perfection {rdzogs chen}. Category of Vast Expanse of Being; See also {rdzogs chen sde gsum} [RY]

klong gi sde - Категория Expanse* [RB]:|:klong gi sde - Category of Expanse* [RB]

klong gi sde dkar nag khra gsum - Три белых, черных и мультицветных космических секции: аспекты Космической Секции [RY]:|:klong gi sde dkar nag khra gsum - Three white, black and multicolored space sections: aspects of the Space Section [RY]

klong gyur - 1) усовершенствованный, понял, справлялся. 2) совершенствование. См. {klong du gyur pa} [RY]:|:klong gyur - 1) perfected, realized, mastered. 2) perfection. See {klong du gyur pa} [RY]

klong gyur thabs kyi theg pa - транспортное средство усовершенствованных средств. [Имперская Яна]. Эти три, последние(прошлые) из {theg pa rim pa dgu}. См. {nang rgyud gsum} [RY]:|:klong gyur thabs kyi theg pa - the vehicle of perfected means. [imperial yana]. The three last of {theg pa rim pa dgu}. sm. {nang rgyud gsum} [RY]

klong dgu - девять секций {klong sde}. 1-3) три {klong dkar po}. 4-6) три {klong nag po}. 7-9) {klong khra bo}. Девятикратное Место / Пространство, в {rdzogs chen} обучение. [Перечислите **] [RY]:|:klong dgu - the nine sections of {klong sde}. 1-3) the three {klong dkar po}. 4-6) the three {klong nag po}. 7-9) {klong khra bo}. The Ninefold Space / Expanse, in {rdzogs chen} teachings. [enumerate **] [RY]

klong dgu - Эти девять пространств. Def Longchenpa: {lta ba Ла 'pho' gyur med pa'i klong, sgom pa Ла yin минута med pa'i klong, ' лифчики bu Ла re собаки med pa'i klong, ngo bo Ла личинка bsal med pa'i klong, звонили bzhin ma ', завязывает рот rol pa'i klong, mtshan nyid Ла snang sems grol ba'i klong, dbyings Ла 'pho' gyur med pa'i klong, rol pa ' завязывают рот med, звонил shar gyi klong, lhun mnyam Вы grol винтик gzhag gi klong ngo}; пространство вне изменения(замены) и изменения для представления(вида), пространство вне являющийся и не находящийся для размышления, пространство вне надежды и опасения за осуществление, пространство вне установления и устранения для сущности, пространство вне ограничений для характера(природы), пространство освобожденного появления и мнения для характеристики, пространство вне изменения(замены) и изменения для основного места, пространство для свободного возникновения для показа, и пространства освобождает от размещения для непосредственного равенства исконного освобождения. [RY]:|:klong dgu - The nine expanses. Def by Longchenpa:{lta ba la 'pho 'gyur med pa'i klong, sgom pa la yin min med pa'i klong, 'bras bu la re dogs med pa'i klong, ngo bo la grub bsal med pa'i klong, rang bzhin ma 'gags rol pa'i klong, mtshan nyid la snang sems grol ba'i klong, dbyings la 'pho 'gyur med pa'i klong, rol pa 'gag med rang shar gyi klong, lhun mnyam ye grol cog gzhag gi klong ngo}; the expanse beyond change and alteration for the view, the expanse beyond being and not being for the meditation, the expanse beyond hope and fear for the fruition, the expanse beyond establishing and eliminating for the essence, the expanse beyond restrictions for the nature, the expanse of liberated appearance and mind for the characteristic, the expanse beyond change and alteration for the basic space, the expanse for unobstructed arising for the display, and the expanse free from placement for the spontaneous equality of primordial liberation. [RY]

klong dgu bam po nyi khri - объемы(издания) с двадцатью тысячами из этих Девяти Пространств [RY]:|:klong dgu bam po nyi khri - the twenty-thousand volumes of the Nine Expanses [RY]

klong dgu bam po nyi khri - двадцать тысяч объемов(изданий) из этих девяти пространств [RY]:|:klong dgu bam po nyi khri - the twenty thousand volumes of the nine expanses [RY]

klong chen - 1) большое пространство, огромное место, большое обширное пространство. 2) обширное знание [RY]:|:klong chen - 1) great expanse, immense space, great vast expanse. 2) vast knowledge [RY]

klong chen - обширное пространство (являющийся) * [RB]:|:klong chen - vast expanse (of being)* [RB]

klong chen dgongs pa - dharmadhatu [RY]:|:klong chen dgongs pa - dharmadhatu [RY]

klong chen snying gi thig le - Сердечная сущность Обширного Пространства [RY]:|:klong chen snying gi thig le - The Heart-Essence of the Vast Expanse [RY]

klong chen snying gi thig le - {klong chen snying thig} [RY]:|:klong chen snying gi thig le - {klong chen snying thig} [RY]

klong chen snying gi thig le las bskyed rim lha khrid 'og min bgrod pa'i them skas bzhugs so - Ригдзином Джигмейом Лингпой; псевдоним {rang byung rdo rje 'jigs med gling pa}, {klong chen nam mkha'i rnal 'byor du grags pa'i rdzogs chen pa} [RY]:|:klong chen snying gi thig le las bskyed rim lha khrid 'og min bgrod pa'i them skas bzhugs so - by Rigdzin Jigmey Lingpa; alias {rang byung rdo rje 'jigs med gling pa}, {klong chen nam mkha'i rnal 'byor du grags pa'i rdzogs chen pa} [RY]

klong chen snying tig - Сердечная Сущность Обширного Пространства [RY]:|:klong chen snying tig - the Heart Essence of the Vast Expanse [RY]

klong chen snying thig - видение (dag snang) ' зажимные приспособления med gling pa; Longchen Nyingtig. Сердечная Сущность Большого Пространства / Longchenpa. Цикл обучения, показанного к Jigmey Lingpa в трех видении Longchenpa; terma показанный Ригдзином Джигмейом Лингпой [RY]:|:klong chen snying thig - visions (dag snang) of 'jigs med gling pa; Longchen Nyingtig. the Heart Essence of the Great Expanse / Longchenpa. A cycle of teachings revealed to Jigmey Lingpa in three visions of Longchenpa; terma revealed by Rigdzin Jigmey Lingpa [RY]

klong chen snying thig - сокровище мнения, показанное Джигмейом Лингпой [RY]:|:klong chen snying thig - mind-treasure revealed by Jigmey Lingpa [RY]

klong chen snying thig - Сердечная Сущность Большого Пространства, сокровище мнения, показанное Джигмейом Лингпой [RY]:|:klong chen snying thig - Heart Essence of the Great Expanse, mind-treasure revealed by Jigmey Lingpa [RY]

klong chen snying thig - Longchen Nyingtig, Сердечная Сущность Большого Пространства [RY]:|:klong chen snying thig - Longchen Nyingtig, Heart Essence of the Great Expanse [RY]

klong chen nam mkha'i rnal 'byor - псевдоним {'jigs med gling pa rang byung rdo rje} (1729 или 30-1798), Ригдзин Джигмей Лингпа [RY]:|:klong chen nam mkha'i rnal 'byor - alias {'jigs med gling pa rang byung rdo rje} (1729 or 30-1798), Rigdzin Jigmey Lingpa [RY]

klong chen pa - Longchenpa, Longchen Rabjampa [1308-1363) большой Nyingmapa владелец(мастер) иначе drimey oser] [IW]:|:klong chen pa - Longchenpa, Longchen Rabjampa [1308-1363) great Nyingmapa master aka drimey oser] [IW]

klong chen pa - Longchenpa, Longchen Rabjampa [1308-1363) большой nyingmapa владелец(мастер) Longchenpa drimey oser] [IW]:|:klong chen pa - Longchenpa, Longchen Rabjampa [1308-1363) the great nyingmapa master Longchenpa drimey oser] [IW]

klong chen pa - Longchenpa, Longchen Rabjampa [IW]:|:klong chen pa - Longchenpa, Longchen Rabjampa [IW]

klong chen pa - Longchenpa / Longchen Rabjam, (klong chen Раб ' byams). (1308-1363) воплощение Принцессы Пемы Сала, дочь Короля Трисонга Девцена, к тому, кого Гуру Ринпоч поручил его собственное происхождение Dzogchen известный как Khandro Nyingtig. Он единолично расценен как наиболее важный автор на Dzogchen обучении. Его работы включают Семь Больших Казначейств, эти Три Трилогии и его комментарии в Nyingtig Yabshi. Более детальный счет его жизни и обучения найден в Мнении Будды Тулку Тондупом Ринпочом (Публикации Льва Снега), 1989. Longchenpa означает ' Большое пространство. ' [RY]:|:klong chen pa - Longchenpa / Longchen Rabjam, (klong chen rab 'byams). (1308-1363) An incarnation of Princess Pema Sal, the daughter of King Trisong Deutsen, to whom Guru Rinpoche had entrusted his own lineage of Dzogchen known as Khandro Nyingtig. He is single-handedly regarded as the most important writer on Dzogchen teachings. His works include the Seven Great Treasuries, the Three Trilogies and his commentaries in the Nyingtig Yabshi. A more detailed account of his life and teachings is found in Buddha Mind by Tulku Thondup Rinpoche (Snow Lion Publications), 1989. Longchenpa means 'Great expanse.' [RY]

klong chen pa dri med 'od zer - 1308-1363; 1308-1363 [RY]:|:klong chen pa dri med 'od zer - 1308-1363; 1308-1363 [RY]

klong chen pa dri med 'od zer - (1308-1363) - псевдоним {klong chen rab 'byam pa} [RY]:|:klong chen pa dri med 'od zer - (1308-1363) - alias {klong chen rab 'byam pa} [RY]

klong chen pa ye shes rdo rje - Kanjur Rinpoche [RY]:|:klong chen pa ye shes rdo rje - Kanjur Rinpoche [RY]

klong chen pa'i mdzod bdun - 7 казначейств longchenpa [R] [IW]:|:klong chen pa'i mdzod bdun - the 7 treasuries of longchenpa [R] [IW]

klong chen mdzod bdun - Семь Казначейств Longchenpa. 1) {grub mtha' mdzod}. 2) {theg mchog mdzod}. 3) {yid bzhin mdzod}. 4) {man ngag mdzod}. 5) {chos dbyings mdzod}. 6) {gnas lugs mdzod}. 7) {tshig don mdzod} [RY]:|:klong chen mdzod bdun - the Seven Treasuries of Longchenpa. 1) {grub mtha' mdzod}. 2) {theg mchog mdzod}. 3) {yid bzhin mdzod}. 4) {man ngag mdzod}. 5) {chos dbyings mdzod}. 6) {gnas lugs mdzod}. 7) {tshig don mdzod} [RY]

klong chen ye shes rdo rje - Kangyur Rinpoche [RY]:|:klong chen ye shes rdo rje - Kangyur Rinpoche [RY]

klong chen rab 'byam pa - klong chen pa dri med ' od zer - (1308-1363) [RY]:|:klong chen rab 'byam pa - klong chen pa dri med 'od zer - (1308-1363) [RY]

klong chen rab 'byams - Longchen Rabjam реализация обширного знания. Syn {klong chen rab 'byams pa} [RY]:|:klong chen rab 'byams - Longchen Rabjam realization of vast knowledge. Syn {klong chen rab 'byams pa} [RY]

klong chen rab 'byams pa - Longchen Rabjampa [IW]:|:klong chen rab 'byams pa - Longchen Rabjampa [IW]

klong chen rab 'byams pa - Longchen Rabjampa. [1308-1363] большой Nyingmapa владелец(мастер) Longchenpa Drimey? zer [RY]:|:klong chen rab 'byams pa - Longchen Rabjampa. [1308-1363] the great Nyingmapa master Longchenpa Drimey ?zer [RY]

klong snying - Abbr. {klong chen snying thig} [RY]:|:klong snying - Abbr. of {klong chen snying thig} [RY]

klong tu gyur - право на их глубины; см. также {klong du gyur ba} [RY]:|:klong tu gyur - right to their depths; see also {klong du gyur ba} [RY]

klong thang sgron ma - Longtang Доктор? nma [RY]:|:klong thang sgron ma - Longtang Dr?nma [RY]

klong thim - роспуск / поглощение в пределах пространства (являющийся) * [RB]:|:klong thim - dissolution/ absorption within the expanse (of being)* [RB]

klong du - глубоко [RY]:|:klong du - deeply [RY]

klong du gyur - 1) понял. 2) достигнутое мастерство. 3) понимание. 4) усовершенствованный. 5) пробуждение, стал активным [RY]:|:klong du gyur - 1) realized. 2) attained mastery. 3) fathoming. 4) perfected. 5) waking, become awake [RY]

klong du gyur - чтобы испытать пространство / обширная степень / необъятность [...] [RB]:|:klong du gyur - to experience the expanse/ vast extent/ vastness [of . . . ] [RB]

klong du gyur ba - к совершенному, владелец(мастер), полностью постигает (практика); поймите к глубинам [RY]:|:klong du gyur ba - to perfect, master, fully comprehend (a practice); understand to the depths [RY]

klong du chud pa - " понимание глубины " [RY]:|:klong du chud pa - "understanding the depth" [RY]

klong du phebs pa - Syn {klong du gyur pa} [RY]:|:klong du phebs pa - Syn {klong du gyur pa} [RY]

klong du phebs pa - чтобы выразить себя его самой полной степени [RB]:|:klong du phebs pa - to express itself to its fullest extent [RB]

klong du ma gyur ba - пока этим не усовершенствовано, справляются [RY]:|:klong du ma gyur ba - until it is perfected, mastered [RY]

klong drug - nt. Шесть Сфер [RY]:|:klong drug - nt. Six Spheres [RY]

klong drug pa - nt. Шесть Сфер; Шестикратное Пространство {klong drug gi rgyud} Tantra из Шести Сфер Samantabhadra {kun tu bzang po klong drug pa'i rgyud} Один из 17 Dzogchen tantras [RY]:|:klong drug pa - nt. Six Spheres; the Sixfold Expanse {klong drug gi rgyud} Tantra of the Six Spheres of Samantabhadra {kun tu bzang po klong drug pa'i rgyud} One of the 17 Dzogchen tantras [RY]

klong rdol - welling дальше пространства [...] [RB]:|:klong rdol - welling forth of an expanse [of . . . ] [RB]

klong rdol ba - [реализация] overflowing/welling дальше изнутри [RY]:|:klong rdol ba - [realization] overflowing/welling forth from within [RY]

klong rdol bla ma ngag dbang blo bzang - Longd? l Лама Нгаванг Лозанг [RY]:|:klong rdol bla ma ngag dbang blo bzang - Longd?l Lama Ngawang Lozang [RY]

klong sde - Категория Expanse* [RB]:|:klong sde - Category of Expanse* [RB]

klong sde - Космическая Секция. Разделение Dzogchen подчеркивание пустоты. Большая система центра, разделение текстов от космической секции. {rdzogs chen sde gsum}. См. {klong gi sde}. Разделение или категория большой Секции Необъятности пространства; Longdey, Космический класс, Космический Ряд, (ряд текстов и обучения Dzogchen) [RY]:|:klong sde - Space Section. A division of Dzogchen emphasizing emptiness. The great center system, division of texts from the space section. {rdzogs chen sde gsum}. See {klong gi sde}. division or category of great expanse Vastness Section; Longdey, Space-class, Space Series, (a series of texts and teachings of Dzogchen) [RY]

klong sde rdo rje zam pa - Мост Vajra Космической Секции; Syn {snyan brgyud rdor zam} [RY]:|:klong sde rdo rje zam pa - the Vajra Bridge of the Space Section; Syn {snyan brgyud rdor zam} [RY]

klong sde'i bzhi - {klong nag po, klong khra bo, klong dkar po, klong rab 'byams} [RY]:|:klong sde'i bzhi - {klong nag po, klong khra bo, klong dkar po, klong rab 'byams} [RY]

klong brdol - 1) непосредственная реализация / вдохновение. 2) чтобы выйти за пределы. {klong nas brdol ba} [RY]:|:klong brdol - 1) spontaneous realization / inspiration. 2) to overflow. {klong nas brdol ba} [RY]

klong brdol ba - ' phrin las klong brdol nas - когда пространство сострадания разворачивает [RY]:|:klong brdol ba -'phrin las klong brdol nas - when the expanse of compassion unfolds [RY]

klong na - среди [RY]:|:klong na - amidst [RY]

klong na - ... gi klong na - в пределах / среди пространства ... [RB]:|:klong na - . . . gi klong na - within/ amidst an expanse of . . . [RB]

klong nag pa - подраздел {blong sde} [RY]:|:klong nag pa - a subsection of {blong sde} [RY]

klong nag po rgyu med du smra ba - черный Космический (Секция), которая представляет на обсуждение отсутствие причин [RY]:|:klong nag po rgyu med du smra ba - the black Space (Section) which propounds the absence of causes [RY]

klong nas - от; от [их] середины [RY]:|:klong nas - from; from [their] midst [RY]

klong nas brdol ba - чтобы разорвать дальше от места [RY]:|:klong nas brdol ba - to burst forth from space [RY]

klong pa - грязь, грязь [RY]:|:klong pa - dirt, mud [RY]

klong dbyangs - открытость [RY]:|:klong dbyangs - openness [RY]

klong 'byams - бесконечное пространство [RB]:|:klong 'byams - infinite expanse [RB]

klong ma dkyel - большой способности(вместимости). Впадина живота [RY]:|:klong ma dkyel - of great capacity. cavity of the abdomen [RY]

klong yangs - {khyab gdal klong yangs} все-распространяющееся обширное пространство [RY]:|:klong yangs - {khyab gdal klong yangs} all-pervasive vast expanse [RY]

klong yangs - большая необъятность; обширное место, обширное, обширное, широкое пространство, открытая площадь, экспансивная необъятность, обширная, вполне достаточная. Щедрый; просторное пространство [RY]:|:klong yangs - great vastness; vast space, vast, extensive, wide expanse, open space, expansive vastness, vast, ample. generous; spacious expanse [RY]

klong yangs - просторное пространство; isc. обширное пространство [когда nam mkha'I вовлечен] [RB]:|:klong yangs - spacious expanse; isc. vast expanse [when nam mkha'I is involved] [RB]

klong yangs chen po - огромное пространство [RY]:|:klong yangs chen po - immense expanse [RY]

klong yangs su 'byams nas - распадаются в то обширное пространство [RY]:|:klong yangs su 'byams nas - dissolve into that vast expanse [RY]

klong rab 'byams rgyu 'bras la bzla ba - всеобъемлющий Космический (Секция), которая превышает причину и эффект [RY]:|:klong rab 'byams rgyu 'bras la bzla ba - the all-encompassing Space (Section) which transcends cause and effect [RY]

klong bshags - см. {lta ba klong bshags} [RY]:|:klong bshags - see {lta ba klong bshags} [RY]

klong gsal - Tantra Блестящего Пространства [RY]:|:klong gsal - Tantra of the Brilliant Expanse [RY]

klong gsal - Tantra Люминесцентного Места, Ясное Место Tantra. Один из {rdzogs chen kyi rgyud bcu bdun}; n. Dzogchen tantra [RY]:|:klong gsal - Tantra of Luminous Space, the Clear Space Tantra. One of {rdzogs chen kyi rgyud bcu bdun}; n. of a Dzogchen tantra [RY]

klong gsal - Longsal. Dzogchen tantra [RY]:|:klong gsal - Longsal. A Dzogchen tantra [RY]

klong gsal - Очищают Место Tantra [RY]:|:klong gsal - Clear Space Tantra [RY]

klong gsal - Блестящее Пространство; название(имя) текста [RY]:|:klong gsal - Brilliant Expanse; text name [RY]

klong gsal gyi rgyud - Tantra Блестящего Пространства [RY]:|:klong gsal gyi rgyud - Tantra of the Brilliant Expanse [RY]

klong gsal gyi rgyud - Tantra Люминесцентного Места [RY]:|:klong gsal gyi rgyud - Tantra of Luminous Space [RY]

klong gsal gyi rgyud - Tantra Ясного/Люминесцентного Места [R] [IW]:|:klong gsal gyi rgyud - Tantra of Clear/Luminous Space [R] [IW]

klong gsal chos skor - обучение ясного пространства [RY]:|:klong gsal chos skor - the teachings of the clear expanse [RY]

klong gsal snying po - Longsal Nyingpo; Видиадхара Лонгсал Ниингпо tert? n, 1625-1692. Один из ранних владельцев(мастеров) Katok Nyingma традиция [RY]:|:klong gsal snying po - Longsal Nyingpo; Vidyadhara Longsal Nyingpo. tert?n, 1625-1692. One of the early masters of the Katok Nyingma tradition [RY]

klong gsal 'bar ba nyi ma'i gsang rgyud - Тайна Tantra Сверкающего Пространства Солнца Яркости [RY]:|:klong gsal 'bar ba nyi ma'i gsang rgyud - Secret Tantra of the Blazing Sun Expanse of Luminosity [RY]

klongs pa - Syn {dkrugs pa} [RY]:|:klongs pa - Syn {dkrugs pa} [RY]

klod - 1) разрешение, быть. 2) не фиксирующий [RY]:|:klod - 1) letting be. 2) not fixating [RY]

klod btang ba - 1) чтобы выпустить. 2) освобожденный. 3) расслабляются [RY]:|:klod btang ba - 1) to release. 2) set free. 3) relax [RY]

klod pa - 1) чтобы расслабиться. 2) свободный. 3) свободный. 4) развязанный. 5) выпуск. См. {glod pa} [RY]:|:klod pa - 1) to relax. 2) loose. 3) free. 4) unbound. 5) release. See {glod pa} [RY]

klod pa - чтобы расслабиться; isc., чтобы (только) отпустить [RB]:|:klod pa - to relax; isc. to (just) let go [RB]

klon pa - 1) чтобы исправить. 2) заплата; исправлять, исправлять ботинки [RY]:|:klon pa - 1) to mend. 2) patch; to mend, to patch shoes [RY]

klon pa po - сапожник [RY]:|:klon pa po - cobbler [RY]

klor shing - токарный станок turner's [RY]:|:klor shing - turner's lathe [RY]

klol mdud - гортань [RY]:|:klol mdud - larynx [RY]

dka rtsa ma - вид овсяных зерен, низший вид ячменя [RY]:|:dka rtsa ma - sort of oats, inferior kind of barley [RY]

dkags po - трудный [RY]:|:dkags po - difficult [RY]

dkan - 1) подъем, вверх, upslope [Хвастает dkan gzar почтовый... Ri bo dkan gzar ' dzeg dus dbugs kyang sngangs]; 2) небо, крыша рта) [IW]:|:dkan - 1) uphill, upwards, upslope [Brag dkan gzar po,...Ri bo dkan gzar 'dzeg dus dbugs kyang sngangs]; 2) palate, roof of the mouth) [IW]

dkan - 1) небо. 2) чтобы иметь привкус. 3) небо. 4) крыша рта; небо [RY]:|:dkan - 1) the palate. 2) to smack. 3) palate. 4) roof of the mouth; palate [RY]

dkan khrag rgyab pa - чтобы кровоточить небо (общее(обычное) средство от lampas) [RY]:|:dkan khrag rgyab pa - to bleed the palate (common remedy for lampas) [RY]

dkan gyi yi ge - палатальные письма [RY]:|:dkan gyi yi ge - palatal letters [RY]

dkan gnyer - небо расселины [RY]:|:dkan gnyer - cleft palate [RY]

dkan gtog - нарыв на небе [RY]:|:dkan gtog - abscess on the palate [RY]

dkan nad - болезни неба [RY]:|:dkan nad - diseases of the palate [RY]

dkan po - Syn {dkon po} [RY]:|:dkan po - Syn {dkon po} [RY]

dka' - Syn {dka' ba}; 1) трудный. 2) трудно [RY]:|:dka' - Syn {dka' ba}; 1) difficult. 2) hard [RY]

dka' dka' - трудный; x {gang dka' dka' dang mang ba yang mi zin snyam du sgyid mi lug par snying rus kyis 'dzin} однако длинный и трудный, обучение может быть, не чувствуйте приведенным в уныние, и задайтесь вопросом, будет ли это когда-либо заканчиваться; упорно продолжите заниматься [RY]:|:dka' dka' - difficult; x {gang dka' dka' dang mang ba yang mi zin snyam du sgyid mi lug par snying rus kyis 'dzin} however long and difficult the teaching may be, do not feel disheartened and wonder if it will ever end; persevere [RY]

dka' dka' - 1) трудный. 2) надоедливый. 3) сложный [RY]:|:dka' dka' - 1) difficult. 2) bothersome. 3) complicated [RY]

dka' 'gag - 1) трудному пункту(точке). 2) трудность [RY]:|:dka' 'gag - 1) difficult point. 2) difficulty [RY]

dka' 'grel - комментарий, объяснение трудностей. 1) комментарий относительно трудного [указывает]. 2) разъяснение. 3) объяснение трудного пункта(точки), значения, вопрос [RY]:|:dka' 'grel - commentary, explanation of difficulties. 1) commentary on the difficult [points]. 2) elucidation. 3) explanation of a difficult point, meaning, question [RY]

dka' 'grel - комментарий относительно трудных пунктов(точек) [RY]:|:dka' 'grel - commentary on difficult points [RY]

dka' sgrub - 1) упорный. 2) взятие больших болей. 3) прохождение затруднения [RY]:|:dka' sgrub - 1) persevering. 2) taking great pains. 3) undergoing hardship [RY]

dka' ngal - 1) трудность. 2) боли. 3) затруднение. 4) проблемы [RY]:|:dka' ngal - 1) difficulty. 2) pains. 3) hardship. 4) problems [RY]

dka' ngal spyad pa'i bzo pa rnams - длинно-страдающие рабочие [RY]:|:dka' ngal spyad pa'i bzo pa rnams - long-suffering workers [RY]

dka' ngal spyod - 1) чтобы подвергнуться затруднению. 2) переносят [RY]:|:dka' ngal spyod - 1) to undergo hardship. 2) suffer [RY]

dka' bcu - geshe градус(степень) в Tashi Lhunpo [RY]:|:dka' bcu - a geshe degree at Tashi Lhunpo [RY]

dka' chad - утомил [RY]:|:dka' chad - tired [RY]

dka' chen - 1) geshe статус в Tashi Lhunpo. 2) главные испытания(суды), затруднения [RY]:|:dka' chen - 1) a geshe status at Tashi Lhunpo. 2) major trials, hardships [RY]

dka' chen grangs med gsum - затруднение / строгость из трех бесчисленной(ненадежной) вечности [RY]:|:dka' chen grangs med gsum - the hardship / austerity of the three incalculable aeons [RY]

dka' chen bcu gnyis - двенадцать главных испытаний(судов) [Naropa] [RY]:|:dka' chen bcu gnyis - twelve major trials [of Naropa] [RY]

dka' thub - 1) способность подвергнуться затруднениям, силе духа, терпимость затруднения / страдание, аскетизм, строгость, аскетическая практика, эпитимия. 2) чтобы перенести, что является трудным. 3) отшельник, отшельник. 4) первый месяц Tibetan календаря [RY]:|:dka' thub - 1) ability to undergo hardships, fortitude, tolerance of hardship / suffering, asceticism, austerity, ascetic practice, penance. 2) to bear what is difficult. 3) an ascetic, hermit. 4) the first month of the Tibetan calendar [RY]

dka' thub - осуществление аскетизмом [RY]:|:dka' thub - practicing asceticism [RY]

dka' thub - аскетическая практика / жизнь [RY]:|:dka' thub - ascetic practice / life [RY]

dka' thub - духовный challengs; аскетическая практика [RB]:|:dka' thub - spiritual challengs; ascetic practice [RB]

dka' thub kyi nags - лес отшельников [RY]:|:dka' thub kyi nags - the forest of the ascetics [RY]

dka' thub kyi gnas - эрмитаж аскетических [RY]:|:dka' thub kyi gnas - hermitage of an ascetic [RY]

dka' thub skyes - epith Indra [RY]:|:dka' thub skyes - epith of Indra [RY]

dka' thub dgra - epith Бога любви (освещенный(зажженный). Враг отшельника) [RY]:|:dka' thub dgra - epith of the God of love (lit. the ascetic's enemy) [RY]

dka' thub can - Syn {dka' thub spyod pa}. 1) Валериан. 2) отшельник; отшельник. Syn {dka' thub zla ba}; Валериан [RY]:|:dka' thub can - Syn {dka' thub spyod pa}. 1) valerian. 2) hermit; hermit. Syn {dka' thub zla ba}; valerian [RY]

dka' thub chags bral gyi gnas - духовность [RY]:|:dka' thub chags bral gyi gnas - spirituality [RY]

dka' thub chen po - большая терпимость затруднений [RY]:|:dka' thub chen po - great tolerance of hardships [RY]

dka' thub gtong - зародыш med kyi phyir du Ла Ла dka ' thub gtong - из-за женщин, многие уступят их воздержанным методам [RY]:|:dka' thub gtong - bud med kyi phyir du la la dka' thub gtong - because of women, many will give up their abstemious practices [RY]

dka' thub sdom pa la bslabs pa rnams - те, кто узнали самообладание в процессе подчинения их умов [RY]:|:dka' thub sdom pa la bslabs pa rnams - those who have learned self-control in the process of subduing their minds [RY]

dka' thub nags su yang dag snying po sgom du 'gro - я иду размышлять на истинной сущности существования в лесу отшельников [RY]:|:dka' thub nags su yang dag snying po sgom du 'gro - I go to meditate on the true essence of existence in the forest of ascetics [RY]

dka' thub pa - отшельник; отшельник [RY]:|:dka' thub pa - an ascetic; hermit [RY]

dka' thub spyad pa - чтобы жить аскетическая жизнь [RY]:|:dka' thub spyad pa - to live an ascetic life [RY]

dka' thub spyod mkhan - аскетический человек [RY]:|:dka' thub spyod mkhan - ascetic person [RY]

dka' thub spyod pa - методы отшельника или отшельника, поэта. Первый месяц Tibetan календаря. 1) отшельник. 2) отшельник. 3) кающийся. 4) методы отшельника или отшельника. 5) Syn брамин [RY]:|:dka' thub spyod pa - practices of an ascetic or hermit, poet. the first month of the Tibetan calendar. 1) ascetic. 2) hermit. 3) penitent. 4) practices of an ascetic or hermit. 5) Syn brahmin [RY]

dka' thub byed pa - к аскетизму практики [RY]:|:dka' thub byed pa - to practice asceticism [RY]

dka' thub zla ba - 1) Syn {mchu stod zla ba}. 2) {hor zla dang po}, первый Hor Месяц. 3) первый или второй месяц Tibetan календаря. 4) поэт [RY]:|:dka' thub zla ba - 1) Syn {mchu stod zla ba}. 2) {hor zla dang po}, the first Hor Month. 3) the first or the second month of the Tibetan calendar. 4) poet [RY]

dka' thub rig - Syn {dka' thub rig byed kyi theg pa} [RY]:|:dka' thub rig - Syn {dka' thub rig byed kyi theg pa} [RY]

dka' thub rig byed kyi theg pa - подход, который вызывает понимание через аскетические методы [RB]:|:dka' thub rig byed kyi theg pa - approach that evokes awareness through ascetic practices [RB]

dka' thub rig byed kyi theg pa - транспортные средства Vedic аскетизма / строгое понимание; подход, который вызывает свойственное понимание через аскетические методы. Середина три из {theg pa rim pa dgu}. Syn {phyi rgyud sde gsum}, Kriya. Upa / Charya и Йога [RY]:|:dka' thub rig byed kyi theg pa - the vehicles of Vedic asceticism / austere awareness; approach that evokes intrinsic awareness through ascetic practices. The middle three of {theg pa rim pa dgu}. Syn {phyi rgyud sde gsum}, Kriya. Upa / Charya and Yoga [RY]

dka' thub la gnas so - живет один и строго, [RY]:|:dka' thub la gnas so - is living alone and austerely, [RY]

dka' thub legs - аскетизм [RY]:|:dka' thub legs - asceticism [RY]

dka' thub ser po - шафран [RY]:|:dka' thub ser po - saffron [RY]

dka' thub gsal - тот, чей аскетизм образцовый, аскетический, отшельник [RY]:|:dka' thub gsal - one whose asceticism is exemplary, ascetic, hermit [RY]

dka' dang du longs shig - быть равный затруднению [RY]:|:dka' dang du longs shig - be equal to hardship [RY]

dka' sdug - беспокойство [RY]:|:dka' sdug - anxiety [RY]

dka' sdug byed pa - 1) чтобы брать большие боли. 2) идут в большое количество неприятности [RY]:|:dka' sdug byed pa - 1) to take great pains. 2) go to a lot of trouble [RY]

dka' gnad - 1) трудные пункты(точки). 2) жесткая проблема. 3) трудный вопрос. 4) {dka' gnas}. Syn {dka' gnad} [RY]:|:dka' gnad - 1) difficult points. 2) tough problem. 3) difficult matter. 4) {dka' gnas}. Syn {dka' gnad} [RY]

dka' gnas - трудный пункт(точка), трудный вопрос (чтобы понять) [RY]:|:dka' gnas - difficult point, difficult matter (to understand) [RY]

dka' gnas rnam par dpyad pa - чтобы полностью тщательно исследовать трудный пункт(точку) [RY]:|:dka' gnas rnam par dpyad pa - to fully scrutinize the difficult point [RY]

dka' gnas med par - без трудности [RY]:|:dka' gnas med par - without difficulty [RY]

dka' dpyad - трудный исполнять [RY]:|:dka' dpyad - difficult to perform [RY]

dka' spyad - трудный исполнять, предпринять, подвергнуться испытаниям(судам), вынесите, перенесите затруднение, строгость практики. Аскетизм, строгость, сила духа; аскетический [RY]:|:dka' spyad - difficult to perform, undertake, undergo trials, endure, bear hardship, practice austerity. asceticism, austerity, fortitude; ascetic [RY]

dka' spyad snying rus - 1) выносящий, допуская затруднения. 2) неутомимый. 3) неутомимый [RY]:|:dka' spyad snying rus - 1) enduring, tolerating hardships. 2) untiring. 3) indefatigable [RY]

dka' spyad mdzad pa - чтобы предпринять затруднение [RY]:|:dka' spyad mdzad pa - to undertake hardship [RY]

dka' spyod - Syn {dka' thub} [RY]:|:dka' spyod - Syn {dka' thub} [RY]

dka' spyod dang snying rus kyi sgo nas nyams su len pa - помещающий [обучение] в практику с определением(намерением), игнорируя все затруднение [RY]:|:dka' spyod dang snying rus kyi sgo nas nyams su len pa - putting [the teachings] into practice with determination, disregarding all hardship [RY]

dka' phran bcu gnyis - двенадцать незначительных(младших) испытаний(судов) [RY]:|:dka' phran bcu gnyis - twelve minor trials [RY]

dka' ba - трудность, трудно, неприятность. 1) затруднение. 2) применения. 3) испытание(суд). 4) трудность. 5) строгость. 6) трудные пункты(точки). 7) трудно. 8) болезненный трудный. 9) неприятность. 10) истощение. 11) усталость. 12) боли. 13) затруднение. 14) страдание. 15) радость. Трудный [RY]:|:dka' ba - difficulty, hard, trouble. 1) hardship. 2) exertions. 3) trial. 4) difficulty. 5) austerity. 6) difficult points. 7) hard. 8) painful difficult. 9) trouble. 10) exhaustion. 11) fatigue. 12) pains. 13) hardship. 14) suffering. 15) joy. difficult [RY]

dka' ba brgya phrag gi sgo nas chos zhus pa yin - получил обучение по цене сотен затруднений [RY]:|:dka' ba brgya phrag gi sgo nas chos zhus pa yin - obtained the teachings at the price of hundreds of hardships [RY]

dka' ba bcu gnyis - двенадцать испытаний(судов) [RY]:|:dka' ba bcu gnyis - twelve trials [RY]

dka' ba chen po - 1) большое затруднение. 2) главное испытание(суд) [RY]:|:dka' ba chen po - 1) great hardship. 2) major trial [RY]

dka' ba chen po rang spyad mi dgos pa - без нашей необходимости подвергнуться большим затруднениям [RY]:|:dka' ba chen po rang spyad mi dgos pa - without our having to undergo great hardships [RY]

dka' ba nyid - трудность [RY]:|:dka' ba nyid - difficulty [RY]

dka' ba dang du blang - чтобы подвергнуться затруднению [RY]:|:dka' ba dang du blang - to undergo hardship [RY]

dka' ba du ma'i sgo nas - выносил многочисленные испытания(суды) [RY]:|:dka' ba du ma'i sgo nas - endured numerous trials [RY]

dka' ba spyad - затруднения [RY]:|:dka' ba spyad - hardships [RY]

dka' ba spyad de nyams su blangs - осуществленный, предпринимая большие затруднения [RY]:|:dka' ba spyad de nyams su blangs - practised, undertaking great hardships [RY]

dka' ba spyad pa - выносит затруднения [RY]:|:dka' ba spyad pa - endures hardships [RY]

dka' ba spyad pa - 1) выносил много испытаний(судов). 2) строгость. 3) чтобы подвергнуться затруднению. 4) предпринимают, подвергаются испытаниям(судам). 5) выносят затруднение много испытаний(судов). 6) строгость практики. 7) аскетизм. 8) выполнение, что является трудным [RY]:|:dka' ba spyad pa - 1) endured many trials. 2) austerities. 3) to undergo hardship. 4) undertake, undergo trials. 5) endure hardship many trials. 6) practice austerity. 7) asceticism. 8) doing what is difficult [RY]

dka' ba spyad pa'i thugs dam - 1) практика строгости. 2) выполнение, что является трудным [RY]:|:dka' ba spyad pa'i thugs dam - 1) practice of austerities. 2) doing what is difficult [RY]

dka' ba spyod pa - {dka' ba byed pa}, чтобы предпринять трудность / затруднение [RB]:|:dka' ba spyod pa - {dka' ba byed pa} to undertake difficulty/ hardship [RB]

dka' ba spyod pa - чтобы предпринять затруднение [RY]:|:dka' ba spyod pa - to undertake hardship [RY]

dka' ba byed pa - чтобы подвергнуться трудностям [RY]:|:dka' ba byed pa - to undergo difficulties [RY]

dka' ba byed pa - {dka' ba spyod pa}, чтобы предпринять трудность / затруднение [RB]:|:dka' ba byed pa - {dka' ba spyod pa} to undertake difficulty/ hardship [RB]

dka' ba med pa - без трудности [RY]:|:dka' ba med pa - without difficulty [RY]

dka' ba bzod pa - терпение в выносящем затруднении [RY]:|:dka' ba bzod pa - patience in enduring hardship [RY]

dka' ba sla ba - 1) перепутывающий, что является больным, для что является непринужденностью. 2) один из {phyin ci log bzhi}. 3) четыре недоразумения. 4) болезненный как приятный. 5) Один из {phyin ci log bzhi} [RY]:|:dka' ba sla ba - 1) mistaking what is ill for what is ease. 2) one of the {phyin ci log bzhi}. 3) four misapprehensions. 4) the painful as pleasant. 5) One of {phyin ci log bzhi} [RY]

dka' ba'i snyan par smra ba - 1) трудная приятная речь. 2) Один из {bsdu ba'i dngos po bzhi} [RY]:|:dka' ba'i snyan par smra ba - 1) difficult pleasing speech. 2) One of the {bsdu ba'i dngos po bzhi} [RY]

dka' ba'i don mthun pa - 1) трудное гармоничное значение. 2) Один из {bsdu ba'i dngos po bzhi}. 3) трудное последовательное поведение [RY]:|:dka' ba'i don mthun pa - 1) difficult harmonious meaning. 2) One of {bsdu ba'i dngos po bzhi}. 3) difficult consistent conduct [RY]

dka' ba'i sbyin pa - 1) трудное великодушие. 2) Один из {bsdu ba'i dngos po bzhi} [RY]:|:dka' ba'i sbyin pa - 1) difficult generosity. 2) One of {bsdu ba'i dngos po bzhi} [RY]

dka' ba'i las - трудная работа [RY]:|:dka' ba'i las - arduous work [RY]

dka' bas dong - радостно разогнал(рассеял) [RY]:|:dka' bas dong - joyfully dispersed [RY]

dka' byed - упорно продолжающий заниматься [RY]:|:dka' byed - persevering [RY]

dka' byed pa - тот, кто выполняет твердую(трудную) работу, задача [RY]:|:dka' byed pa - one who accomplishes a hard work, task [RY]

dka' mo - 1) трудный. 2) трудно. 3) жесткий. Syn {dka' ba} [RY]:|:dka' mo - 1) difficult. 2) hard. 3) tough. Syn {dka' ba} [RY]

dka' mo gda' - это трудно [RY]:|:dka' mo gda' - it is difficult [RY]

dka' tshad - трудности [RY]:|:dka' tshad - difficulties [RY]

dka' tshigs - затруднение [RY]:|:dka' tshigs - hardship [RY]

dka' tshegs - 1) затруднение. Syn {dka' ngal}. 2) трудность. 3) борются [RY]:|:dka' tshegs - 1) hardship. Syn {dka' ngal}. 2) difficulty. 3) struggle [RY]

dka' tshegs - трудности [RY]:|:dka' tshegs - difficulties [RY]

dka' tshegs - трудности; x {dka' tshegs dang tsha grang thams cad bzod pa} переносят высокую температуру, холод и все другие трудности [RY]:|:dka' tshegs - difficulties; x {dka' tshegs dang tsha grang thams cad bzod pa} bear heat, cold and all other difficulties [RY]

dka' tshegs - испытания(суды) [RY]:|:dka' tshegs - trials [RY]

dka' tshegs ngal dub kyi mtha' - " чрезвычайный из затруднения и difficulites ", строгость или аскетизм, чрезвычайный из аскетизма [RY]:|:dka' tshegs ngal dub kyi mtha' - "the extreme of hardship and difficulites", austerities or asceticism, the extreme of asceticism [RY]

dka' tshegs mang po byed - подвергаются многим трудностям [RY]:|:dka' tshegs mang po byed - undergo many difficulties [RY]

dka' tshegs med - без слишком большого усилия [RY]:|:dka' tshegs med - without too much effort [RY]

dka' tshegs tsha grang - высокая температура, холод и безотносительно испытаний(судов) и трудностей [RY]:|:dka' tshegs tsha grang - heat, cold and whatever trials and difficulties [RY]

dka' tshegs yod - трудность [RY]:|:dka' tshegs yod - difficulty [RY]

dka' bzhi pa - 1) geshe сведущий в Madhyamika. 2) Prajnaparamita. 3) Vinaya и Abhidharma [RY]:|:dka' bzhi pa - 1) a geshe well-versed in Madhyamika. 2) Prajnaparamita. 3) Vinaya and Abhidharma [RY]

dka' zlog bla ma - 1) гора снега. 2) Kailash гора [RY]:|:dka' zlog bla ma - 1) snow mountain. 2) Kailash mountain [RY]

dka' zlog ma - epith. богини Дургы [RY]:|:dka' zlog ma - epith. of the goddess Durga [RY]

dka' las - 1) тяжелый труд. 2) трудно работают. 3) трудность. 4) неприятность. 5) проблема. 6) трудность. 7) затруднение; трудность [RY]:|:dka' las - 1) toil. 2) hard work. 3) difficulty. 4) trouble. 5) problem. 6) difficulty. 7) hardship; difficulty [RY]

dka' las - трудность, несчастье [RY]:|:dka' las - difficulty, affliction [RY]

dka' las - усталость [RY]:|:dka' las - fatigue [RY]

dka' las - трудно; x {mtho ris dran te de la dka' las yod} найдет, что это очень трудно даже думает о более высоких царствах [RY]:|:dka' las - hard; x {mtho ris dran te de la dka' las yod} will find it very hard to even think of higher realms [RY]

dka' las dka' mo byed pa - 1) чтобы трудиться. 2) раб [RY]:|:dka' las dka' mo byed pa - 1) to toil. 2) slave [RY]

dka' las khag po - трудный. 1) трудный. 2) трудный. 3) утомительный. 4) утомительный [RY]:|:dka' las khag po - difficult. 1) difficult. 2) arduous. 3) wearisome. 4) fatiguing [RY]

dka' las byung ba - чтобы быть сокрушен, в неприятности [RY]:|:dka' las byung ba - to be afflicted, in trouble [RY]

dka' las med pa - без трудности, легкий [RY]:|:dka' las med pa - without difficulty, easy [RY]

dka' las myang ba - работают очень трудно [RY]:|:dka' las myang ba - work very hard [RY]

dka' las myong ba - чтобы столкнуться с затруднениями; + mkhan - те в трудности; трудности случались со мной [RY]:|:dka' las myong ba - to face hardships; + mkhan - those in difficulty; difficulties befell me [RY]

dka' sa - трудный пункт(точка) [RY]:|:dka' sa - difficult point [RY]

dkar - 1) белый. 2) свет. 3) яркий. 4) острый свет. 5) добродетельный. 6) полезный(здоровый). 7) изделие дневника. 8) очень белый [RY]:|:dkar - 1) white. 2) light. 3) bright. 4) sharp light. 5) virtuous. 6) wholesome. 7) diary product. 8) very white [RY]

dkar dkar - 1) беловатый. 2) довольно белый [RY]:|:dkar dkar - 1) whitish. 2) rather white [RY]

dkar skya - освещают серый [RY]:|:dkar skya - light gray [RY]

dkar skyems - белый спиртной напиток [творога или молока и т.д.] [RY]:|:dkar skyems - white drink [of curd or milk etc.] [RY]

dkar skyo - бледный, белый [RY]:|:dkar skyo - pale, white [RY]

dkar khung - 1) окно. 2) курят отверстие 3) окно в крыше 4) отверстие (в стене или крыше дома за входную плату(допуск) света и для выхода дыма) [RY]:|:dkar khung - 1) window. 2) smoke hole 3) skylight 4) hole (in the wall or roof of a house for the admission of light and for egress of smoke) [RY]

dkar khyug - что - нибудь украшенное разнообразными цветами [RY]:|:dkar khyug - anything ornamented with diverse colors [RY]

dkar khra - пегий (белое преобладание) [RY]:|:dkar khra - piebald (white predominating) [RY]

dkar khra men - вид минерала [RY]:|:dkar khra men - kind of a mineral [RY]

dkar khra'i dbu rgyan - белый пятнистый платок [RY]:|:dkar khra'i dbu rgyan - white mottled kerchief [RY]

dkar khrigs - белый, светлый яркий, блестящий [RY]:|:dkar khrigs - white, shining bright, brilliant [RY]

dkar khrom me ba - 1) ослепление. 2) искрящийся яркий [RY]:|:dkar khrom me ba - 1) dazzling. 2) sparkling bright [RY]

dkar gong - 1) глина фарфора. 2) кварц [RY]:|:dkar gong - 1) porcelain clay. 2) quartz [RY]

dkar gya' - см. {dkar ya} [RY]:|:dkar gya' - see {dkar ya} [RY]

dkar gyi drung - сливки молока, творог йогурта [RY]:|:dkar gyi drung - the cream of the milk, the curds of the yoghurt [RY]

dkar gyeng - испытание(суд) или исследование согласно закону [RY]:|:dkar gyeng - trial or investigation under law [RY]

dkar gleg gleg pa - сверкающий / мерцание белого [RY]:|:dkar gleg gleg pa - gleaming / glimmering white [RY]

dkar bgegs - Abbr. {dkar gtor dang bgegs gtor} [RY]:|:dkar bgegs - Abbr. of {dkar gtor dang bgegs gtor} [RY]

dkar 'gyed - белое распределение [в Chod практике] [RY]:|:dkar 'gyed - white distribution [in Chod practice] [RY]

dkar rgya - привлекательный, бледный розовый [RY]:|:dkar rgya - rose-colored, pale pink [RY]

dkar rgyan - белые украшения [на tormas, сделанном масла]; масло, используемое в живописи предложений, сделанных муки (освещенный(зажженный). Белое украшение) [RY]:|:dkar rgyan - white adornments [on tormas made of butter]; butter used in painting offerings made of flour (lit. white ornament) [RY]

dkar brgyud pa - Белое происхождение [= bka ' brgyud как Marpa Mila, Ling Repa и т.д возможно носило только белую одежду] [IW]:|:dkar brgyud pa - the White lineage [= bka' brgyud as Marpa Mila, Ling Repa etc supposedly wore only white clothing] [IW]

dkar brgyud pa - Белое Происхождение [Milarepa. Ling Repa и т.д.] [RY]:|:dkar brgyud pa - the White Lineage [of Milarepa. Ling Repa etc.] [RY]

dkar brgyud pa - также {bka' brgyud pa} [RY]:|:dkar brgyud pa - also {bka' brgyud pa} [RY]

dkar bcad - 1) белое выделение. 2) эликсир [RY]:|:dkar bcad - 1) white outlining. 2) elixir [RY]

dkar bcud gsum - сливки от молока женского яка, овцы и коровы (освещенный(зажженный). Утройте белый эликсир) [RY]:|:dkar bcud gsum - cream from the milk of a female yak, ewe and cow (lit. triple white elixir) [RY]

dkar cha - 1) белый составляющий, белый элемент. 2) мужской gamete. 3) белизна; легкость, яркость [в {'chi kha'i bar do} [RY]:|:dkar cha - 1) white component, white element. 2) male gamete. 3) whiteness; lightness, brightness [in the {'chi kha'i bar do} [RY]

dkar cha - белый элемент; мужской gamete [RB]:|:dkar cha - white element; male gamete [RB]

dkar cha bzhi - обряд [RY]:|:dkar cha bzhi - rite [RY]

dkar chag - регистр; индекс, каталог, содержание. 1) индекс. 2) регистр. 3) каталог. 4) список. 5) оглавление. 6) Syn {tho}. 7) искренний. 8) искренний. 9) мораль. 10) белый. 11) полезный(здоровый); серый, искренний, искренний, моральный. Индекс [RY]:|:dkar chag - register; index, catalogue, contents. 1) index. 2) register. 3) catalogue. 4) list. 5) table of contents. 6) Syn {tho}. 7) sincere. 8) candid. 9) moral. 10) white. 11) wholesome; grey, sincere, candid, moral. index [RY]

dkar chag thar lam dkar po - описание золота, предлагающего Boudhanath Stupa [RY]:|:dkar chag thar lam dkar po - a description of the gold offering to the Boudhanath Stupa [RY]

dkar chag thar lam dkar po - Белую Дорожку Освобождения, описание золота, предлагающего Stupa Boudhanath [RY]:|:dkar chag thar lam dkar po - White Path of Liberation, a description of the gold offering to the Stupa of Boudhanath [RY]

dkar chag ldan dkar ma - индекс к sutras и shastras [RY]:|:dkar chag ldan dkar ma - index to the sutras and shastras [RY]

dkar chags gsal ba'i me long - Яркий Отчет(рекорд) Зеркала, описание восстановления работает на Таши Гоманге Ступе Chung Riwoche [RY]:|:dkar chags gsal ba'i me long - Bright Mirror Record, description of the restoration work on the Tashi Gomang Stupa of Chung Riwoche [RY]

dkar chags gsal ba'i me long - описание восстановления работает на Таши Гоманге Ступе Chung Riwoche, Shabkar [RY]:|:dkar chags gsal ba'i me long - description of the restoration work on the Tashi Gomang Stupa of Chung Riwoche, by Shabkar [RY]

dkar chab chab - белоснежный, блестя белые лучи [RY]:|:dkar chab chab - snow-white, glittering white rays [RY]

dkar chas - белые одежды [RY]:|:dkar chas - white robes [RY]

dkar chu - 1) zho, портите phyur; 2) ' Бри Чу Чу Реки ' идет S, в SW mtsho sngon [IW]:|:dkar chu - 1) zho, mar phyur; 2) 'Bri chu River's chu 'go S, in SW mtsho sngon [IW]

dkar chung lha khang - n. монастыря в Тибете [RY]:|:dkar chung lha khang - n. of a monastery in Tibet [RY]

dkar chen - яркий белый [RY]:|:dkar chen - bright white [RY]

dkar chem chem - Syn {dkar chab chab} [RY]:|:dkar chem chem - Syn {dkar chab chab} [RY]

dkar chem me ba - сверкание белого [RY]:|:dkar chem me ba - glittering white [RY]

dkar chos - поэт. Маслодельня производит. 1) Белый Dharma. 2) добродетельная практика. 3) маслодельня производит [RY]:|:dkar chos - poet. dairy produce. 1) the White Dharma. 2) virtuous practice. 3) dairy produce [RY]

dkar chos bzhi - четыре положительных доктрины; Четыре Положительных Доктрины (для bodhisattva): не говорить ложно {rdzun tshig mi smra ba}. Работать от имени всех разумных существ с более высоким побуждением и без обмана. Или хитрость {sgyu dang g.yo med брусок(бар) sems может thams хам kyi drung na lhag bsam gyis gnas pa}; расценивать весь bodhisattvas как преподаватель {byang chub sems dpa ' Ла ston pa'i ' du shes bskyed}; и вдохновлять разумные существа, чтобы схватить подлинный. Непревзойденное совершенное просвещение. Достижение полной зрелости {sems может бригада(банда) rnams yongs su smin byed yang dag паритет bla med yang dag rdzogs pa'i byang chub ' dzin du ' кувшин pa} [RY]:|:dkar chos bzhi - four positive doctrines; Four Positive Doctrines (for a bodhisattva): not to speak falsely {rdzun tshig mi smra ba}. to work on behalf of all sentient beings with higher motivation and without deceit. or guile {sgyu dang g.yo med bar sems can thams cad kyi drung na lhag bsam gyis gnas pa}; to regard all bodhisattvas as one's teacher {byang chub sems dpa' la ston pa'i 'du shes bskyed}; and to inspire sentient beings to grasp the genuine. unsurpassed perfect enlightenment. reaching total maturity {sems can gang rnams yongs su smin byed yang dag par bla med yang dag rdzogs pa'i byang chub 'dzin du 'jug pa} [RY]

dkar 'jam - 1) белый и мягкий. 2) вид атласа [RY]:|:dkar 'jam - 1) white and soft. 2) kind of satin [RY]

dkar 'jam - 1) белый и мягкий; 2) Bde ' зубцы / Yul легкое dkar ' пробка(джем) yug gcig tu bde брусок(бар) gnas [IW]:|:dkar 'jam - 1) white and soft; 2) Bde 'jags / Yul lung dkar 'jam yug gcig tu bde bar gnas [IW]

dkar 'jam rtsa'i sgron ma - лампа белого и гладкого канала; белая и гладкая nadi лампа, Лампа гладкого белого nadi [RY]:|:dkar 'jam rtsa'i sgron ma - lamp of the white and smooth channel; white and smooth nadi lamp, the Lamp of the smooth white nadi [RY]

dkar 'jam rtsa'i sgron ma - лампа гладкого, прозрачного тонкого channel* [RB]:|:dkar 'jam rtsa'i sgron ma - lamp of the smooth, transparent subtle channel* [RB]

dkar nye - отношение, друг, знакомство [RY]:|:dkar nye - relation, friend, acquaintance [RY]

dkar gtor - белый torma [к {gzhi bdag}.] [RY]:|:dkar gtor - white torma [to the {gzhi bdag}.] [RY]

dkar gtor 'bul - чтобы представить kartor / белый torma [местным опекунам] [RY]:|:dkar gtor 'bul - to present a kartor / white torma [to the local guardians] [RY]

dkar ston - 1) белый банкет. 2) вегетарианская пища [RY]:|:dkar ston - 1) white feast. 2) vegetarian meal [RY]

dkar thag - вереница(нить) поклона [RY]:|:dkar thag - string of a bow [RY]

dkar thig - 1) белые линии как благоприятные символы, которые продвигаются основание(земля) внутри и вне размещает и т.д. в специальных случаях; 2) Ри Мо, белый вокруг sgor sgor белые проекты; 3) вклад в хорошую причину [IW]:|:dkar thig - 1) white lines as auspicious symbols drawn on the ground inside and outside houses etc. on special occasions; 2) Ri mo white round sgor sgor white designs; 3) contribution to a good cause [IW]

dkar thig - 1) белые проекты. 2) белые линии благоприятных символов, которые продвигаются основание(земля) в специальных случаях [RY]:|:dkar thig - 1) white designs. 2) white lines of auspicious symbols drawn on the ground on special occasions [RY]

dkar thog - ячмень, пшеница, рис (освещенный(зажженный). Белые хлебные злаки, хлебные злаки первого качества) [RY]:|:dkar thog - barley, wheat, rice (lit. white cereals, cereals of the first quality) [RY]

dkar dwangs - чистый белый [RY]:|:dkar dwangs - pure white [RY]

dkar dung - Kardung [RY]:|:dkar dung - Kardung [RY]

dkar dro - поэт. Возражайте и творог [RY]:|:dkar dro - poet. mind and curd [RY]

dkar mdangs yag po - яркий, зажигают [в пределах комнаты(места)] [RY]:|:dkar mdangs yag po - bright, light [within a room] [RY]

dkar mda' - метеор [RY]:|:dkar mda' - shooting star [RY]

dkar mdog can - серебро [RY]:|:dkar mdog can - silver [RY]

dkar 'do - 1) белый свет. 2) светлячок [RY]:|:dkar 'do - 1) white light. 2) fire-fly [RY]

dkar ldan - справедливый: a) богиня Гаури (супруг Shiva). b) поэт. Луна [RY]:|:dkar ldan - the fair one: a) the goddess Gauri (consort of Shiva). b) poet. moon [RY]

dkar sdud byed pa - чтобы собрать(забрать) милостыню, пожертвования [RY]:|:dkar sdud byed pa - to collect alms, donations [RY]

dkar sder - пластина [RY]:|:dkar sder - plate [RY]

dkar nag - уверенный и отрицательный [RB]:|:dkar nag - positive and negative [RB]

dkar nag - 1) черно-белый. 2) хороший и злой. 3) недостаток и достоинство. 4) право и неправильно. 5) противоположности [RY]:|:dkar nag - 1) black and white. 2) good and evil. 3) vice and virtue. 4) right and wrong. 5) opposites [RY]

dkar nag - las + - конструктивные и разрушительные дела [RY]:|:dkar nag - las + - constructive and destructive deeds [RY]

dkar nag 'dres pa - {las kyi ngo bo dkar nag 'dres pa min kyang byed las las de ltar bzhag go}, характер(природа) действия не может быть смесь достоинства и недостоинства, все же это определено этот путь в терминах его функции. [RY]:|:dkar nag 'dres pa - {las kyi ngo bo dkar nag 'dres pa min kyang byed las las de ltar bzhag go} The nature of an action cannot be a mixture of virtue and nonvirtue, yet it is defined this way in terms of its function. [RY]

dkar nag 'dres pa'i las - {skye bo rnams kyi lus ni dkar nag 'dres pa'i las kyis bskyed pa} органы(тела) существ произведены через черно-белую и смешанную судьбу [RY]:|:dkar nag 'dres pa'i las - {skye bo rnams kyi lus ni dkar nag 'dres pa'i las kyis bskyed pa} The bodies of beings are produced through black and white and mixed karma [RY]

dkar snang - 1) свет. 2) дневной свет. Syn {dkar gsal} [RY]:|:dkar snang - 1) light. 2) daylight. Syn {dkar gsal} [RY]

dkar snum - яркий белый блестящий цвет [RY]:|:dkar snum - bright white glittering color [RY]

dkar po - вид {bsam pa dkar po gyis} имеет добрые мысли! [RY]:|:dkar po - kind {bsam pa dkar po gyis} have kind thoughts! [RY]

dkar po - уверенный [RB]:|:dkar po - positive [RB]

dkar po - белый, чистый. Веселый; 1) белый. 2) добродетельный. 3) уверенный. 4) хороший. 5) полезный(здоровый). 6) чистый. 7) свет. 8) яркий. 9) искренний. 10) Shukla. [3-ий год. Женская Земная Змея]. Из 60 ваш. Цикл. 11) мудрый талантливый. 12) серебро. 13) лунный свет. 14) Венера планеты [RY]:|:dkar po - white, pure. cheerful; 1) white. 2) virtuous. 3) positive. 4) good. 5) wholesome. 6) pure. 7) light. 8) bright. 9) sincere. 10) Shukla. [the 3rd year. Female Earth Snake]. of the 60 yr. cycle. 11) wise talented. 12) silver. 13) moonlight. 14) the planet Venus [RY]

dkar po dkar kyang - 1) бледный. 2) бледный [RY]:|:dkar po dkar kyang - 1) pale. 2) wan [RY]

dkar po ging - Белый Gings [RY]:|:dkar po ging - White Gings [RY]

dkar po dge ba byas pa - действовал добродетельно [RY]:|:dkar po dge ba byas pa - acted virtuously [RY]

dkar po dge ba'i las la 'bad pa - упорно продолжающий заниматься добродетельными действиями [RY]:|:dkar po dge ba'i las la 'bad pa - persevering in virtuous actions [RY]

dkar po chig thub - n. лекарственного завода(растения). Панацея, все-лечение; 1) панацея, белая панацея; 2) обучение Mahamudra; 3) n. лекарственного завода(растения) [RY]:|:dkar po chig thub - n. of a medicinal plant. panacea, all- curing; 1) panacea, the white panacea; 2) a Mahamudra teaching; 3) n. of a medicinal plant [RY]

dkar po chig thub - панацея, все-лечение; 1) освещенный(зажженный). " Отдельно эффективный белый [средство] или " самостоятельный белый [простой] " 2). N. лекарственного завода(растения). Белая панацея; 3) Mahamudra обучение [RY]:|:dkar po chig thub - panacea, all-curing; 1) lit. "singly efficacious white [remedy] or "self-sufficient white [simple]" 2). n. of a medicinal plant. the white panacea; 3) a Mahamudra teaching [RY]

dkar po rnam par mthong ba'i sa - первый из семи стадий прогрессивного религиозного развития Shravaka. 1) стадия яркого видения. 2) стадия восприятия достоинства. 3) {tshogs lam}. Из shravakas. 4) Один из {theg dman sa brgyad}. 5) первый из семи стадий [RY]:|:dkar po rnam par mthong ba'i sa - the first of the seven stages of progressive religious development of the Shravaka. 1) stage of bright vision. 2) the stage of perceiving virtue. 3) the {tshogs lam}. of the shravakas. 4) One of {theg dman sa brgyad}. 5) the first of the seven stages of [RY]

dkar po rnam gsum - Три Белых три кладущихся владельца(мастера) Sakya традиции: 1) {sa chen kun dga ' snying pa}. (1092-1158). Kunga Nyingpo. 2) {bsod nas pha rtsi Мо}. S? nam Tsemo. (1142-1182) 3) {je btsun grags pa rgyal mtshan}. Drakpa Gyaltsen среди {sa skya гонг ma lnga} [RY]:|:dkar po rnam gsum - the Three White Ones the three lay masters of the Sakya tradition: 1) {sa chen kun dga' snying pa}. (1092-1158). Kunga Nyingpo. 2) {bsod nas pha rtsi mo}. S?nam Tsemo. (1142-1182) 3) {je btsun grags pa rgyal mtshan}. Drakpa Gyaltsen among the {sa skya gong ma lnga} [RY]

dkar po sbal rgyab - белая лягушка спина (n. камня, обладающего лекарственными свойствами) [RY]:|:dkar po sbal rgyab - white frog's back (n. of a stone possessing medicinal properties) [RY]

dkar po sa bon gyi stobs - 1) власть(мощь) белого семени. 2) сильное определение(намерение) собирать(забирать) качество и устраняет препятствия, чтобы развивать просвещенное отношение. 3) одно из этих пяти полномочий / силы [видят. {stobs lnga} [RY]:|:dkar po sa bon gyi stobs - 1) The power of the white seed. 2) the strong determination to collect merit and eliminate obstacles in order to develop an enlightened attitude. 3) one of the five powers / forces [see. {stobs lnga} [RY]

dkar po'i bskal pa - 1) добродетельный eon; n. специфического мирового периода. 2) встреченный(выполненный). Мудрый, талантливый. 3) встреченный(выполненный). Серебро. 4) встреченный(выполненный). Лунный свет. 5) Венера планеты. 6) третий год 60 лет цикл. Вечность достоинства [RY]:|:dkar po'i bskal pa - 1) the virtuous eon; n. of a particular world-period. 2) met. wise, talented. 3) met. silver. 4) met. moonlight. 5) the planet Venus. 6) the third year of 60 years cycle. an aeon of virtue [RY]

dkar po'i chos - достоинства [RY]:|:dkar po'i chos - virtues [RY]

dkar po'i chos - положительные качества [RY]:|:dkar po'i chos - positive qualities [RY]

dkar po'i chos bzhi - 1) четыре белых полезных(здоровых), добродетельных производящих белых кармических результата, которые предотвращают вырождение Bodhichitta. 2) действия [bodhisattva]. 3) {srog gi phyir ram tha na bzhad gad kyi phyir yang shes bzhin gyi rdzun mi smra ba}. Отказ, сознательно сообщающий неправды по стоимости жизни или даже для шутки. 4) {sgyu dang g.yo med pas sems can gyi drung na ba'i bsam pa'i gnas pa}. Являющийся непредубежденным в помощи всем разумным существам без того, чтобы иметь скрытые мысли. 5) {byang sems thams cad la ston pa'i 'du shes bskyed cing de dag gi bsngags pa brjod pa}. Признание всего Bodhisattvas как преподаватели и при похвале их. 6) {sems can thams cad bla med rdzogs byang la yang dag par 'dzin du 'jug ba}. Вдохновляющий(вдохновляющий) все разумные существа, чтобы бороться за достижение высшего просвещения [RY]:|:dkar po'i chos bzhi - 1) the four white wholesome, virtuous producing white karmic results which prevent the degeneration of Bodhichitta. 2) actions [of a bodhisattva]. 3) {srog gi phyir ram tha na bzhad gad kyi phyir yang shes bzhin gyi rdzun mi smra ba}. abandoning consciously telling lies at the cost of one's life or even for a joke. 4) {sgyu dang g.yo med pas sems can gyi drung na ba'i bsam pa'i gnas pa}. being unbiased in helping all sentient beings without having ulterior thoughts. 5) {byang sems thams cad la ston pa'i 'du shes bskyed cing de dag gi bsngags pa brjod pa}. recognizing all Bodhisattvas as teachers and praising them. 6) {sems can thams cad bla med rdzogs byang la yang dag par 'dzin du 'jug ba}. inspiring all sentient beings to strive for the attainment of supreme enlightenment [RY]

dkar po'i phyogs - 1) сторона достоинства. 2) период waxing луны. Syn {dkar phyogs} [RY]:|:dkar po'i phyogs - 1) the side of virtue. 2) the period of the waxing moon. Syn {dkar phyogs} [RY]

dkar po'i las - 1) Белая судьба. 2) полезная(здоровая) деятельность. Белая судьба, полезная(здоровая) деятельность [RY]:|:dkar po'i las - 1) White karma. 2) wholesome activity. White karma, wholesome activity [RY]

dkar po'i las 'brel - добродетельная кармическая связь [RY]:|:dkar po'i las 'brel - a virtuous karmic connection [RY]

dkar spyad - суда для молока и изделий молока [RY]:|:dkar spyad - vessels for a milk and milk products [RY]

dkar sprang bar byed pa - чтобы просить изделий молока [RY]:|:dkar sprang bar byed pa - to beg for milk products [RY]

dkar spro - печенье [RY]:|:dkar spro - pastry [RY]

dkar phibs - башня или купол основали на крыше дома. 1) подъезд. 2) балкон. 3) башня или купол основали на крыше дома [RY]:|:dkar phibs - tower or dome built on the roof of a house. 1) porch. 2) balcony. 3) tower or dome built on the roof of a house [RY]

dkar phyogs - силы positivity/хороший [RB]:|:dkar phyogs - forces of positivity/ good [RB]

dkar phyogs - 1) сторона достоинства, хорошего. 2) положительные силы. 3) waxing луна. 4) люминесцентная часть луны. 5) первая половина Tibetan месяца; уверенный [RY]:|:dkar phyogs - 1) the side of virtue, good. 2) positive forces. 3) the waxing moon. 4) luminous part of the moon. 5) the first half of the Tibetan month; positive [RY]

dkar phyogs kyi lha - боги стороны достоинства; 1) добродетельные боги. 2) боги на стороне достоинства. 3) защитники Dharma [RY]:|:dkar phyogs kyi lha - the gods of the side of virtue; 1) virtuous gods. 2) gods on the side of virtue. 3) the protectors of Dharma [RY]

dkar phyogs mtha' - 1) конец waxing луны. 2) 15-ый день месяца [RY]:|:dkar phyogs mtha' - 1) the end of the waxing moon. 2) The 15h day of the month [RY]

dkar phyogs dang po - первый день месяца; поэт. Первый день месяца [RY]:|:dkar phyogs dang po - the first day of the month; poet. the first day of month [RY]

dkar phyogs pa'i lha - алкоголь(настроение) легкой четверти(квартала), хороший алкоголь(настроение) [RY]:|:dkar phyogs pa'i lha - spirits of the light quarter, good spirits [RY]

dkar phyogs 'phal ba - луна на увеличении [RY]:|:dkar phyogs 'phal ba - moon on the increase [RY]

dkar phyogs rtsa ba - первый день месяца [RY]:|:dkar phyogs rtsa ba - the first day of the month [RY]

dkar phyogs rdzogs gsum - пятнадцатый день месяца [RY]:|:dkar phyogs rdzogs gsum - the fifteenth day of month [RY]

dkar phyogs lha - боги, кто берут восхищение в достоинстве [RY]:|:dkar phyogs lha - the gods who take delight in virtue [RY]

dkar phyogs lha - хороший алкоголь(настроение) [RY]:|:dkar phyogs lha - good spirits [RY]

dkar phyogs lha - богиня Suklapaksa, Белые Крылья [RY]:|:dkar phyogs lha - the goddess of Suklapaksa, White Wings [RY]

dkar phreng - n. невероятного Asura города [RY]:|:dkar phreng - n. of a fabulous Asura city [RY]

dkar phrom phrom pa - блестящий / светлый(сияющий) белый [RY]:|:dkar phrom phrom pa - glittering / shining white [RY]

dkar 'phreng - Белая Гирлянда, один из {rgyal po bzhi'i ris} Местожительства из этих Четырех Королей [demigods] [RY]:|:dkar 'phreng - White Garland, one of {rgyal po bzhi'i ris} Abodes of the Four Kings [of demigods] [RY]

dkar ba - белый, чистый. Pf. {dgar ba}; 1) adj. comp. {dkar po}. 2) чтобы быть сочувствующий к. 3) заинтересованный. 4) имеют веру в. 5) подобно. 6) быть искренний к. 7) белый. 8) чистый. 9) добродетельный. 10) полезный(здоровый). 11) уверенный. 12) выбор. 13) отложенный. 14) отдельный. 15) беловатый. 16) серый. 17) нравственно хороший. 18) белый рис. 19) легко-серый. 20) отверстие окна. 21) привлекательный. Регистр. 22) легко-красный. 23) ретушируют. 24) чистят продовольствие. 25) lenten диета. 26) фарфор. 27) фарфоровая посуда. 28) светлый(сияющий) белый [RY]:|:dkar ba - white, pure. pf. of {dgar ba}; 1) adj. comp. of {dkar po}. 2) to be sympathetic towards. 3) interested in. 4) have faith in. 5) like. 6) be sincere towards. 7) white. 8) pure. 9) virtuous. 10) wholesome. 11) positive. 12) select. 13) put aside. 14) separate. 15) whitish. 16) gray. 17) morally good. 18) white rice. 19) light-gray. 20) window-hole. 21) rose-colored. register. 22) light-red. 23) white-wash. 24) clean food. 25) lenten diet. 26) porcelain. 27) china-ware. 28) shining white [RY]

dkar ba - добродетельный {las dang 'bras bu gnyis ka dkar ba gzugs khams dang gong ma myong byed kyi las} действия и результаты, которые являются и ' virtuous', являются действиями, которые причиняют опыт в царствах формы и верхних царствах [RY]:|:dkar ba - virtuous {las dang 'bras bu gnyis ka dkar ba gzugs khams dang gong ma myong byed kyi las} actions and results, which are both 'virtuous', are actions which cause experience in the form realms and upper realms [RY]

dkar ba - chos Ла dkar ba - расположенный к Dharma [RY]:|:dkar ba - chos la dkar ba - well-disposed toward the Dharma [RY]

dkar ba nyid - 1) белизна. 2) большой или великолепный акт, достижение [RY]:|:dkar ba nyid - 1) whiteness. 2) great or glorious act, achievement [RY]

dkar ba'i nye ba - Syn {dkar nye} [RY]:|:dkar ba'i nye ba - Syn {dkar nye} [RY]

dkar ba'i las - добродетельные действия, судьба [RY]:|:dkar ba'i las - virtuous actions, karma [RY]

dkar bar yod pa - {chos la dkar bar yod pa} имел веру в Dharma [RY]:|:dkar bar yod pa - {chos la dkar bar yod pa} had faith in the Dharma [RY]

dkar 'bab - река [RY]:|:dkar 'bab - river [RY]

dkar min - черный; не белый, черный, темный [RY]:|:dkar min - black; not white, black, dark [RY]

dkar min can - темный [RY]:|:dkar min can - dark [RY]

dkar min lto 'gro - поэт. Черный naga, греховный [RY]:|:dkar min lto 'gro - poet. black naga, sinful [RY]

dkar me - священный огонь(пожар) (лампы, освещенные(зажженные) перед божеством) [RY]:|:dkar me - sacred fire (lamps lighted before deities) [RY]

dkar me byed pa - чтобы умолять невиновность [RY]:|:dkar me byed pa - to plead innocence [RY]

dkar mer re - блестят [RY]:|:dkar mer re - glitter [RY]

dkar mo - 1) белый. 2) epith. богини изучения. 3) epith. богини Маричи. 4) epith богини Дургы. 5) баранина. 6) белый рис [RY]:|:dkar mo - 1) white. 2) epith. of the goddess of learning. 3) epith. of the goddess Marichi. 4) epith of goddess Durga. 5) mutton. 6) white rice [RY]

dkar mo chen po - Syn {dkar mo} [RY]:|:dkar mo chen po - Syn {dkar mo} [RY]

dkar mo ma - Syn {dkar mo} [RY]:|:dkar mo ma - Syn {dkar mo} [RY]

dkar mo ri - миф. Epith. супруга Shiva (освещенный(зажженный). Гора совершенствования) [RY]:|:dkar mo ri - myth. epith. of the consort of Shiva (lit. mountain of perfection) [RY]

dkar dmar - {dkar la dmar ba'i mdangs chags pa} белый от красноватого жара [RB]:|:dkar dmar - {dkar la dmar ba'i mdangs chags pa} white with a reddish glow [RB]

dkar dmar - 1) белый и красный. 2) освещают красный или беловатый красный; зажигают красный или беловатый красный [RY]:|:dkar dmar - 1) the white and red. 2) light red or whitish red; light red or whitish red [RY]

dkar dmar gyi gsur - белый или красный sur, сожженное вещество(сущность) [RY]:|:dkar dmar gyi gsur - white or red sur, burnt substance [RY]

dkar dmar du snang ba 'di - ваш существующий визуальный опыт [RY]:|:dkar dmar du snang ba 'di - your present visual experience [RY]

dkar dmar mdangs dang ldan pa - пылал белым и розовым [RY]:|:dkar dmar mdangs dang ldan pa - glowed white and rosy [RY]

dkar dmar mdangs ldan - белый цвет лица, пылающий с оттенком красных [RY]:|:dkar dmar mdangs ldan - white complexion glowing with a tinge of red [RY]

dkar dmar nag po'i snang ba - 1) опыты белизны. 2) краснота. 3) чернота [RY]:|:dkar dmar nag po'i snang ba - 1) the experiences of whiteness. 2) redness. 3) blackness [RY]

dkar dmar nag lam snang ba - 1) опыты белизны. 2) краснота. 3) чернота [RY]:|:dkar dmar nag lam snang ba - 1) experiences of whiteness. 2) redness. 3) blackness [RY]

dkar dmar nag gsum gyi snang ba - 1) белый. 2) красные и черные опыты. 3) См. {snang ba gsum}. 4) {snang gsum 'pho ba'i bag chags} [RY]:|:dkar dmar nag gsum gyi snang ba - 1) the white. 2) red and black experiences. 3) See {snang ba gsum}. 4) {snang gsum 'pho ba'i bag chags} [RY]

dkar smug mdangs - красноватый-коричневый цвет [RY]:|:dkar smug mdangs - reddish-brown color [RY]

dkar tsag - ткань седла [RY]:|:dkar tsag - saddle cloth [RY]

dkar tsag tsag pa - блестящий / светлый(сияющий) белый [RY]:|:dkar tsag tsag pa - glittering / shining white [RY]

dkar tsi - Syn {dkar rtsi} [RY]:|:dkar tsi - Syn {dkar rtsi} [RY]

dkar rtsi - ретушируют, белая краска. lint. 1) ретушируют. 2) lint [RY]:|:dkar rtsi - whitewash, white-paint. lint. 1) whitewash. 2)lint [RY]

dkar rtsi dang dmar rtsi byugs pa - ношение порошка и красный [RY]:|:dkar rtsi dang dmar rtsi byugs pa - wearing powder and rouge [RY]

dkar rtsis - астрология. Syn {skar rtsis} [RY]:|:dkar rtsis - astrology. Syn {skar rtsis} [RY]

dkar rtsis gtong ba - чтобы ретушировать [RY]:|:dkar rtsis gtong ba - to whitewash [RY]

dkar rtser ba - очень белый или справедливый [RY]:|:dkar rtser ba - very white or fair [RY]

dkar 'tsher - сияющий белый [RY]:|:dkar 'tsher - radiant white [RY]

dkar 'tsher 'od 'bar - бриллиант белый [RY]:|:dkar 'tsher 'od 'bar - brilliant white [RY]

dkar mdzes - графство в 21-ом центе Тибет. [RY]:|:dkar mdzes - county in 21th cent Tibet. [RY]

dkar mdzod - амбулатория [RY]:|:dkar mdzod - dispensary [RY]

dkar 'dzin - женские груди [RY]:|:dkar 'dzin - the female breasts [RY]

dkar zhing zhe - каменная соль [RY]:|:dkar zhing zhe - rock-salt [RY]

dkar zas - 1) вегетарианское продовольствие. 2) продовольствие качества; продовольствие качества [RY]:|:dkar zas - 1) vegetarian food. 2) food of quality; food of quality [RY]

dkar zing zing - искрящийся, сверкая свет [RY]:|:dkar zing zing - sparkling, scintillating light [RY]

dkar zla - белый месяц [RY]:|:dkar zla - white month [RY]

dkar ya - спаивают [RY]:|:dkar ya - solder [RY]

dkar yol - кубок фарфора, фарфор. 1) кубок. 2) шар. 3) фарфор. 4) фарфоровая посуда [RY]:|:dkar yol - porcelain cup, porcelain. 1) cup. 2) bowl. 3) porcelain. 4) chinaware [RY]

dkar yol - шар фарфора [RY]:|:dkar yol - porcelain bowl [RY]

dkar yol dkar sangs - белый кубок [RY]:|:dkar yol dkar sangs - white cup [RY]

dkar yol gyi shubs - Syn {kar shubs} [RY]:|:dkar yol gyi shubs - Syn {kar shubs} [RY]

dkar yol 'brug ris ma - кубок с драконом проектирует на этом [RY]:|:dkar yol 'brug ris ma - cup with the dragon design on it [RY]

dkar g.ya' - олово [RY]:|:dkar g.ya' - tin [RY]

dkar ril - 1) маленький. 2) бесцветный tsampa шар, приложенный к более низкой части torma [RY]:|:dkar ril - 1) small. 2) uncolored tsampa ball attached to the lower part of torma [RY]

dkar ru grub dbang bstan 'dzin rin chen - b. 1801 B? npo владелец(мастер) [RY]:|:dkar ru grub dbang bstan 'dzin rin chen - b. 1801 B?npo master [RY]

dkar la dmar ba'i mdangs chags pa - белый от оттенка, блеск красных [RY]:|:dkar la dmar ba'i mdangs chags pa - white with a hue, luster of red [RY]

dkar lam - Белизна. Опыт в течение bardo смерти. Первая стадия тонких стадий роспуска появления, увеличения, и достижения [RY]:|:dkar lam - Whiteness. An experience during the bardo of dying. The first stage of the subtle dissolution stages of appearance, increase, and attainment [RY]

dkar lam - 1) белый опыт. 2) белизна. 3) первый из {snang ba gsum, snang mched thob gsum}. 4) белый свет [RY]:|:dkar lam - 1) the white experience. 2) the whiteness. 3) The first of {snang ba gsum, snang mched thob gsum}. 4) white light [RY]

dkar lam pa - Syn {dkar lam}. Чрезвычайная белизна; 1) мнение сияющего белого появления. 2) падение белого Bodhichitta от главного центра до сердечного центра во время роспуска целиком элементов в течение процесса смерти. Сопровожденный умственным восприятием белизны [RY]:|:dkar lam pa - Syn {dkar lam}. utter whiteness; 1) A mind of radiant white appearance. 2) the falling of the white Bodhichitta from the head-center to the heart-center at the time of the dissolution of the bodily elements during the process of death. accompanied by a mental perception of whiteness [RY]

dkar lam ba - белизна [RY]:|:dkar lam ba - whiteness [RY]

dkar lam me ba - Syn {dkar lam} белизна [RY]:|:dkar lam me ba - Syn {dkar lam} whiteness [RY]

dkar lam dmar lam nag lam - Белизна, краснота и чернота. Три опыта, сопровождающие стадии появления, увеличения, и достижения [RY]:|:dkar lam dmar lam nag lam - Whiteness, redness and blackness. The three experiences accompanying the stages of appearance, increase, and attainment [RY]

dkar las - достоинство. Добродетельная судьба, действие [RY]:|:dkar las - virtue. virtuous karma, action [RY]

dkar las gzhan 'gro ba - огонь(пожар) бога огня(пожара) [RY]:|:dkar las gzhan 'gro ba - fire of god of fire [RY]

dkar sha - 1) Lahoul. 2) белый гриб [RY]:|:dkar sha - 1) Lahoul. 2) white mushroom [RY]

dkar sham - чистый [RY]:|:dkar sham - pure [RY]

dkar shubs - случай для чайной чашки [RY]:|:dkar shubs - case for a tea-cup [RY]

dkar shog - 1) белый лист. 2) лист олова [RY]:|:dkar shog - 1) white sheet. 2) sheet of tin [RY]

dkar sangs - чистый белый [RY]:|:dkar sangs - pure white [RY]

dkar seng nge ba - Syn {dkar sangs} [RY]:|:dkar seng nge ba - Syn {dkar sangs} [RY]

dkar gsal - 1) сияющий. 2) ясный. 3) чистый белый. 4) ярмарка. 5) свет. Syn {dkar khung}; белый, справедливый, легкий. Syn {dkar khung} [RY]:|:dkar gsal - 1) radiant. 2) clear. 3) pure white. 4) fair. 5) light. Syn {dkar khung}; white, fair, light. Syn {dkar khung} [RY]

dkar gsal mdangs - сияющий белый цвет [RY]:|:dkar gsal mdangs - radiant white color [RY]

dkar gsum - три белых [RY]:|:dkar gsum - three whites [RY]

dkar gsum - Белый, три [RY]:|:dkar gsum - White, three [RY]

dkar gsum - три белый [вещи] (творог, молоко и масло). Эти три белых [молоко, масло, творог]; три белых - масло, молоко, творог [RY]:|:dkar gsum - three white [things] (curds, milk and butter). the three whites [milk, butter, curd]; three whites - butter, milk, curd [RY]

dkar gsum - молоко, творог и масло [RY]:|:dkar gsum - milk, curd and butter [RY]

dkar gsum mngar gsum - эти три белых и эти три конфет. 1) творог. 2) молоко. 3) масло. 4) сахар. 5) патока. 6) мед [RY]:|:dkar gsum mngar gsum - the three whites and the three sweets. 1) curd. 2) milk. 3) butter. 4) sugar. 5) molasses. 6) honey [RY]

dkar gsur - ритуал горящей еды; 1) белое предложение огня(пожара). 2) сожженное предложение изделия дневника без мяса [RY]:|:dkar gsur - ritual of burning edibles; 1) white fire offering. 2) burnt offering of diary product without meat [RY]

dkar lhag ge ba - Syn {dkar chab chab} [RY]:|:dkar lhag ge ba - Syn {dkar chab chab} [RY]

dku - {lus kyi sta zur} сторона органа(тела); {dku ni dpyi mgo'i gon tsam rtsib ma thun ngu'u thad/ lus kyi g.yas gang rung}. dku к маленьким ребрам только выше бедра, или справа или лев из органа(тела) [RY]:|:dku - {lus kyi sta zur} the side of one's body; {dku ni dpyi mgo'i gon tsam rtsib ma thun ngu'u thad/ lus kyi g.yas gang rung}. dku is towards the small ribs just above the hip, whether on the right or left of the body [RY]

dku - сторона (органа(тела)). 1) талия. 2) сторона [органа(тела)]. 3) живот [RY]:|:dku - side (of one's body). 1) waist. 2) side [of one's body]. 3) belly [RY]

dku lci - тяжелое чувство в стороне, как признак беременности [RY]:|:dku lci - a heavy feeling in the side, as a symptom of pregnancy [RY]

dku lci - чувство в стороне (как признак беременности) [RY]:|:dku lci - feeling in the side (as a symptom of pregnancy) [RY]

dku mnye - 1) массаж. 2) осуществление(упражнение) здоровья йоги. 3) коврик. 4) место. Протирка (руками). Коврик, место [RY]:|:dku mnye - 1) massage. 2) yoga health exercise. 3) rug. 4) seat. rubbing (by hands). rug, seat [RY]

dku lto - 1) ремесло. 2) хитрость. 3) уловка. 4) хитрость; приспособление, хитрость, уловка [RY]:|:dku lto - 1) craft. 2) cunning. 3) trick. 4) stratagem; contrivance, stratagem, trick [RY]

dku lto che ba - Syn {dku sbom} [RY]:|:dku lto che ba - Syn {dku sbom} [RY]

dku lto byed pa - чтобы изобрести [RY]:|:dku lto byed pa - to contrive [RY]

dku ste - сохранение, остальное, весь другой [RY]:|:dku ste - remaining, the rest, all the other [RY]

dku brten pa - чтобы поместить руки(оружие) akimbo [RY]:|:dku brten pa - to put one's arms akimbo [RY]

dku brtol ba - чтобы прибыть дальше из стороны [груди] (о рождении Будды) [RY]:|:dku brtol ba - to come forth out of the side [of the breast] (about the Buddha's birth) [RY]

dku brtol ba - чтобы открыть сторону [RY]:|:dku brtol ba - to open the side [RY]

dku nad - болезнь почек [RY]:|:dku nad - disease of the kidneys [RY]

dku nad - desease почек [RY]:|:dku nad - a desease of the kidneys [RY]

dku ba - {dku ba, dku ba, dku ba} intr. v.; 1) сладкий аромат. 2) зловоние; зловоние, гнилой запах [RY]:|:dku ba - {dku ba, dku ba, dku ba} intr. v.; 1) sweet scent. 2) stench; stench, putrid smell [RY]

dku ba rnam pa lnga - пять видов ароматов, чеснока, лука, Китайский чеснок, Tibetan чеснок, asafetida (использование их запрещается bhikshu) [RY]:|:dku ba rnam pa lnga - five kinds of odors, garlic, onion, Chinese garlic, Tibetan garlic, asafetida (the use of these are forbidden to the bhikshu) [RY]

dku sbom - 1) большой, тяжелый человек. 2) большой живот [RY]:|:dku sbom - 1) big, heavy man. 2) big belly [RY]

dku ma - живот [RY]:|:dku ma - belly [RY]

dku ma chen po - тот, кто держит его мысли себе [RY]:|:dku ma chen po - one who keeps his thoughts to himself [RY]

dku ma rnyongs pa'i dpe byad - незначительная(младшая) марка, Один из {dpe byad bzang po brgyad cu} [RY]:|:dku ma rnyongs pa'i dpe byad - the minor mark of, One of {dpe byad bzang po brgyad cu} [RY]

dku tshod - намерение [RY]:|:dku tshod - intention [RY]

dku mtshams - брат целой крови [RY]:|:dku mtshams - brother of whole blood [RY]

dku zlum - вокруг и пухлых ягодиц; впадина живота (J?.); dper na dril bu dkur btren sogs/например, звонок, опирающийся на его сторону [RY]:|:dku zlum - round and plump buttocks; the cavity of the abdomen (J?.); dper na dril bu dkur btren sogs/ for example, a bell resting on its side [RY]

dku zlum po - вокруг и пухлых ягодиц [RY]:|:dku zlum po - round and plump buttocks [RY]

dku la rten pa - чтобы нести вещь в стороне [RY]:|:dku la rten pa - to carry a thing at one's side [RY]

dkur brten pa - {dug gsum rtsad nas gcod pa'i gri gu dkur brten pa} опирающийся ее бедро, проведение изогнутого ножа, который сокращает корень из трех ядов [RY]:|:dkur brten pa - {dug gsum rtsad nas gcod pa'i gri gu dkur brten pa} resting on her hip, holding the curved knife that cuts the root of the three poisons [RY]

dkur brten pa - опирающийся его бедро, поддержите на бедре. См. вход для {dku} [RY]:|:dkur brten pa - resting on his hip, support on the thigh. See entry for {dku} [RY]

dkong bu - 1) судно лампы масла. Syn {kong bu} [RY]:|:dkong bu - 1) the butter lamp vessel. Syn {kong bu} [RY]

dkon - голень tu dkon - чрезвычайно редкий [RY]:|:dkon - shin tu dkon - exceedingly rare [RY]

dkon - Syn {dkon po}; 1) adj. comp {dkon po}. 2) чтобы испытать недостаток. 3) - за исключением. 4) редкий; редкий [RY]:|:dkon - Syn {dkon po}; 1) adj. comp of {dkon po}. 2) to lack. 3) be short of. 4) rare; rare [RY]

dkon cog - старая форма Syn {dkon mchog} [RY]:|:dkon cog - old form Syn {dkon mchog} [RY]

dkon cog pho brang - 1) дворец Драгоценных. 2) vihar. 3) храм. 4) монастырь [RY]:|:dkon cog pho brang - 1) the palace of the Precious Ones. 2) A vihar. 3) temple. 4) monastery [RY]

dkon cog brtsegs pa - Ratnakuta Sutra [RY]:|:dkon cog brtsegs pa - the Ratnakuta Sutra [RY]

dkon cog brtsegs pa - {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} Ratnakuta Sutra [49 ch tr SK, li yul и CH] [IW]:|:dkon cog brtsegs pa - {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} the Ratnakuta Sutra [49 ch tr SK, li yul and CH] [IW]

dkon cog brtsegs pa - {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} Ratnakuta Sutra [49 ch tr SK, li yul и CH]; nyi tse ba'i theg паритет mi ' dor брусок(бар) rdzogs pa'i byang chub ' dzin du ' кувшин pa [IW]:|:dkon cog brtsegs pa - {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} the Ratnakuta Sutra [49 ch tr SK, li yul and CH]; nyi tse ba'i theg par mi 'dor bar rdzogs pa'i byang chub 'dzin du 'jug pa [IW]

dkon cog brtsegs pa - {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} Ratnakuta Sutra [IW]:|:dkon cog brtsegs pa - {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} the Ratnakuta Sutra [IW]

dkon chog - Syn {dkon mchog} [RY]:|:dkon chog - Syn {dkon mchog} [RY]

dkon chog brtsegs pa'i mdo - Ratnakuta, Банк/Куча Драгоценных камней Sutra [RY]:|:dkon chog brtsegs pa'i mdo - Ratnakuta, Bank/Heap of Jewels Sutra [RY]

dkon mchog - 1) драгоценный камень, редкий и превосходный [редкий, если 1 не собирает(забирает) качество и, естественно w/o загрязняющий dharmas и, с тех пор естественно Дон sgrub первенство, мощное и, как причина добродетельных мыслей о разумных существах и украшении мира и, более превосходный чем мир и, с неизменным характером(природой) и качествами]; 2) Dkon mchog dpang btsugs; 3) Бог) / 1) драгоценный камень, редкий и превосходный [R]; 2) Dkon mchog dpang btsugs; 3) Бог [Христианские письма] [IW]:|:dkon mchog - 1) jewel, rare and excellent [rare if 1 does not collect merit &, naturally w/o defiling dharmas &, since naturally don sgrub pas powerful &, as cause of virtuous thoughts of sentient beings and ornament of the world &, more excellent than the world &, with changeless nature and qualities]; 2) Dkon mchog dpang btsugs; 3) God)/ 1) jewel, rare and excellent [R]; 2) Dkon mchog dpang btsugs; 3) God [Christian writings] [IW]

dkon mchog - Драгоценные. Тот же самый как эти Три Драгоценных камня. Для дальнейших деталей их качеств, см. Характер(природу) Будды Thrangu Rinpoche, Rangjung Yeshe Публикации, 1988 [RY]:|:dkon mchog - Precious Ones. Same as the Three Jewels. For further details of their qualities, see Buddha Nature by Thrangu Rinpoche, Rangjung Yeshe Publications, 1988 [RY]

dkon mchog - Skrt. ratna. Освещенный(зажженный). " Редкий и возвышенный/высший. " 1) Syn. {rin chen}: драгоценный камень, драгоценный камень, драгоценный камень, драгоценная, превосходящая, высшая, редчайшая, превосходящая редкость, самая большая редкость, наиболее драгоценный объект(цель). 2) Syn. {dkon mchog gsum}: эти [Три] Драгоценные камни, [Три] Драгоценные, Будда, Dharma, Sangha: [RY]:|:dkon mchog - Skrt. ratna. Lit. "rare and sublime/supreme." 1) Syn. {rin chen}: jewel, precious stone, gem, precious, superior, supreme, rarest, superior rarity, greatest rarity, most precious object. 2) Syn. {dkon mchog gsum}: the [Three] Jewels, the [Three] Precious Ones, Buddha, Dharma, Sangha: [RY]

dkon mchog - самый высокий духовный принцип [RB]:|:dkon mchog - highest spiritual principle [RB]

dkon mchog kun 'dus - союз из трех корней [RY]:|:dkon mchog kun 'dus - the union of the three roots [RY]

dkon mchog kun 'dus - воплощение Драгоценных [RY]:|:dkon mchog kun 'dus - the embodiment of the Precious Ones [RY]

dkon mchog kun 'dus gsum - Три драгоценных камня: Будда, Dharma и Sangha [RY]:|:dkon mchog kun 'dus gsum - Three jewels: Buddha, Dharma and Sangha [RY]

dkon mchog gi mchod pa - поклонение из этих Трех драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog gi mchod pa - worship of the Three jewels [RY]

dkon mchog gi rten drung - в присутствии из этих Трех Драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog gi rten drung - in the presence of the Three Jewels [RY]

dkon mchog gi rten bshig pa - разрушенные представления из этих Трех Драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog gi rten bshig pa - destroyed representations of the Three Jewels [RY]

dkon mchog gi rdzas brku ba - чтобы украсть, что принадлежит этим Трем Драгоценным камням [RY]:|:dkon mchog gi rdzas brku ba - to steal what belongs to the Three Jewels [RY]

dkon mchog gi za ma tog - n. sutra; {dkon mchog za ma tog gi mdo} [RY]:|:dkon mchog gi za ma tog - n. of a sutra; {dkon mchog za ma tog gi mdo} [RY]

dkon mchog gi za ma tog - Корзина из этих трех Драгоценных камней Sutra; [4 vol tr tr монахом Ратнаракшита и повторно переведенный стихами] [IW]:|:dkon mchog gi za ma tog - Basket of the three Jewels Sutra; [4 vol tr by the tr monk Ratnarakshita and reversified] [IW]

dkon mchog dgu phrug - см. {skyabs gnas dgu phrug} [RY]:|:dkon mchog dgu phrug - see {skyabs gnas dgu phrug} [RY]

dkon mchog rgyal po - n человека [RY]:|:dkon mchog rgyal po - n of person [RY]

dkon mchog rgyal mtshan - {rdzogs chen stag bla} [RY]:|:dkon mchog rgyal mtshan - {rdzogs chen stag bla} [RY]

dkon mchog chos - 1) Syn {chos dkon mchog}. 2) Драгоценный Dharma [RY]:|:dkon mchog chos - 1) Syn {chos dkon mchog}. 2) The Precious Dharma [RY]

dkon mchog chos grags - {rnam gling pan chen} [RY]:|:dkon mchog chos grags - {rnam gling pan chen} [RY]

dkon mchog chos 'phel - K? nchok Ch? pel:1767-1834 [RY]:|:dkon mchog chos 'phel - K?nchok Ch?pel :1767-1834 [RY]

dkon mchog mchod pa - чтобы уважать эти Три Драгоценных камня [RY]:|:dkon mchog mchod pa - to venerate the Three Jewels [RY]

dkon mchog 'jigs med dbang po - Джамианг Шепа II, K? nchok Jigmey Wangpo: 1728-1791 [RY]:|:dkon mchog 'jigs med dbang po - Jamyang Shepa II, K?nchok Jigmey Wangpo: 1728-1791 [RY]

dkon mchog rjes dran - Триратна Анусмритиа Сутра [RY]:|:dkon mchog rjes dran - Triratna Anusmriti Sutra [RY]

dkon mchog rjes dran gyi mdo - Сутра на Воспоминании из этих Трех Драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog rjes dran gyi mdo - Sutra on the Recollection of the Three Jewels [RY]

dkon mchog ta la la - Драгоценная Лампа Сутра [RY]:|:dkon mchog ta la la - Precious Lamp Sutra [RY]

dkon mchog ta la la'i gzungs - Ratna talala dharani [IW]:|:dkon mchog ta la la'i gzungs - the Ratna talala dharani [IW]

dkon mchog ta la la'i gzungs - Ратна Талала Дхараниа [RY]:|:dkon mchog ta la la'i gzungs - the Ratna Talala Dharani [RY]

dkon mchog ta la la'i gzungs - Ратна talala dharani, ' phags pa dkon mchog ta Ла la'i gzungs [tr pandita su rendra bo dhi и tr монах Вы shes sdes bsgyur ba] [IW]:|:dkon mchog ta la la'i gzungs - the Ratna talala dharani, 'phags pa dkon mchog ta la la'i gzungs [tr pandita su rendra bo dhi and the tr monk ye shes sdes bsgyur ba] [IW]

dkon mchog ta la'i mdo - Драгоценная Tala Сутра [RY]:|:dkon mchog ta la'i mdo - Precious Tala Sutra [RY]

dkon mchog ta la'i gzungs - Ratnolka nama dharani [JV]:|:dkon mchog ta la'i gzungs - Ratnolka nama dharani [JV]

dkon mchog ta la'i gzungs - dharani от Драгоценного Tala [Sutra] [RY]:|:dkon mchog ta la'i gzungs - the dharani from the Precious Tala [Sutra] [RY]

dkon mchog ta la'i gzungs - Ратна talala dharani [IW]:|:dkon mchog ta la'i gzungs - the Ratna talala dharani [IW]

dkon mchog bstan pa'i rab rgyas - 1801-? - K? nchok Тенпа Рабгиа, автор религиозной истории Amdo [RY]:|:dkon mchog bstan pa'i rab rgyas - 1801--? - K?nchok Tenpa Rabgye, author of a religious history of Amdo [RY]

dkon mchog drug - Шесть Драгоценных. 1) {bla ma}. 2) {yi dam}. 3) {mkha' 'gro}. 4) {sangs rgyas}. 5) {chos}. 6) {dge bdun} [RY]:|:dkon mchog drug - the Six Precious Ones. 1) {bla ma}. 2) {yi dam}. 3) {mkha' 'gro}. 4) {sangs rgyas}. 5) {chos}. 6) {dge bdun} [RY]

dkon mchog dpal sgron - Ratna Shri. Дочь Chokgyur Lingpa [RY]:|:dkon mchog dpal sgron - Ratna Shri. The daughter of Chokgyur Lingpa [RY]

dkon mchog spyi 'dus - показанный Jats? n Nyingpo [RY]:|:dkon mchog spyi 'dus - revealed by Jats?n Nyingpo [RY]

dkon mchog spyi 'dus - Воплощение из этих Трех Драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog spyi 'dus - Embodiment of the Three Jewels [RY]

dkon mchog spyi 'dus - K? nchok Chid?. ' Воплощение Драгоценных. ' terma цикл, показанный большим Jats? n Nyingpo (1585-1656) сосредоточенный на Padmasambhava. Он передал этот набор обучения сначала к D? d? l Dorje (1615-1672). Большие части этого материала переведены в Английский язык Питером Роберцом [RY]:|:dkon mchog spyi 'dus - K?nchok Chid?. The 'Embodiment of the Precious Ones.' A terma cycle revealed by the great Jats?n Nyingpo (1585-1656) focused on Padmasambhava. He transmitted this set of teachings first to D?d?l Dorje (1615-1672). Large portions of this material are translated into English by Peter Roberts [RY]

dkon mchog spyi 'dus - 1) K? nchok Chid?. 2) Воплощение Драгоценных. 3) n. цикла terma обучения, показанного Jats? n Nyingpo {'ja' mtshon snying po} [RY]:|:dkon mchog spyi 'dus - 1) K?nchok Chid?. 2) the Embodiment of the Precious Ones. 3) n. of a cycle of terma teachings revealed by Jats?n Nyingpo {'ja' mtshon snying po} [RY]

dkon mchog sprin - 1) Ratnamegha Sutra. 2) Облако Драгоценных камней Sutra. 3) переведенный Thumi Sambhota; Ratnamegha [RY]:|:dkon mchog sprin - 1) the Ratnamegha Sutra. 2) Cloud of Jewels Sutra. 3) translated by Thumi Sambhota; Ratnamegha [RY]

dkon mchog sprin - Ratnamegha sutra Облако Драгоценных камней Sutra [tr thumi sambhota] [IW]:|:dkon mchog sprin - The Ratnamegha sutra Cloud of Jewels Sutra [tr thumi sambhota] [IW]

dkon mchog sprin - Ratnamegha, Облака Драгоценных Драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog sprin - Ratnamegha, Clouds of Precious Jewels [RY]

dkon mchog sprin gyi mdo - Ratnamegha Sutra. Облако Драгоценных камней Sutra [RY]:|:dkon mchog sprin gyi mdo - Ratnamegha Sutra. Cloud of Jewels Sutra [RY]

dkon mchog sprin gyi mdo - Sutra Облака из этих Трех Драгоценных камней; Ratnamegha-sutra [RY]:|:dkon mchog sprin gyi mdo - Sutra of the Cloud of the Three Jewels; Ratnamegha-sutra [RY]

dkon mchog sprin gyi mdo - Ratnameghas tra, Облако Драгоценных камней Sutra [IW]:|:dkon mchog sprin gyi mdo - Ratnameghas tra, Cloud of Jewels Sutra [IW]

dkon mchog sprin gyi mdo - Ratnamegha Sutra [JV]:|:dkon mchog sprin gyi mdo - Ratnamegha Sutra [JV]

dkon mchog sprin gyi mdo - Ratnamegha Sutra - Облако Драгоценных камней Sutra [RY]:|:dkon mchog sprin gyi mdo - Ratnamegha Sutra - Cloud of Jewels Sutra [RY]

dkon mchog pho brang - 1) дворец для Драгоценных. 2) святыня или храм [RY]:|:dkon mchog pho brang - 1) a palace for the Precious Ones. 2) a shrine or temple [RY]

dkon mchog 'phrin las bzang po - {'bri gung che tshang} второй, 1656-1718 [RY]:|:dkon mchog 'phrin las bzang po - {'bri gung che tshang} ii, 1656-1718 [RY]

dkon mchog blo gtad - чтобы положиться на эти Три Драгоценных камня [RY]:|:dkon mchog blo gtad - to rely on the Three Jewels [RY]

dkon mchog dbu 'phang bstod - чтобы поднять эти Три Драгоценных камня [RY]:|:dkon mchog dbu 'phang bstod - to elevate the Three Jewels [RY]

dkon mchog dbyangs - Ratnadasa индийский философ [IW]:|:dkon mchog dbyangs - Ratnadasa indian philosopher [IW]

dkon mchog dbyangs - 1) Ratnadasa. 2) Индийский философ [RY]:|:dkon mchog dbyangs - 1) Ratnadasa. 2) Indian philosopher [RY]

dkon mchog 'bangs - псевдоним {dkon mchog yan lag} {zhwa dmar} v, 1525-1583 [RY]:|:dkon mchog 'bangs - alias {dkon mchog yan lag} {zhwa dmar} v, 1525-1583 [RY]

dkon mchog 'byung gnas - 1) 1 из {phyogs bcu'i sangs rgyas} Будды из этих десяти руководств(направлений); 2) Ratnakara Sutra, Драгоценный камень Мой Sutra; 3) пустота и сострадание snying rje dang stong nyid [IW]:|:dkon mchog 'byung gnas - 1) 1 of the {phyogs bcu'i sangs rgyas} the buddhas of the ten directions; 2) the Ratnakara Sutra, Jewel Mine Sutra; 3) emptiness and compassion snying rje dang stong nyid [IW]

dkon mchog 'byung gnas - K? nchok Jungney. Один из близких учеников Гуру Ринпоч [RY]:|:dkon mchog 'byung gnas - K?nchok Jungney. One of the close disciples of Guru Rinpoche [RY]

dkon mchog 'byung gnas - 1) один из {phyogs bcu'i sangs rgyas}. 2) Будды из этих десяти руководств(направлений). 3) Ratnakara Sutra. 4) Драгоценный камень Мой Sutra; один из {phyogs bcu'i sangs rgyas}. Будды из этих десяти руководств(направлений); один из {phyogs bcu'i sangs rgyas}. - Будды из этих десяти руководств(направлений) [RY]:|:dkon mchog 'byung gnas - 1) one of the {phyogs bcu'i sangs rgyas}. 2) the buddhas of the ten directions. 3) the Ratnakara Sutra. 4) Jewel Mine Sutra; one of the {phyogs bcu'i sangs rgyas}. the buddhas of the ten directions; one of the {phyogs bcu'i sangs rgyas}. - the buddhas of the ten directions [RY]

dkon mchog brtsegs pa - Насыпь Драгоценного камня. Mahayana sutra [RY]:|:dkon mchog brtsegs pa - Jewel Mound. A Mahayana sutra [RY]

dkon mchog brtsegs pa - Syn {dkon mchog brtsegs pa'i mdo}. Ratnakuta sutra; Ratnakuta [RY]:|:dkon mchog brtsegs pa - Syn {dkon mchog brtsegs pa'i mdo}. Ratnakuta sutra; Ratnakuta [RY]

dkon mchog brtsegs pa - Ratnakuta-sutra [IW]:|:dkon mchog brtsegs pa - Ratnakuta-sutra [IW]

dkon mchog brtsegs pa - Насыпь Драгоценного камня Sutra / Sutra Кучи Драгоценных камней; Ratnakuta-sutra. Также известный как Maharatnakuta sutra, важное собрание сорок девять Mahayana sutras [RY]:|:dkon mchog brtsegs pa - Jewel Mound Sutra / Sutra of the Heap of Jewels; Ratnakuta-sutra. Also known as the Maharatnakuta sutra, an important collection of forty-nine Mahayana sutras [RY]

dkon mchog brtsegs pa chen po'i chos kyi rnam grangs le'u stong phrag brgya pa'i mdo - Куча Драгоценных камней Sutra [RY]:|:dkon mchog brtsegs pa chen po'i chos kyi rnam grangs le'u stong phrag brgya pa'i mdo - Heap of Jewels Sutra [RY]

dkon mchog brtsegs pa'i mdo - Ratnakuta sutra, насыпь драгоценного камня sutra [IW]:|:dkon mchog brtsegs pa'i mdo - Ratnakuta sutra, jewel mound sutra [IW]

dkon mchog brtsegs pa'i mdo - 1) Ratnakuta Sutra. 2) Насыпь Драгоценного камня Sutra [RY]:|:dkon mchog brtsegs pa'i mdo - 1) the Ratnakuta Sutra. 2) Jewel Mound Sutra [RY]

dkon mchog bzhi - Четыре Драгоценных. {dkon mchog gsum dang rtsa ba'i bla ma} [RY]:|:dkon mchog bzhi - the Four Precious Ones. {dkon mchog gsum dang rtsa ba'i bla ma} [RY]

dkon mchog bzhi pa - 1) Четвертый Драгоценный. 2) гуру, владелец(мастер), lama [RY]:|:dkon mchog bzhi pa - 1) the Fourth Precious One. 2) the guru, master, lama [RY]

dkon mchog bzhi pa mchod - чтобы предложить Четвертому Драгоценному камню, [lama] [RY]:|:dkon mchog bzhi pa mchod - to offer to the Fourth Jewel, [the lama] [RY]

dkon mchog za ma tog - Ратна Каранда Сутра; K? nchok Samatok [RY]:|:dkon mchog za ma tog - Ratna Karanda Sutra; K?nchok Samatok [RY]

dkon mchog yan lag - 1525-1583 - пятый Shamar, K? nchok Yenlak [RY]:|:dkon mchog yan lag - 1525-1583 - fifth Shamar, K?nchok Yenlak [RY]

dkon mchog yan lag - пятый {zhva dmar dkon mchog 'bangs} (1525-1583) [RY]:|:dkon mchog yan lag - the fifth {zhva dmar dkon mchog 'bangs} (1525-1583) [RY]

dkon mchog yan lag - {zhwa dmar}} 5-ый 1525-1583 [RY]:|:dkon mchog yan lag - {zhwa dmar} the} 5th 1525-1583 [RY]

dkon mchog yon tan rgyal mtshan - {ri khrod pa} [RY]:|:dkon mchog yon tan rgyal mtshan - {ri khrod pa} [RY]

dkon mchog rin chen gsum - Три Драгоценных Драгоценных камня [RY]:|:dkon mchog rin chen gsum - the Three Precious Jewels [RY]

dkon mchog rin po che rnam pa gsum - Драгоценные Три Драгоценных камня [RY]:|:dkon mchog rin po che rnam pa gsum - the Precious Three Jewels [RY]

dkon mchog la skur 'debs - чтобы клеветать на эти Три Драгоценных камня [RY]:|:dkon mchog la skur 'debs - to slander the Three Jewels [RY]

dkon mchog la bsngos pa'i yo byad - материалы, посвященные этим Трем Драгоценным камням [RY]:|:dkon mchog la bsngos pa'i yo byad - materials dedicated to the Three Jewels [RY]

dkon mchog la log lta - чтобы повернуться против / предоставляют кров неправильно представлениям(видам) об этих Трех Драгоценных камнях [RY]:|:dkon mchog la log lta - to turn against / harbor wrong views about the Three Jewels [RY]

dkon mchog sri zhu'i mgron - боготворящие гости из этих трех драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog sri zhu'i mgron - the worshipful guests of the three jewels [RY]

dkon mchog gsum - Три Драгоценных камня [RB]:|:dkon mchog gsum - Three Jewels [RB]

dkon mchog gsum - Три Драгоценных камня. Драгоценный Будда, Драгоценный Dharma и Драгоценный Sangha. В Свете Мудрости (Shambhala Publ.), Jamg? n Kongtr? l объясняет: " Будда - характер(природа) из четыре kayas и пять мудрости, обеспеченная двойной чистотой и совершенствованием двойного благосостояния. Dharma - то, что выражено, неоговоренная правда полной очистки, включенной прекращения и дорожки, и того, который выражает, два аспекта утверждения(заявления) и реализации, появляющейся как названия(имена), слова и письма от обучения. Sangha состоит из фактического Sangha, сыновья победных, прочных на благородном bhumis, кто обеспечены качествами мудрости и освобождения, и сходства Sangha, кто находятся на дорожках накопления и соединения также как благородного shravakas и pratyekabuddhas. " [RY]:|:dkon mchog gsum - Three Jewels. The Precious Buddha, the Precious Dharma and the Precious Sangha. In The Light of Wisdom (Shambhala Publ.), Jamg?n Kongtr?l explains: "The Buddha is the nature of the four kayas and five wisdoms endowed with the twofold purity and the perfection of the twofold welfare. The Dharma is what is expressed, the unconditioned truth of total purification comprised of cessation and path, and that which expresses, the two aspects of statement and realization appearing as the names, words and letters of the teachings. The Sangha consists of the actual Sangha, the sons of the victorious ones abiding on the noble bhumis who are endowed with the qualities of wisdom and liberation, and the resembling Sangha who are on the paths of accumulation and joining as well as the noble shravakas and pratyekabuddhas." [RY]

dkon mchog gsum - Triratna, эти Три Драгоценных камня, Три Драгоценных, Три Драгоценных Драгоценных камня, Тройной Драгоценный камень, три редких и возвышенных. {sangs rgyas} Будда, {chos} Dharma, {dge 'dun} sangha. Syn {dkon mchog rin chen gsum} [RY]:|:dkon mchog gsum - Triratna, the Three Jewels, Three Precious Ones, Three Precious Jewels, the Triple Gem, the three rare and sublime ones. {sangs rgyas} Buddha, {chos} Dharma, {dge 'dun} sangha. Syn {dkon mchog rin chen gsum} [RY]

dkon mchog gsum gyi sgra tsam yang mi grags - никто не когда-либо даже слышал об этих Трех Драгоценных камнях [RY]:|:dkon mchog gsum gyi sgra tsam yang mi grags - no-one has ever even heard of the Three Jewels [RY]

dkon mchog gsum gyi gnas - монастырь, храм, место трех драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog gsum gyi gnas - monastery, temple, place of three jewels [RY]

dkon mchog gsum gyi pho brang - (освещенный(зажженный). Дворец из этих Трех драгоценных камней) [RY]:|:dkon mchog gsum gyi pho brang - (lit. the palace of the Three jewels) [RY]

dkon mchog gsum gyi 'bangs - служащий из этих Трех драгоценных камней [RY]:|:dkon mchog gsum gyi 'bangs - servant of the Three jewels [RY]

dkon mchog gsum 'byung gnas - источник драгоценных камней, первый из девяти стадий samadhi [RY]:|:dkon mchog gsum 'byung gnas - source of the jewels, the first of the nine stages of samadhi [RY]

dkon mchog gsum la yon phul ba - сделанный предложениями к этим Трем Драгоценным камням [RY]:|:dkon mchog gsum la yon phul ba - made offerings to the Three Jewels [RY]

dkon mchog lhun grub - {ngor chen} 1497-1557 [RY]:|:dkon mchog lhun grub - {ngor chen} 1497-1557 [RY]

dkon gnyer - 1) опекун храма. 2) опекун религиозных объектов(целей). 3) человек, отвечающий за храм. Syn {sku bnyer} [RY]:|:dkon gnyer - 1) caretaker of a temple. 2) guardian of religious objects. 3) person in charge of a temple. Syn {sku bnyer} [RY]

dkon mthong - чтобы понять редкость [RY]:|:dkon mthong - to realize the rarity [RY]

dkon pa - трудный быть получен или достигнут. 1) редкий. 2) недостаточный. 3) дорогой. 4) драгоценный. 5) ценный [RY]:|:dkon pa - difficult to be obtained or attained. 1) rare. 2) scarce. 3) dear. 4) precious. 5) valuable [RY]

dkon pa'i 'du shes zhog - знать редкость такого случая [RY]:|:dkon pa'i 'du shes zhog - be aware of the rarity of such an occasion [RY]

dkon po - редкий, недостаточный. 1) редкий. 2) недостаточный. 3) обычный. 4) необычный. 5) дефицит [RY]:|:dkon po - rare, scarce. 1) rare. 2) scarce. 3) common. 4) unusual. 5) scarcity [RY]

dkon po byung zer - сказал, что мясо стало недостаточным [RY]:|:dkon po byung zer - said that meat had become scarce [RY]

dkon spyi'i las byang - bka ' rdzogs pa chen почтовый yang zab dkon mchog spyi ' dus kyi las byang Дон gsal khyer bder bsgrigs pa phrin las kun khyab - {padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal} псевдоним {kong sprul blo gros mtha 'yas} (1813-1899) [RY]:|:dkon spyi'i las byang - bka' rdzogs pa chen po yang zab dkon mchog spyi 'dus kyi las byang don gsal khyer bder bsgrigs pa phrin las kun khyab - by {padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal} alias {kong sprul blo gros mtha 'yas} (1813-1899) [RY]

dkon bu - 1) венок, гирлянда цветов. 2) вереница(нить) бусинок [RY]:|:dkon bu - 1) wreath, garland of flowers. 2) string of beads [RY]

dkon mo - Syn {dkon po} [RY]:|:dkon mo - Syn {dkon po} [RY]

dkon brtsegs - Ratnakuta, Насыпь Драгоценного камня Sutra. Syn {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} [RY]:|:dkon brtsegs - Ratnakuta, Jewel Mound Sutra. Syn {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} [RY]

dkon brtsegs - {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} Ratnakuta mahayana Sutra [IW]:|:dkon brtsegs - {dkon mchog brtsegs pa'i mdo} the Ratnakuta mahayana Sutra [IW]

dkor - собственность / владение; (незаконное присвоение того же самого); незаслуженные предложения [Ngawang] [RB]:|:dkor - property/ possession; (misappropriation of same); undeserved offerings [Ngawang] [RB]

dkor - (h) {nor}, богатство, собственность, богатство, владение; пожертвование, милосердие, предложения, религиозные предложения, материальные вещи, предлагаемые из веры, фондов, казначейства, подарка, монашеской собственности, рекламного листка(милостыни), предлагая сделанный к объектам(целям) убежища; религиозное богатство. Исключая. {dgon pa'i dkor} монашеское богатство [RY]:|:dkor - (h) of {nor}, riches, property, wealth, possession; donation, charity, offerings, religious offerings, material things offered out of faith, funds, treasury, gift, monastic property, handout, offering made to the objects of refuge; religious wealth. Ex. {dgon pa'i dkor} monastic wealth [RY]

dkor skyed - Syn {sku gnyer}; казначей, отвечающий за монашескую собственность [RY]:|:dkor skyed - Syn {sku gnyer}; treasurer in charge of monastic property [RY]

dkor khang - хранят комнату(место) [RY]:|:dkor khang - store room [RY]

dkor gyi bla ma - lama, кто приспосабливает священную собственность к себе [RY]:|:dkor gyi bla ma - lama who appropriates sacred property to himself [RY]

dkor gyis bslu - совращенный богатством [RY]:|:dkor gyis bslu - seduced by wealth [RY]

dkor grib - помрачение, не справляясь с религиозными фондами, подарками, пожертвования [RY]:|:dkor grib - obscuration by mishandling religious funds, gifts, donations [RY]

dkor sgrib - помрачение из-за незаконного присвоения собственности (esp. из этих Трех Драгоценных камней) [RB]:|:dkor sgrib - obscuration due to misappropriation of property (esp. of the Three Jewels) [RB]

dkor sgrib - Syn {dkor grib} [RY]:|:dkor sgrib - Syn {dkor grib} [RY]

dkor cha - 1) богатство, богатство. 2) товары, мебель. 1) Syn {dkor}. 2) богатство. 3) богатство. 4) товары. 5) мебель [RY]:|:dkor cha - 1) wealth, riches. 2) goods, furniture. 1) Syn {dkor}. 2) wealth. 3) riches. 4) goods. 5) furniture [RY]

dkor gnyer - опекун монашеской собственности [RY]:|:dkor gnyer - caretaker of monastic property [RY]

dkor don - собственность, богатство [RY]:|:dkor don - property, wealth [RY]

dkor bdag - 1) владелец собственности. 2) хранитель религиозной собственности. 3) дух местоположения. 4) epith. Kuvera. владельца собственности [RY]:|:dkor bdag - 1) owner of property. 2) custodian of religious property. 3) spirit of a locality. 4) epith. of Kuvera. owner of property [RY]

dkor 'drub pa - чтобы собрать богатство [RY]:|:dkor 'drub pa - to gather wealth [RY]

dkor nor - 1) Syn {dkor}. 2) богатство. 3) собственность. 4) богатство. 5) монашеская собственность; 1) собственность, богатство. 2) собственность церкви [RY]:|:dkor nor - 1) Syn {dkor}. 2) wealth. 3) property. 4) riches. 5) monastic property; 1) property, wealth. 2) church property [RY]

dkor pa - Syn {dkor skyed}; 1) казначей, один отвечающий за снабжение(вклад) и собственность монастыря. 2) скупец [RY]:|:dkor pa - Syn {dkor skyed}; 1) treasurer, one in charge of the endowment and property of a monastery. 2) miser [RY]

dkor bla - монах, отвечающий за монашескую собственность. Syn {dkor gyi bla} [RY]:|:dkor bla - the monk in charge of monastic property. Syn {dkor gyi bla} [RY]

dkor sbyong - очистка не справляющихся предложений веры [RY]:|:dkor sbyong - purification of mishandling faith offerings [RY]

dkor mi - Syn {dkor pa} [RY]:|:dkor mi - Syn {dkor pa} [RY]

dkor mdzod - казначейство, грудь(сундук) сокровища. Богатство / казначейство богатства; 1) монашеское казначейство. 2) казначейство. 3) грудь(сундук) сокровища [RY]:|:dkor mdzod - treasury, treasure-chest. wealth/ treasury of wealth; 1) monastic treasury. 2) treasury. 3) treasure-chest [RY]

dkor rdzogs - n. монастыря в Kupsu, S. E. Ladakh [RY]:|:dkor rdzogs - n. of a monastery in Kupsu, S. E. Ladakh [RY]

dkor za - чтобы наслаждаться предложениями веры [RY]:|:dkor za - to enjoy faith offerings [RY]

dkor zan - пожиратель подарков; взятие вознаграждения [RY]:|:dkor zan - devourer of gifts; taking remuneration [RY]

dkor zas - рекламный листок(милостыня) [технический срок(термин): продовольствие, данное из преданности, несколько отрицательной коннотации, если Вы не до это, Вы получает милосердие VCTR], пожертвование, милосердие, [религиозные] предложения, материальные вещи, предлагаемые из веры, фондов, казначейства, богатства, подарка, монашеской собственности, предлагая сделанный к объектам(целям) убежища, в храме или к сообществу монаха или индивидуальному lama, для выгоды умирающегося человека и т.д [IW]:|:dkor zas - hand-out [technical term: food given out of devotion, somewhat negative connotation, if you're not up to it you receive charity VCTR], donation, charity, [religious] offerings, material things offered out of faith, funds, treasury, wealth, gift, monastic property, offering made to the objects of refuge, in a temple or to a monk community or an individual lama, for the benefit of a deceased person etc [IW]

dkor zas - 1) расточитель. 2) богатство. 1) Syn {dkor}. 2) предложения, сделанные для выгоды умирающегося человека и т.д. 3) рекламный листок(милостыня); рекламный листок(милостыня). Продовольствие, данное из преданности [RY]:|:dkor zas - 1) spendthrift. 2) wealth. 1) Syn {dkor}. 2) offerings made for the benefit of a deceased person etc. 3) hand-out; hand-out. food given out of devotion [RY]

dkor gzan - пожиратель предложений [RY]:|:dkor gzan - devourer of offerings [RY]

dkor rigs - различная принадлежность собственности к монастырю [RY]:|:dkor rigs - various property belongings to a monastery [RY]

dkor la rngams pa - чтобы жаждать неправильно используемое религиозное богатство [RY]:|:dkor la rngams pa - to crave for misused religious wealth [RY]

dkor srung - монашеские охраны. Syn {sku gnyed}. Syn {sku gnyer} [RY]:|:dkor srung - monastic guards. Syn {sku gnyed}. Syn {sku gnyer} [RY]

dkol ba - 1) пораженный бедствием, один в страдании. 2) чтобы протереть в (нефть(масла) или мази) [RY]:|:dkol ba - 1) struck by calamity, one in suffering. 2) to rub in (oils or ointments) [RY]

dkos thag - страдание, несчастье [RY]:|:dkos thag - suffering, affliction [RY]

dkos thag can - волнуемый, беспокоил [RY]:|:dkos thag can - worried, troubled [RY]

dkos thag pa - чтобы волноваться, чтобы беспокоить [RY]:|:dkos thag pa - to worry, to trouble [RY]

dkyag pa - чтобы терять цвет [RY]:|:dkyag pa - to lose color [RY]

dkyar - прибор для пересекающегося снега на ледниках, снегоступах. Снегоступы [RY]:|:dkyar - appliance for crossing snow on glaciers, snow-shoes. snow-shoes [RY]

dkyal pa - чтобы говорить ерунда [RY]:|:dkyal pa - to speak nonsense [RY]

dkyigs pa - связанный, закрепленный [RY]:|:dkyigs pa - bound, fastened [RY]

dkyil - (самый) центр / ядро; isc. хранилище [места / небо]; isc. область / область(поле) [RB]:|:dkyil - (the very) center/ core; isc. vault [of space/ sky]; isc. domain/ field [RB]

dkyil - 1) центр. 2) середина. 3) ядро. 4) интерьер. 5) середина. 6) в середине, середина. 7) среди. 8) между. 9) внутри. 10) промежуточное звено. 11) внутренний. 12)) abbr. {dkyil 'khor}. 13) основание. 14) основа. 15) характер(природа). 16) сущность. 17) поверхность [квартира]. 18) касаются камня. 19) основание. 20) mandala-центр. 21) основное божество или признак. 22) круг. 23) окружность. 24) число(фигура). 25) четырехугольник. 26) квадрат(площадь). 27) изображают схематически модель. 28) круг объектов(целей). 29) область круга. 30) диск; пробный камень [RY]:|:dkyil - 1) center. 2) midst. 3) core. 4) interior. 5) middle. 6) in the midst, middle of. 7) among. 8) between. 9) inside. 10) intermediate. 11) inner. 12) ) abbr. of {dkyil 'khor}. 13) bottom. 14) base. 15) nature. 16) essence. 17) surface [flat]. 18) touch stone. 19) bottom. 20) mandala-center. 21) the principal deity or attribute. 22) circle. 23) circumference. 24) figure. 25) quadrangle. 26) square. 27) diagram model. 28) a circle of objects. 29) area of a circle. 30) disk; touchstone [RY]

dkyil krung - пересекногий. Syn {skyil krung, dkyil dkrung} [RY]:|:dkyil krung - crossed-legged. Syn {skyil krung, dkyil dkrung} [RY]

dkyil dkrung - Syn {dkyil krung}. Взаимноногое положение. Syn {dkyil krungs} [RY]:|:dkyil dkrung - Syn {dkyil krung}. cross-legged posture. Syn {dkyil krungs} [RY]

dkyil dkrung bcas pa - чтобы сидеть во взаимноногом положении [в размышлении] [RY]:|:dkyil dkrung bcas pa - to sit in a cross-legged posture [in meditation] [RY]

dkyil 'krungs - взаимноногое положение [RY]:|:dkyil 'krungs - cross-legged posture [RY]

dkyil 'khor - Mandala. 1) ' Центр и окружение. ' Обычно божество наряду с его окружающей средой окружения. mandala - символическое, графическое представление царства tantric божества существования. 2) предложение mandala - предложение, визуализируемое как полная вселенная, также как договоренность предложений в tantric ритуале [RY]:|:dkyil 'khor - Mandala. 1) 'Center and surrounding.' Usually a deity along with its surrounding environment. A mandala is a symbolic, graphic representation of a tantric deity's realm of existence. 2) A mandala offering is an offering visualized as the entire universe, as well as the arrangement of offerings in tantric ritual [RY]

dkyil 'khor - 1) mandala. ' Сосредоточьтесь и окружение. '. 2) круг. 3) диск [как на солнце. Луна.]. 4) сфера. 5) полнота. 6) обилие. 7) целое кое-что. 8) святое место. 9) астрономическое местожительство. См. также {dal}. 10) окружность. 11) земной шар(глобус). 12) область(регион). 13) сфера; круг, окружность, диск. 1) mandala. 2) формирование божества или просвещенных признаков. 3) священная диаграмма; 1) mandala. 2) диск [как на солнце. Луна.] [RY]:|:dkyil 'khor - 1) mandala. 'center and surrounding.'. 2) circle. 3) disc [as in sun. moon.]. 4) sphere. 5) entirety. 6) fullness. 7) whole something. 8) holy place. 9) celestial abode. See also {dal}. 10) circumference. 11) globe. 12) region. 13) sphere; circle, circumference, disk. 1) mandala. 2) formation of deities or enlightened attributes. 3) sacred diagram; 1) mandala. 2) disc [as in sun. moon.] [RY]

dkyil 'khor - mandala [RB]:|:dkyil 'khor - mandala [RB]

dkyil 'khor - mandala стол; квадратный стол, где все предложение устроено. Это также называется, предлагая место (mchod khri), предлагая стол (mchod stegs) и святыню (mchod bshams - mchod gshom) [RY]:|:dkyil 'khor - mandala table; the square table, where all the offering are arranged. It is also called offering seat (mchod khri), offering table (mchod stegs) and shrine (mchod bshams - mchod gshom) [RY]

dkyil 'khor kun bdag - лорд всего mandalas [RY]:|:dkyil 'khor kun bdag - lord of all mandalas [RY]

dkyil 'khor bskyed pa - 1) чтобы визуализировать, развить mandala. 2) визуализация mandala [RY]:|:dkyil 'khor bskyed pa - 1) to visualize, develop the mandala. 2) visualization of the mandala [RY]

dkyil 'khor khang pa - комната(место) святыни [RY]:|:dkyil 'khor khang pa - shrine room [RY]

dkyil 'khor 'khor lo - mandala круг [RY]:|:dkyil 'khor 'khor lo - mandala circle [RY]

dkyil 'khor 'khor lo yongs rdzogs - полный mandala круг [RY]:|:dkyil 'khor 'khor lo yongs rdzogs - the entire mandala circle [RY]

dkyil 'khor 'khor lo rab 'byams - всеобъемлющие mandala круги [RY]:|:dkyil 'khor 'khor lo rab 'byams - all-encompassing mandala circles [RY]

dkyil 'khor 'khor lo'i lam - дорожка mandala-круга [RY]:|:dkyil 'khor 'khor lo'i lam - path of the mandala-circle [RY]

dkyil 'khor 'khor lor blta ba - чтобы расценить как mandala круг [RY]:|:dkyil 'khor 'khor lor blta ba - to regard as the mandala circle [RY]

dkyil 'khor gang - 1) полная луна. 2) 15-ый день месяца [RY]:|:dkyil 'khor gang - 1) the full moon. 2) the 15th day of the month [RY]

dkyil 'khor gyi 'khor lo - круг mandala; 1) mandala круг. 2) Центральное число(фигура) с окружением божества. 3) круг mandala [RY]:|:dkyil 'khor gyi 'khor lo - circle of the mandala; 1) mandala circle. 2) Central figure with surrounding deities. 3) circle of the mandala [RY]

dkyil 'khor gyi 'khor lo - Mandala круг. Сбор божества как один mandala [RY]:|:dkyil 'khor gyi 'khor lo - Mandala circle. A gathering of deities as one mandala [RY]

dkyil 'khor gyi 'khor lo - Mandala-круг; более низкие ворота органа(тела) another's, phonya дорожка большого счастья [RY]:|:dkyil 'khor gyi 'khor lo - Mandala-circle; the lower gate of another's body, the phonya path of great bliss [RY]

dkyil 'khor gyi cho ga - mandala ритуал, обряды [RY]:|:dkyil 'khor gyi cho ga - mandala ritual, rites [RY]

dkyil 'khor gyi cho ga shlo ka bzhi brgya lnga bcu pa - один из {chos bcu bzhi} четырнадцать трактатов на Guhyasamaja комментариях {sangs rgyas ye shes} [RY]:|:dkyil 'khor gyi cho ga shlo ka bzhi brgya lnga bcu pa - one of the {chos bcu bzhi} fourteen treatises on the Guhyasamaja commentaries by {sangs rgyas ye shes} [RY]

dkyil 'khor gyi bdag po - лорд mandala [RY]:|:dkyil 'khor gyi bdag po - lord of the mandala [RY]

dkyil 'khor gyi mu ran - периферией mandala [RY]:|:dkyil 'khor gyi mu ran - the periphery of the mandala [RY]

dkyil 'khor gyi lha - mandala божество [RY]:|:dkyil 'khor gyi lha - mandala deity [RY]

dkyil 'khor rgya mtsho'i khyab bdag - Бог, кто Проникает в Океан Mandalas. В проникал (khyab bya), бесконечный океан mandalas, pervader (khyab byed) - Гуру, воплощение всех семейств. Аналогия - солнце в небе, которое может присутствовать в бесчисленных озерах [RY]:|:dkyil 'khor rgya mtsho'i khyab bdag - Lord who Pervades an Ocean of Mandalas. In the pervaded (khyab bya), the infinite ocean of mandalas, the pervader (khyab byed) is the Guru, the embodiment of all the families. The analogy is the sun in the sky which can be present in countless lakes [RY]

dkyil 'khor rgya mtsho'i khyab bdag - Бог, кто Проникает в Океан Mandalas [RY]:|:dkyil 'khor rgya mtsho'i khyab bdag - Lord Who Pervades an Ocean of Mandalas [RY]

dkyil 'khor rgyal mchog - 1) высший король mandala. 2) высший mandala [samadhi] [RY]:|:dkyil 'khor rgyal mchog - 1) the supreme king of the mandala. 2) the supreme mandala [samadhi] [RY]

dkyil 'khor sgrub mchod - предложение осуществления mandala [RY]:|:dkyil 'khor sgrub mchod - the offering of practicing a mandala [RY]

dkyil 'khor sgrub pa'i cho ga - ритуал выполнения mandala [RY]:|:dkyil 'khor sgrub pa'i cho ga - the ritual of accomplishing the mandala [RY]

dkyil 'khor bsgom pa - mandala, визуализация; [детальный expl., Свет Мудрости, издание 2, страница 93] [RY]:|:dkyil 'khor bsgom pa - mandala, visualization of; [detailed expl., Light of Wisdom, Vol. 2, page 93] [RY]

dkyil 'khor bsgom pa - визуализирующий mandala; [детальный expl., Свет Мудрости, издание 2, страница 93] [RY]:|:dkyil 'khor bsgom pa - visualizing the mandala; [detailed expl., Light of Wisdom, Vol. 2, page 93] [RY]

dkyil 'khor lnga - пять видов mandalas: 1) {chos nyid spyi'i}. 2) {chos может звонил gi}. 3) {bsgom pa звон nge ' dzin gyi}. 4) {sbas pa gsang ba'i}. 5) {Бри ba gzugs brnyan gyi dkyil ' khor} [RY]:|:dkyil 'khor lnga - the five kinds of mandalas: 1) {chos nyid spyi'i}. 2) {chos can rang gi}. 3) {bsgom pa ting nge 'dzin gyi}. 4) {sbas pa gsang ba'i}. 5) {bri ba gzugs brnyan gyi dkyil 'khor} [RY]

dkyil 'khor can - поэт. Луна (освещенный(зажженный). Имея диск), волшебный круг [RY]:|:dkyil 'khor can - poet. moon (lit. having a disk), magic circle [RY]

dkyil 'khor gcig du rdzogs pa - заканчивают в пределах единственного(отдельного) mandala [RY]:|:dkyil 'khor gcig du rdzogs pa - complete within a single mandala [RY]

dkyil 'khor bcu gnyis bdag po - солнце (освещенный(зажженный). Бог из 12 особняков Зодиака). Поэт. Солнце (освещенный(зажженный). Бог из 12 особняков Зодиака) [RY]:|:dkyil 'khor bcu gnyis bdag po - sun (lit. Lord of the 12 mansions of Zodiac). poet. sun (lit. Lord of the 12 mansions of Zodiac) [RY]

dkyil 'khor cho ga - mandala ритуал - обряды [RY]:|:dkyil 'khor cho ga - mandala ritual - rites [RY]

dkyil 'khor thang - Mandala Равнина Tsari [RY]:|:dkyil 'khor thang - the Mandala Plain of Tsari [RY]

dkyil 'khor thams cad 'byung ba - источник всего mandalas [RY]:|:dkyil 'khor thams cad 'byung ba - the source of all mandalas [RY]

dkyil 'khor thig tshad - mandala рисунок, размеры [RY]:|:dkyil 'khor thig tshad - mandala drawing, proportions [RY]

dkyil 'khor bdag po - 1) лорд mandala. 2) главное число(фигура) [RY]:|:dkyil 'khor bdag po - 1) the lord of the mandala. 2) the chief figure [RY]

dkyil 'khor 'dus pa - объединил mandala [RY]:|:dkyil 'khor 'dus pa - unified mandala [RY]

dkyil 'khor lding - n. храма Будды в Лхасе, области(регионе), сфера; n. храма Будды в Лхасе [RY]:|:dkyil 'khor lding - n. of the temple of Buddha in Lhasa, region, sphere; n. of the temple of Buddha in Lhasa [RY]

dkyil 'khor rnam pa gsum - три вида mandala: 1) {gzhi lhun личинка rtsa ba'i}. 2) {убегают gzugs brnyan thabs kyi}. 3) {' лифчики bu rnam dag звонил bzhin gyi dkyil ' khor}; 1) Три Вида Mandala. Согласно Anu Йоге. 2) Исконный mandala Samantabhadri. {Вы ji bzhin pa'i dkyil ' khor}. 3) естественный и спонтанно представляют mandala Samantabhadra. {Звонил bzhin lhun личинка kyi dkyil ' khor}. 4) фундаментальный mandala просвещенного мнения, которое является их потомством. {rtsa ba byang chub sems kyi dkyil ' khor} [RY]:|:dkyil 'khor rnam pa gsum - the three kinds of mandala: 1) {gzhi lhun grub rtsa ba'i}. 2) {lam gzugs brnyan thabs kyi}. 3) {'bras bu rnam dag rang bzhin gyi dkyil 'khor}; 1) Three Kinds of Mandala. According to Anu Yoga. 2) Primordial mandala of Samantabhadri. {ye ji bzhin pa'i dkyil 'khor}. 3) the natural and spontaneously present mandala of Samantabhadra. {rang bzhin lhun grub kyi dkyil 'khor}. 4) the fundamental mandala of enlightened mind which is their offspring. {rtsa ba byang chub sems kyi dkyil 'khor} [RY]

dkyil 'khor pa - mandala божество [RY]:|:dkyil 'khor pa - mandala deity [RY]

dkyil 'khor gtso bo - главное число(фигура) mandala [RY]:|:dkyil 'khor gtso bo - the chief figure of the mandala [RY]

dkyil 'khor zhal phye ba - 1) чтобы открыть mandala. 2) Чтобы практиковать sadhana или присуждают полномочие некоторого божества [RY]:|:dkyil 'khor zhal phye ba - 1) to open up the mandala. 2) To practice the sadhana or confer the empowerment of a certain deity [RY]

dkyil 'khor bzhengs pa - чтобы установить mandala [RY]:|:dkyil 'khor bzhengs pa - to erect the mandala [RY]

dkyil 'khor 'od 'phro - mandala испустит свет [RY]:|:dkyil 'khor 'od 'phro - mandala will emit light [RY]

dkyil 'khor yongs dag - 1) полная чистота mandala. 2) Одни из четырех специальных качеств Mantrayana. {gsang sngags kyi thabs mkhas khyad chos bzhi} [RY]:|:dkyil 'khor yongs dag - 1) the complete purity of the mandala. 2) One of the four special qualities of Mantrayana. {gsang sngags kyi thabs mkhas khyad chos bzhi} [RY]

dkyil 'khor las mkhas - опытный в рисунке / создание mandalas [RY]:|:dkyil 'khor las mkhas - proficient in the drawing /making of mandalas [RY]

dkyil 'khor gsum - Syn {dpal gsum}. Три вида mandala в Anu Йоге [RY]:|:dkyil 'khor gsum - Syn {dpal gsum}. three kinds of mandala in Anu Yoga [RY]

dkyil 'khor gsum gyi khyer so - практика из три mandalas [RY]:|:dkyil 'khor gsum gyi khyer so - the practice of the three mandalas [RY]

dkyil 'khor lha - mandala божество [RY]:|:dkyil 'khor lha - mandala deity [RY]

dkyil 'khor lha tshogs - mandala божество, собрание божества mandala [RY]:|:dkyil 'khor lha tshogs - mandala deities, the deity assembly of the mandala [RY]

dkyil chog - mandala ритуал; 1) mandala обряд, ритуал, церемония. 2) abbr. {dkyil 'khor sgrub pa'i cho ga}; (текст для) mandala ритуал [RY]:|:dkyil chog - mandala ritual; 1) mandala rite, ritual, ceremony. 2) abbr. of {dkyil 'khor sgrub pa'i cho ga}; (text for) the mandala ritual [RY]

dkyil thang - 1) mandala живопись, tangka. 2) картина или представление божества [RY]:|:dkyil thang - 1) mandala painting, tangka. 2) picture or representation of a deity [RY]

dkyil thig - 1) mandala рисунок, размеры(измерения). 2) середина, сосредоточьте линию [RY]:|:dkyil thig - 1) mandala drawing, measurements. 2) middle, center line [RY]

dkyil du - в середине, центре. [Главным образом в отношении места] [RY]:|:dkyil du - in the middle, center. [mostly in reference to place] [RY]

dkyil nas - 1) от. 2) из числа. 3) с середины; от центра. Syn {dkyil}, характер(природа), сущность, поверхность (квартира) [RY]:|:dkyil nas - 1) from. 2) from among. 3) from the middle of; from the center. Syn {dkyil}, nature, essence, surface (flat) [RY]

dkyil ma - средний, центральный. Середина, центральная, центр, середина, средний, срединный. 2) центр, середина, середина, середина. 3) тот в середине. 4) центральный [RY]:|:dkyil ma - the middle one, the central one. middle, central, center, mid, medial, median. 2) center, middle, midst, midpoint. 3) the one in the middle. 4) the central one [RY]

dkyil mo dkrung - взаимноногое положение(позиция). [Для размышления] [RY]:|:dkyil mo dkrung - cross-legged position. [for meditation] [RY]

dkyil mo dkrungs bcas pa - чтобы сидеть во взаимноногом положении (в размышлении) [RY]:|:dkyil mo dkrungs bcas pa - to sit in a cross-legged posture (in meditation) [RY]

dkyil smad - более низкая половина [RY]:|:dkyil smad - the lower half [RY]

dkyil yangs pa - открывают центр [долины] [RY]:|:dkyil yangs pa - open center [of a valley] [RY]

dkyil la - среди, среди [RY]:|:dkyil la - amidst, among [RY]

dkyil la - 1) в середине. 2) в центре. 3) между. 4) среди. 5) среди [RY]:|:dkyil la - 1) in the middle of. 2) in the center of. 3) between. 4) among. 5) amidst [RY]

dkyu rta - скаковая лошадь [RY]:|:dkyu rta - race-horse [RY]

dkyu thag - веревка, используемая, чтобы отметить трек [RY]:|:dkyu thag - rope, used to mark the race-course [RY]

dkyu ba - {dkyus pa, dkyu ba, dkyus}. 1) чтобы бежать. 2) Гэллоп. 3) сносят. 4) убегают. 5) бегут. 6) спасение; участвовать в гонках, убегать; {dkyus pa, dkyu ba, dkyus}. - 1) чтобы бежать. 2) Гэллоп. 3) сносят. 4) убегают. 5) бегут. 6) спасение; {dkyu ba, dkyus pa, dkyu ba, dkyus} сделка v.; футы. Из {dkyu ba}; 1) чтобы управлять гонкой(расой). 2) чтобы скрутить из. 3) на фильтр. 4) чтобы скакать о. Syn {dkyus}, чтобы управлять гонкой(расой) [RY]:|:dkyu ba - {dkyus pa, dkyu ba, dkyus}. 1) to run. 2) gallop. 3) raze. 4) run away. 5) flee. 6) escape; to race, run away; {dkyus pa, dkyu ba, dkyus}. - 1) to run. 2) gallop. 3) raze. 4) run away. 5) flee. 6) escape; {dkyu ba, dkyus pa, dkyu ba, dkyus} trans. v.; ft. of {dkyu ba}; 1) to run a race. 2) to wring out. 3) to filter. 4) to caper about. Syn {dkyus} to run a race [RY]

dkyu bo - изогнутый [RY]:|:dkyu bo - crooked [RY]

dkyu sa - ипподром [RY]:|:dkyu sa - race course [RY]

dkyud pa - dkon ни - ценная собственность, богатство. Забывать [RY]:|:dkyud pa - dkon nor - valuable property, riches. to forget [RY]

dkyus - неправда. Смелый, наглый, скорость. Syn {dkyu ba}; импорт {dkyu ba}; 1) длина. 2) диаметр. 3) импорт {dkyu}. 4) adj. comp. {dkyus ma}. 5) неправда. 6) смелый. 7) наглый. 8) скорость. 9) долго. 10) неправда. 11) неправда. 12) искривленный в пункт(точку) [RY]:|:dkyus - untruth. bold, insolent, speed. Syn {dkyu ba}; imp. of {dkyu ba}; 1) length. 2) diameter. 3) imp. of {dkyu}. 4) adj. comp. of {dkyus ma}. 5) untruth. 6) bold. 7) insolent. 8) speed. 9) long. 10) untruth. 11) falsehood. 12) twisted into a point [RY]

dkyus - 1) длина, диаметр; 2) скорость, управляемая, Гэллоп, гонка(раса), убегает, бежит, избегает, управляет гонкой(расой), [p {dkyu}!]; 3) неправда, неправда; 4) скручивают из, фильтр; 5) скачут о; 6) (comp {dkyus ma} обычный, каждодневный, обычный, общий, низший, грубый; 7) класть, неклерикал; 9) смелый, наглый; 10) долго; 11) искривленный в пункт(точку); 12) тайна; 13) Srid, gzhung... Mig dkyus звонят ba; 14) Rgyu прял gyi rgyu [нити деформации в переплетении?]; 15) главная часть pecha's [IW]:|:dkyus - 1) length, diameter; 2) speed, run, gallop, race, run away, flee, escape, run a race, [p {dkyu}!]; 3) untruth, falsehood; 4) wring out, filter; 5) caper about; 6) (comp {dkyus ma} common, every-day, ordinary, general, inferior, coarse; 7) lay, non-clerical; 9) bold, insolent; 10) long; 11) twisted into a point; 12) secret; 13) Srid, gzhung,...Mig dkyus ring ba; 14) Rgyu spun gyi rgyu [warp threads in weaving?]; 15) pecha's main part [IW]

dkyus dkar - кубок фарфора низшего качества [RY]:|:dkyus dkar - porcelain cup of inferior quality [RY]

dkyus 'gre - 1) сокращенный. 2) уплотнил [RY]:|:dkyus 'gre - 1) abbreviated. 2) condensed [RY]

dkyus gcig - {gzhung gcig pa'am star gcig pa} единственный(отдельный) текст/трактат или единственная(отдельная) вереница(нить)/линия/файл [RY]:|:dkyus gcig - {gzhung gcig pa'am star gcig pa} a single text/treatise or a single string/line/file [RY]

dkyus ja - низший вид чая [RY]:|:dkyus ja - inferior kind of tea [RY]

dkyus btags - шарф обычного качества [RY]:|:dkyus btags - scarf of ordinary quality [RY]

dkyus ltar - согласно общей литургии [RY]:|:dkyus ltar - according to the general liturgy [RY]

dkyus thag - обертка. 1) длина. 2) обертывают [нити, которые являются протянутой длиной, мудрой в переплетении] [RY]:|:dkyus thag - wrap. 1) length. 2) wrap [threads that are stretched length wise in weaving] [RY]

dkyus pa - pf. {dkyu ba}; pf. {dkyu ba} [RY]:|:dkyus pa - pf. of {dkyu ba}; pf. of {dkyu ba} [RY]

dkyus bur - патока низшего качества [RY]:|:dkyus bur - treacle of inferior quality [RY]

dkyus ma - 1) обычный. 2) каждодневный. 3) обычный. 4) генерал. 5) низший. 6) грубый. 7) класть. 8) не конторский [RY]:|:dkyus ma - 1) common. 2) every-day. 3) ordinary. 4) general. 5) inferior. 6) coarse. 7) lay. 8) non clerical [RY]

dkyus ma'i rgyun spyod - обычные обстоятельства [RY]:|:dkyus ma'i rgyun spyod - ordinary circumstances [RY]

dkyus mo - 1) быстрый. 2) быстро. 3) стремительно. 4) скорость. 5) поспешность; скорость, поспешность [RY]:|:dkyus mo - 1) rapid. 2) quickly. 3) swiftly. 4) speed. 5) haste; speed, haste [RY]

dkyus mor - быстро, стремительно [RY]:|:dkyus mor - quickly, swiftly [RY]

dkyus rtse - управление(бег) и игра [RY]:|:dkyus rtse - running and playing [RY]

dkyus rtsed byas pa - игра и управление(бег) (олень / лошади) [RY]:|:dkyus rtsed byas pa - playing and running (deer / horses) [RY]

dkyus tshad - измерения чего - нибудь когда измерено продольный [RY]:|:dkyus tshad - dimensions of anything when measured lengthwise [RY]

dkyus bzhin - обычно [RY]:|:dkyus bzhin - customarily [RY]

dkyus ring - продолговатый, длинный, просторный [RY]:|:dkyus ring - oblong, long, spacious [RY]

dkyus su - 1) продольный. 2) в длине. 3) обычно. 4) в общем [RY]:|:dkyus su - 1) lengthwise. 2) in length. 3) usually. 4) in general [RY]

dkyel - 1) степень. 2) компас. 3) размер. 4) большая часть. 5) вселенная; степень, большая часть. {nam mkha'i dkyel}. Компас небес. {rgya mtsho'i dkyel}. Протяжение моря [RY]:|:dkyel - 1) extent. 2) compass. 3) size. 4) bulk. 5) universe; extent, bulk. {nam mkha'i dkyel}. compass of the heavens. {rgya mtsho'i dkyel}. stretch of sea [RY]

dkyel che ba - 1) широкий, широкий, просторный, широкой способности(вместимости). 2) широкий [RY]:|:dkyel che ba - 1) broad, wide, spacious, of wide capacity. 2) broad-minded [RY]

dkyel bo che - Syn {dkyel che ba} [RY]:|:dkyel bo che - Syn {dkyel che ba} [RY]

dkyes rdor - Hevajra [RY]:|:dkyes rdor - Hevajra [RY]

dkyog bshad - извращают [RY]:|:dkyog bshad - misinterpret [RY]

dkyor 'byin - мошенничество, обман [RY]:|:dkyor 'byin - fraud, deceit [RY]

dkram ko 'thug pa - дерзкий. 1) нарушение. 2) дерзкий [RY]:|:dkram ko 'thug pa - impertinent. 1) transgression. 2) impertinent [RY]

dkri - чтобы вести; 1) чтобы связать. 2) обернутый; обертка [RY]:|:dkri - to lead; 1) to bind. 2) wrapped; wrap [RY]

dkri ba - {dkri ba, dkris pa, dkri ba, dkris} сделка v.; {dkris pa, dkri ba, dkris}. - 1) чтобы связать. 2) сковывают. 3) связь(галстук). 4) чтобы поймать в ловушку. 5) закрепляют. 6) обертка, свернитесь. 7) обертывают вокруг. 8) окажутся. 9) бечевка. 10) Syn {'khrid}. 11) чтобы брать по. 12) вовлекают. 13) руководящий принцип(гид); {dkris pa, dkri ba, dkris}. 1) чтобы связать. 2) сковывают. 3) связь(галстук). 4) чтобы поймать в ловушку. 5) закрепляют. 6) обертка, свернитесь. 7) обертывают вокруг. 8) окажутся. 9) бечевка. 10) Syn {'khrid}. 11) чтобы брать по. 12) вовлекают. 13) руководящий принцип(гид); / dkris pa - чтобы (быть) поймают в ловушку (d) / полностью подхваченный (в); вести по; обернутый, привязанный; футы. Из {dkri ba}. Syn {dkris}, чтобы обернуть, к ветру, чтобы поймать в ловушку, поймать в ловушку. К ветру, оберните, скатайте [RY]:|:dkri ba - {dkri ba, dkris pa, dkri ba, dkris} trans. v.; {dkris pa, dkri ba, dkris}. - 1) to bind. 2) fetter. 3) tie. 4) to ensnare. 5) fasten. 6) wrap, roll up. 7) wrap around. 8) wind up. 9) twine. 10) Syn {'khrid}. 11) to take along. 12) lead on. 13) guide; {dkris pa, dkri ba, dkris}. 1) to bind. 2) fetter. 3) tie. 4) to ensnare. 5) fasten. 6) wrap, roll up. 7) wrap around. 8) wind up. 9) twine. 10) Syn {'khrid}. 11) to take along. 12) lead on. 13) guide; / dkris pa - to (be) ensnare(d)/ totally caught up (in); to lead along; wrapped, tied; ft. of {dkri ba}. Syn {dkris} to wrap, to wind, to ensnare, snare. to wind, wrap up, roll up [RY]

dkri ba - {dkris pa}, чтобы (быть) поймают в ловушку (d) / полностью подхваченный (в); вести по [RB]:|:dkri ba - {dkris pa} to (be) ensnare(d)/ totally caught up (in); to lead along [RB]

dkri ba chod - приложение снижения(отрезка) [RY]:|:dkri ba chod - cut attachment [RY]

dkri bar byed pa - чтобы обернуть [RY]:|:dkri bar byed pa - to wrap [RY]

dkri byed - глыба или группа, отряд солдат [RY]:|:dkri byed - clump or cluster, troop of soldiers [RY]

dkrig - лично [RY]:|:dkrig - personally [RY]

dkrig pa - чтобы делать пасмурный, соберите облака, накопитесь; {dkrig pa, dkrigs pa, dkrig pa, dkrigs} сделка v.; {dkrigs pa, dkrig pa, dkrigs}. - 1) чтобы собраться. 2) договариваются. 3) накапливаются. 4) выравнивают. 5) делают пасмурным; футы. Из {dkrig pa} [RY]:|:dkrig pa - to make overcast, gather clouds, pile up; {dkrig pa, dkrigs pa, dkrig pa, dkrigs} trans. v.; {dkrigs pa, dkrig pa, dkrigs}. - 1) to gather. 2) arrange. 3) pile up. 4) line up. 5) make overcast; ft. of {dkrig pa} [RY]

dkrigs - 1) импорт {dkrig pa}. 2) плотный. Толстый [облаков]. 3) затемненный. 4) затененный. 5) тусклый. 6) название(имя) большого номера(числа); n. большого номера(числа). Окруженный; импорт {dkrig pa} [RY]:|:dkrigs - 1) imp. of {dkrig pa}. 2) dense. thick [of clouds]. 3) darkened. 4) obscured. 5) dim. 6) name of a great number; n. of a great number. surrounded; imp. of {dkrig pa} [RY]

dkrigs chen - большой номер(число) [RY]:|:dkrigs chen - a great number [RY]

dkrigs chen po - срок(термин), обозначающий очень большое количество [RY]:|:dkrigs chen po - term denoting a very large number [RY]

dkrigs ldan - лето [RY]:|:dkrigs ldan - summer [RY]

dkrigs pa - помещенный около, смежный. Затенить. Pf. {dkrig pa}; pf. {dkrig pa}; 1) pf. {dkrig}. 2) чтобы быть закрыт(охвачен). 3) полный. 4) номер(число). 5) помещенный около. 6) смежный. 7) неясный. 8) затемненный. 9) затененный. 10) тусклый [RY]:|:dkrigs pa - placed near, contiguous. to obscure. pf. of {dkrig pa}; pf. of {dkrig pa}; 1) pf. of {dkrig}. 2) to be covered. 3) full of. 4) a number. 5) placed near. 6) contiguous. 7) obscure. 8) darkened. 9) obscured. 10) dim [RY]

dkrigs phrag brgyad - восемь quintillion [RY]:|:dkrigs phrag brgyad - eight quintillion [RY]

dkrigs phrag chen po - Syn {dkrigs chen po} [RY]:|:dkrigs phrag chen po - Syn {dkrigs chen po} [RY]

dkris - импорт {dkri ba}. Syn {dkri ba}; импорт {dkri ba}; обернутым / пояс, шарф [RY]:|:dkris - imp. of {dkri ba}. Syn {dkri ba}; imp. of {dkri ba}; wrapped/ a sash, scarf [RY]

dkris gyur - окруженный, окруженный, затронутый [RY]:|:dkris gyur - surrounded, encircled, encompassed [RY]

dkris pa - обмотанный; x {mgo bo dkris pa dag la min}, чей главы обмотаны тюрбанами [RY]:|:dkris pa - swathed; x {mgo bo dkris pa dag la min} whose heads are swathed in turbans [RY]

dkris pa - чтобы связывать, обернуть [RY]:|:dkris pa - to bind, wrap [RY]

dkris pa - pf. {dkri ba}; окружить, окружать, поймать в ловушку, связывать вокруг. Обертывать; pf. {dkri ba}; 1) pf. {dkri ba}. 2) чтобы быть связан. 3) скованный(скованный). 4) привязанный. 5) чтобы окружить. 6) поймают в ловушку. 7) к ветру. 8) чтобы окутать [RY]:|:dkris pa - pf. of {dkri ba}; to surround, to encircle, to ensnare, to tie round. to wrap; pf. of {dkri ba}; 1) pf. of {dkri ba}. 2) to be bound. 3) fettered. 4) tied. 5) to encircle. 6) ensnare. 7) to wind. 8) to envelop [RY]

dkris phrag - n. большого количества [RY]:|:dkris phrag - n. of a large number [RY]

dkris sbrul - переплетался змеи [RY]:|:dkris sbrul - intertwined snakes [RY]

dkris shing bskor ba - чтобы переплетать и окружить [RY]:|:dkris shing bskor ba - to entwine and encircle [RY]

dkru ba - загрязнение, грязь [RY]:|:dkru ba - pollution, filth [RY]

dkrug - маслобойка; нарушенный, дикий [RY]:|:dkrug - churn; disturbed, wild [RY]

dkrug dkrug btang ba - чтобы грохотать [RY]:|:dkrug dkrug btang ba - to rattle [RY]

dkrug dkrug byed pa - 1) чтобы встряхнуть. 2) чтобы повернуться [на токарном станке] [RY]:|:dkrug dkrug byed pa - 1) to shake up. 2) to turn [on a lathe] [RY]

dkrug pa - чтобы колебать, волновать [RY]:|:dkrug pa - to shake, agitate [RY]

dkrug pa - A. {dkrug pa, dkrugs pa, dkrug pa, dkrugs} B. сделка v.; {dkrugs pa, dkrug pa, dkrugs}. C. {dkrugs pa, dkrug pa, dkrugs}. 1) чтобы размешивать, взбалтывать, колебаться. 2) чтобы нарушать, волновать, подстрекать, беспокоить, вызвать неприятность, путайте, разъедините, создайте различие, подстрекайте отсутствие единства; 3) чтобы поощрить [лошадь]. 4) волнение, неприятность; 5) размешивать-палка, вращая палку. 6) disturber, враг. 7) взбалтываемый, размешиваемый. 8) чтобы быть нарушен, чтобы взволнован, чтобы подстрекаться, чтобы вызван, чтобы обеспокоен [RY]:|:dkrug pa - A. {dkrug pa, dkrugs pa, dkrug pa, dkrugs} B. trans. v.; {dkrugs pa, dkrug pa, dkrugs}. C. {dkrugs pa, dkrug pa, dkrugs}. 1) to stir, churn, shake. 2) to disturb, agitate, incite, trouble, stir up trouble, confound, disunite, create difference, instigate disunity; 3) to spur [a horse]. 4) disturbance, trouble; 5) stirring-stick, twirling stick. 6) disturber, enemy. 7) churned, stirred. 8) to be disturbed, agitated, incited, stirred up, troubled [RY]

dkrugs - импорт {dkrug pa} [RY]:|:dkrugs - imp. of {dkrug pa} [RY]

dkrugs pa - чтобы помешать / пробуждают [RB]:|:dkrugs pa - to stir (up)/ arouse [RB]

dkrugs pa - pf. {dkrug pa} [RY]:|:dkrugs pa - pf. of {dkrug pa} [RY]

dkrugs pa - взволновал [RY]:|:dkrugs pa - agitated [RY]

dkrugs pa po - тот, кто причиняет неприятность, агитатор [RY]:|:dkrugs pa po - one who causes trouble, agitator [RY]

dkrugs yig - вид характеров(знаков) в Тибете [RY]:|:dkrugs yig - kind of characters in Tibet [RY]

dkrugs shing byed mkhan - нарушитель спокойствия [RY]:|:dkrugs shing byed mkhan - trouble-maker [RY]

dkrum - мясо. 1) Syn {gcog}. 2) чтобы ломаться. 3) мясо. Также записанный {krums} [RY]:|:dkrum - meat. 1) Syn {gcog}. 2) to break. 3) meat. Also spelled {krums} [RY]

dkrum khu - 1) бульон мяса. 2) суп мяса [RY]:|:dkrum khu - 1) meat broth. 2) meat soup [RY]

dkrum pa - чтобы ломать(нарушать), взломать; сломанным(нарушенным), сломанный. {dkrums pa, dkrum pa, dkrums}. 1) чтобы ломаться. 2) трещина. 3) Вариант {'grums pa}. 4) chipped [изделия фарфора]. 5) сломанный(нарушенный). 6) сломанный; {dkrums pa, dkrum pa, dkrums}. - 1) чтобы ломаться. 2) трещина. 3) Вариант {'grums pa}. 4) chipped [изделия фарфора]. 5) сломанный(нарушенный). 6) сломанный; {dkrum pa, dkrums pa, dkrum pa, dkrums} сделка v.; футы. Из {dkrum pa} [RY]:|:dkrum pa - to break, crack; broken, fractured. {dkrums pa, dkrum pa, dkrums}. 1) to break. 2) crack. 3) Variant of {'grums pa}. 4) chipped [of china ware]. 5) broken. 6) fractured; {dkrums pa, dkrum pa, dkrums}. - 1) to break. 2) crack. 3) Variant of {'grums pa}. 4) chipped [of china ware]. 5) broken. 6) fractured; {dkrum pa, dkrums pa, dkrum pa, dkrums} trans. v.; ft. of {dkrum pa} [RY]

dkrums - импорт {dkrum pa}; импорт {dkrum pa} [RY]:|:dkrums - imp. of {dkrum pa}; imp. of {dkrum pa} [RY]

dkrums pa - pf. {dkrum pa}; pf. {dkrum pa} [RY]:|:dkrums pa - pf. of {dkrum pa}; pf. of {dkrum pa} [RY]

dkre - член [RY]:|:dkre - penis [RY]

dkro - Syn {dkre} [RY]:|:dkro - Syn {dkre} [RY]

dkrog pa - чтобы вызывать, взбалтывать, дать чувство удивления(неожиданности) к, нарушите, открытый. Syn {dkrug pa}; футы. Из {dkrog pa}. Syn {dkrogs}, чтобы агитировать, чтобы смешаться, чтобы крутиться. {dkrogs pa}, {dkrog pa, dkrogs}. - 1) чтобы крутиться. 2) чтобы агитировать. 3) вызывают. 4) чтобы отпугивать. 5) чтобы удивить. 6) след, встряска. 7) чтобы смешаться. 8) чтобы будить. 9) чтобы качать; {dkrog pa, dkrogs pa, dkrog pa, dkrogs} сделка v [RY]:|:dkrog pa - to stir up, churn, give a feeling of surprise to, disturb, open. Syn {dkrug pa}; ft. of {dkrog pa}. Syn {dkrogs} to agitate, to mingle, to churn. {dkrogs pa}, {dkrog pa, dkrogs}. - 1) to churn. 2) to agitate. 3) stir up. 4) to scare away. 5) to surprise. 6) wake, shake up. 7) to mingle. 8) to rouse. 9) to wag; {dkrog pa, dkrogs pa, dkrog pa, dkrogs} trans. v [RY]

dkrogs - импорт {dkrog pa}; импорт {dkrog pa} [RY]:|:dkrogs - imp. of {dkrog pa}; imp. of {dkrog pa} [RY]

dkrogs skyes - масло (освещенный(зажженный). Произведенный от взбалтывания) [RY]:|:dkrogs skyes - butter (lit. produced from churning) [RY]

dkrogs pa - pf. {dkrog pa}; pf. {dkrog pa} [RY]:|:dkrogs pa - pf. of {dkrog pa}; pf. of {dkrog pa} [RY]

dkrogs ma - крутящийся прут [RY]:|:dkrogs ma - churning rod [RY]

dkrong bskyed - 1) мгновенная визуализация. 2) мгновенное видение, появление [божества]. 3) мгновенное рождение. 4) чтобы столкнуться [тарелки]. 5) звонят [звонок]; визуализировать мгновенно; мгновенное рождение, появление, мгновенное появление, мгновенное видение (призванного божества в задумчивых методах) [RY]:|:dkrong bskyed - 1) instantaneous visualization. 2) momentary vision, apparition [of a deity]. 3) instantaneous birth. 4) to clash [cymbals]. 5) ring [a bell]; to visualize instantaneously; instantaneous birth, appearance, momentary apparition, momentary vision (of the invoked deity in meditative practices) [RY]

dkrongs - 1) чтобы убить. 2) убийство [RY]:|:dkrongs - 1) to kill. 2) murder [RY]

dkrol - Syn {'khrol}; импорт {dkrol ba} [RY]:|:dkrol - Syn {'khrol}; imp. of {dkrol ba} [RY]

dkrol ba - чтобы играть / кажутся музыкальными инструментами; pf. {dkrol ba}; футы. Из {dkrol ba}; 1) чтобы играть музыку. 2) кажутся инструментами. 3) появление. 4) чтобы развязать. 5) выпуск. 6) выпущенный. 7) дают разрешение. См. также {'khrol ba}; {dkrol ba, dkrol ba, dkrol ba, dkrol} сделка v [RY]:|:dkrol ba - to play / sound musical instruments; pf. of {dkrol ba}; ft. of {dkrol ba}; 1) to play music. 2) sound instruments. 3) appearance. 4) to untie. 5) release. 6) let loose. 7) give permission. See also {'khrol ba}; {dkrol ba, dkrol ba, dkrol ba, dkrol} trans. v [RY]

dkros - 1) гравюра. 2) вырезание. 3) гравюра; гравюра, вырезание [RY]:|:dkros - 1) engraving. 2) carving. 3) etching; engraving, carving [RY]

dkros rgyag mkhan - Syn {dkros rgyab pa po} [RY]:|:dkros rgyag mkhan - Syn {dkros rgyab pa po} [RY]

dkros rgyag pa - чтобы вырезать, чтобы сократить; гравировать. 1) чтобы вырезать. 2) чтобы сократить. 3) чтобы гравировать [RY]:|:dkros rgyag pa - to carve, to cut; to engrave. 1) to carve. 2) to cut. 3) to engrave [RY]

dkros rgyag pa po - engraver, резчик [RY]:|:dkros rgyag pa po - engraver, carver [RY]

dkros ma - гравюра, украшения гравюры на дереве (на колонках храма), гравированном изображении(образе). 1) гравюра. 2) украшения гравюры на дереве [на колонках храма]. 3) гравированное изображение(образ) [RY]:|:dkros ma - engraving, wood-cut ornaments (on temple columns), engraved image. 1) engraving. 2) wood-cut ornaments [on temple columns]. 3) engraved image [RY]

bka bgros - конференция / консультация, обсуждение [RY]:|:bka bgros - conference/ consultation, discussion [RY]

bka gdams gong ma'i gsung gros - обучение Kadampa владельцев(мастеров) [RY]:|:bka gdams gong ma'i gsung gros - the teachings of the Kadampa masters [RY]

bkag - блокада, барьер, преграда, баррикада [RY]:|:bkag - blockade, barrier, obstruction, barricade [RY]

bkag - {pha'i bkag kyang ma nyan pa} не слушал, когда его отец пробовал предотвращать его [RY]:|:bkag - {pha'i bkag kyang ma nyan pa} did not listen when his father tried to prevent him [RY]

bkag - 1) противопоставленный, предотвращенный, препятствовал, затрудненный. Syn {'gegs pa}. 2) {bkag pa}: CM, 67: rgyun gcod pa dang rgol ba sogs kyi Дон du идут ba'i ' gog pa'i ' das pa, " прошлый напряженный из ' gog pa понятый в смысле прерывают/разъединять непрерывность (rgyun gcod pa), дискутируют/дебатировать (rgol ba) и т.д. " [RY]:|:bkag - 1) opposed, prevented, hindered, obstructed. Syn {'gegs pa}. 2) {bkag pa}: CM, 67: rgyun gcod pa dang rgol ba sogs kyi don du go ba'i 'gog pa'i 'das pa, "The past tense of 'gog pa understood in the sense of interrupt/sever the continuity (rgyun gcod pa), dispute/debate (rgol ba) and so forth." [RY]

bkag dkyil - преграда [RY]:|:bkag dkyil - obstruction [RY]

bkag dkyil byed pa - чтобы предотвратить, чтобы остановиться, чтобы возразить [RY]:|:bkag dkyil byed pa - to prevent, to stop, to object [RY]

bkag skor med par - без помехи, без задержки [RY]:|:bkag skor med par - without hindrance, without delay [RY]

bkag 'khor med par - Syn {bkag skor med par} [RY]:|:bkag 'khor med par - Syn {bkag skor med par} [RY]

bkag 'gog - 1) ограничение. 2) предотвращение. 3) блокирование. 4) остановка. 5) остановка. 6) затруднение. 7) запрещенный. 8) запретил [RY]:|:bkag 'gog - 1) limiting. 2) preventing. 3) blocking. 4) halting. 5) stopping. 6) obstructing. 7) forbidden. 8) prohibited [RY]

bkag 'gor med pa - 1) без задержки. 2) без помехи [RY]:|:bkag 'gor med pa - 1) without delay. 2) without hindrance [RY]

bkag cha - 1) препятствие. 2) помеха. 3) прерывание [RY]:|:bkag cha - 1) obstacle. 2) hindrance. 3) interruption [RY]

bkag cha byed pa - 1) чтобы запретить. 2) чтобы поместить помеху [RY]:|:bkag cha byed pa - 1) to forbid. 2) to put a hindrance [RY]

bkag 'doms - 1) запрещение. 2) помеха. 3) преграда [RY]:|:bkag 'doms - 1) prohibition. 2) hindrance. 3) obstruction [RY]

bkag 'doms byed pa - чтобы запретить, чтобы препятствовать [RY]:|:bkag 'doms byed pa - to prohibit, to hinder [RY]

bkag sdom - 1) блокирование. 2) затруднение. 3) запрещающий [RY]:|:bkag sdom - 1) blocking. 2) obstructing. 3) prohibiting [RY]

bkag sdom gnang ba - 1) чтобы запретить. 2) запрещают. 3) чтобы предотвратить [RY]:|:bkag sdom gnang ba - 1) to prohibit. 2) forbid. 3) to prevent [RY]

bkag sdom byed pa - 1) чтобы запретить. 2) запрещают [RY]:|:bkag sdom byed pa - 1) to forbid. 2) prohibit [RY]

bkag bsdams byed pa - чтобы запрещать, запрещать, запретить [RY]:|:bkag bsdams byed pa - to forbid, ban, prohibit [RY]

bkag bsdoms - блокада [RY]:|:bkag bsdoms - blockade [RY]

bkag nas - запрещенный [RY]:|:bkag nas - forbidden [RY]

bkag pa - pf. {'gog pa}; предотвращать, ограничить, запрещать. Запрещенным, запрещенный, предотвращенный. Возвращение, воздержание от. Запрещение; 1) pf. {'gog pa}. 2) блокированный. 3) запрещенный. 4) остановился. 5) ограниченный. 6) затрудненный. 7) чек(проверка). 8) остановка. 9) прерывают. 10) предотвращенный. 11) управляемый. 12) препятствовал. 13) чтобы отрицать. 14) опровергают. 15) аннулируют. 16) отрицание. 17) опровержение. 18 ограничивают. 19) подавляют. 20) выступают против(противопоставляют). 21) срывают. 22) возвращение. 23) отказ. 24) воздержание от; pf. {'gog pa}; 1) имеет [узнал к], воздерживаются. 2) чтобы запретить [RY]:|:bkag pa - pf. of {'gog pa}; to prevent, to restrain, to forbid. forbidden, prohibited, prevented. turning back, abstaining from. prohibition; 1) pf. of {'gog pa}. 2) blocked. 3) inhibited. 4) stopped. 5) restricted. 6) obstructed. 7) check. 8) stop. 9) interrupt. 10) prevented. 11) controlled. 12) hindered. 13) to negate. 14) refute. 15) repudiate. 16) negation. 17) refutation. 18 restrain. 19) suppress. 20) oppose. 21) thwart. 22) turning back. 23) giving up. 24) abstaining from; pf. of {'gog pa}; 1) has [learned to] refrain. 2) to forbid [RY]

bkag pa - чтобы блокировать, предотвратить [RY]:|:bkag pa - to block, prevent [RY]

bkag pa - {'gegs pa, bkag pa, dgags pa}, чтобы препятствовать / затрудняют/, срывают [RB]:|:bkag pa - {'gegs pa, bkag pa, dgags pa} to hinder/ obstruct/ thwart [RB]

bkag pa sun 'byin pa - опровержение [RY]:|:bkag pa sun 'byin pa - refutation [RY]

bkag pas mi khegs - не может быть остановлен, блокируя их от [RY]:|:bkag pas mi khegs - cannot be stopped by blocking them off [RY]

bkag 'brang - пробующий останавливать [мысли] или после них [RY]:|:bkag 'brang - trying to stop [thoughts] or following them [RY]

bkag mi thub pa - непреодолимый [RY]:|:bkag mi thub pa - irresistible [RY]

bkag med - безоговорочно [RY]:|:bkag med - without reservation [RY]

bkag med lhug par smra ba - чтобы говорить свободно [RY]:|:bkag med lhug par smra ba - to speak freely [RY]

bkag mo khegs pa - 1) чтобы нарушить. 2) чтобы нарушить границу [RY]:|:bkag mo khegs pa - 1) to transgress. 2) to trespass [RY]

bkag tsam - просто отрицал [RY]:|:bkag tsam - merely negated [RY]

bkag tsam gyi med dgag - отрицание кое-что как быть несуществующий, который является простым отрицанием [RY]:|:bkag tsam gyi med dgag - the negating something as being nonexistent which is a mere negation [RY]

bkag tsam gyi med par dgag pa - простое отрицание [RY]:|:bkag tsam gyi med par dgag pa - mere negation [RY]

bkag shul - отрицание [RY]:|:bkag shul - negation [RY]

bkag shul du - вместо отрицания [RY]:|:bkag shul du - in place of the negation [RY]

bkags pa - запрещенный, запрещенный [RY]:|:bkags pa - forbidden, prohibited [RY]

bkang - заполняются; полный; заполненный к краю [RY]:|:bkang - fill; full; filled to the brim [RY]

bkang ba - 1) pf. {'gengs pa}. 2) полный. 3) заполненный. 4) выполненный. 4) насыщают; pf. {'gengs pa}; заполняться (), заполненный к краю [RY]:|:bkang ba - 1) pf. of {'gengs pa}. 2) full. 3) filled. 4) fulfilled. 4) satiate; pf. of {'gengs pa}; to fill (up), filled to the brim [RY]

bkang ba - чтобы заполниться () [RB]:|:bkang ba - to fill (up) [RB]

bkang ba 'dod pa - выполненное желание [RY]:|:bkang ba 'dod pa - fulfilled wish [RY]

bkad - 1) набор или помещенный в заказ(порядок). 2) договоренность [RY]:|:bkad - 1) set or placed in order. 2) arrangement [RY]

bkad gnyis pa - во-вторых [RY]:|:bkad gnyis pa - secondly [RY]

bkad dang po - во-первых [RY]:|:bkad dang po - firstly [RY]

bkad pa - открывают зал или навес (установленный в праздничных случаях). Pf. {'gad pa} [RY]:|:bkad pa - open hall or shed (erected on festive occasions). pf. of {'gad pa} [RY]

bkad sa - 1) пекарня. 2) кухня. 3) магазин повара. 4) открывают зал. 5) навес; 1) гостиница. 2) собственное живущее место. 3) гостиная. 4) кухня; 1) размещают где зерно. 2) ячмень и т.д. выжжен. 3) пекарня. 4) кухня; гостиница, собственное живущее место, гостиная, кухня [RY]:|:bkad sa - 1) a bake-house. 2) kitchen. 3) cook's shop. 4) open hall. 5) shed; 1) inn. 2) one's own dwelling place. 3) drawing-room. 4) kitchen; 1) place where corn. 2) barley etc. are parched. 3) bake-house. 4) kitchen; inn, one's own dwelling place, drawing-room, kitchen [RY]

bkan - {bkan pa} [RY]:|:bkan - {bkan pa} [RY]

bkan - {rkang pa gnyis rva gnyis la bkan} мои ноги, окруженные против этих двух рожков [RY]:|:bkan - {rkang pa gnyis rva gnyis la bkan} my legs braced against the two horns [RY]

bkan pa - {bkan pa, bkan pa, bkan pa, bkan} сделка v. 1) чтобы столкнуться вверх; поднимать [что - нибудь, применяя палку в ее ноге или корне]; 2) чтобы помещать, нажать, применитесь; 3) чтобы cогнуться назад. 4) чтобы окружать, выдвигать(подталкивать), прислоняться, поддержать [RY]:|:bkan pa - {bkan pa, bkan pa, bkan pa, bkan} trans. v. 1) to face upwards; to turn up [anything by applying a stick at its foot or root]; 2) to put, press, apply; 3) to bend backwards. 4) to brace, push, lean against, support [RY]

bkan pa - (tha папа pa) 1) станут восходящим [рука]; 2) Brten pa'am поддержка, brace/push/прислоняется [kha phyogs phyin ci, регистрируют tu ' тогда pa напряжение.. Rkang первенство rtsig паритет bkan pa... Rdog первенство bkan pa... Skam первенство gzer bkan pa]; 3) не утверждают; 4) тянут изгиб назад / в неправильном руководстве(направлении); 5) поднимает [что - нибудь w палка в основании] (6) помещенный, прессе(печати), применяется) [IW]:|:bkan pa - (tha dad pa) 1) turn upwards [hand]; 2) Brten pa'am support, brace/push/ lean against [kha phyogs phyin ci log tu 'then pa pull..Rkang pas rtsig par bkan pa,...Rdog pas bkan pa,...Skam pas gzer bkan pa]; 3) not assert; 4) pull bend backwards/ in the wrong direction; 5) turn up [anything w a stick at the bottom] (6) put, press, apply) [IW]

bkab - Syn {bkab pa} [RY]:|:bkab - Syn {bkab pa} [RY]

bkab pa - покрытие, защита. Pf. {'gebs pa}. 1) закрытый(охваченный). 2) защищенный; pf. {'gebs pa}; pf. {'gebs pa} [RY]:|:bkab pa - cover, shelter. pf. of {'gebs pa}. 1) covered. 2) sheltered; pf. of {'gebs pa}; pf. of {'gebs pa} [RY]

bkab shog - 1) рассмотрение бумаги. 2) копируют бумагу [RY]:|:bkab shog - 1) tracing paper. 2) copy paper [RY]

bkam pa - щипцы, щипцы. rgyag pa - чтобы держаться щипцами, чтобы сократить с щипцами [RY]:|:bkam pa - pincers, nippers. rgyag pa - to hold with pincers, to cut with pincers [RY]

bka' - слова Будды [RY]:|:bka' - the words of the Buddha [RY]

bka' - Skt. vacana. 1) предписание, слово, команда, речь, заказ(порядок), произнесение, заявление, указ, духовная команда, разрешение; директивы, заповедь, закон, провозглашение, объявленное заказом(порядком). 2) инструкция, обучение, совет; предписания. 3) Слова Будды, Обучение, Канон, канонические священные писания, священные писания Буддиста. Syn {bka' 'gyur}; abbr. {bka' 'gyur sangs rgyas kyi bka'}. 4) Kagy?; abbr. {bka' brgyud}. 5) Kahma, abbr. {bka' ma}, Устная Традиция, переданные предписания [RY]:|:bka' - Skt. vacana. 1) precept, word, command, speech, order, utterance, pronouncement, edict, spiritual command, permission; directives, commandment, law, proclamation, proclaimed order. 2) instruction, teaching, advice; precepts. 3) the Buddha's Words, Teachings, the Canon, the canonical scriptures, the Buddhist scriptures. Syn {bka' 'gyur}; abbr. of {bka' 'gyur sangs rgyas kyi bka'}. 4) Kagy?; abbr. of {bka' brgyud}. 5) Kahma, abbr. of {bka' ma}, the Oral Tradition, transmitted precepts [RY]

bka' - (духовная) команда / заявление / разрешение [RB]:|:bka' - (spiritual) command/ pronouncement/ permission [RB]

bka' bkod - 1) инструкция. 2) заказ(порядок). 3) объявляют. 4) команда. 5) руководство(направление). 6) совет [RY]:|:bka' bkod - 1) instruction. 2) order. 3) proclaim. 4) command. 5) direction. 6) advice [RY]

bka' bkod btang mkhan - тот, кто выпускает провозглашение [RY]:|:bka' bkod btang mkhan - one who issues a proclamation [RY]

bka' bkod pa - 1) восклицание, публикация. 2) чтобы издать, чтобы объявить. 1) провозглашение. 2) публикация. 3) чтобы издать. 4) объявляют официально 5) провозглашение [RY]:|:bka' bkod pa - 1) exclamation, publication. 2) to publish, to proclaim. 1) proclamation. 2) publication. 3) to publish. 4) proclaim officially 5) proclamation [RY]

bka' bkyon - обвинение, выговор, упрек (данный выше). (h) ругают; 1) ругающий. 2) выговор. 3) упрек. 4) отчитывающий. 5) обвиняющий [RY]:|:bka' bkyon - blaming, reprimand, rebuke (given by a superior). (h) scold; 1) scolding. 2) reprimand. 3) rebuke. 4) chastising. 5) blaming [RY]

bka' bkyon gyi sgo nas - с упреком / ругающий [RY]:|:bka' bkyon gyi sgo nas - with rebuke / scolding [RY]

bka' bkyon drag pos tshar bcad - выговор строго [RY]:|:bka' bkyon drag pos tshar bcad - reprimand severely [RY]

bka' bkyon pa - упрекал [RY]:|:bka' bkyon pa - rebuked [RY]

bka' bkyon pa - чтобы ругать. Ругать, упрекать, делать выговор [RY]:|:bka' bkyon pa - to scold. to scold, rebuke, reprimand [RY]

bka' bkrol - 1) разрешение. 2) объяснение. 3) разъяснение. 4) прощение. 5) отпуск; отпуск; объяснение, разъяснение, прощение, отпуск [RY]:|:bka' bkrol - 1) permission. 2) explanation. 3) elucidation. 4) pardon. 5) leave of absence; a leave of absence; explanation, elucidation, pardon, leave of absence [RY]

bka' bklags pa - читаемые священные писания [RY]:|:bka' bklags pa - read scriptures [RY]

bka' skor med pa - без задержки [RY]:|:bka' skor med pa - without delay [RY]

bka' skyid tshal - 1) сад. 2) парк. 3) роща удовольствия [RY]:|:bka' skyid tshal - 1) garden. 2) park. 3) pleasure grove [RY]

bka' bskyon - Syn {bka' bkyon} [RY]:|:bka' bskyon - Syn {bka' bkyon} [RY]

bka' khol - важный заказ(порядок). 1) важный заказ(порядок). 2) служащий [RY]:|:bka' khol - important order. 1) important order. 2) servant [RY]

bka' khyab - 1) декрет. 2) указ. 3) декларация. 4) провозглашение. 5) общий заказ(порядок). 6) манифест; декрет, указ, декларация [RY]:|:bka' khyab - 1) decree. 2) edict. 3) manifest. 4) proclamation. 5) general order. 6) manifesto; decree, edict, manifest [RY]

bka' khyab gnang ba - дал его команду [RY]:|:bka' khyab gnang ba - gave his command [RY]

bka' khyab gnang ba - 1) чтобы дать команду. 2) выпускают заказ(порядок) [RY]:|:bka' khyab gnang ba - 1) to give a command. 2) issue an order [RY]

bka' khrid - 1) h. {khrid}. 2) обучение. 3) инструкция [RY]:|:bka' khrid - 1) h. of {khrid}. 2) teaching. 3) instruction [RY]

bka' khrims - 1) закон. 2) команда. 3) заповедь. 4) ниже. 5) судья(чиновник); адвокат, судья(чиновник). Закон, заповедь [RY]:|:bka' khrims - 1) law. 2) command. 3) commandment. 4) lower. 5) magistrate; lawyer, magistrate. law, commandment [RY]

bka' khrims kyi bdag po - судья. Судья [RY]:|:bka' khrims kyi bdag po - judge. judge [RY]

bka' khrims nang bzhin - 1) законно. 2) юридически. 3) согласно закону [RY]:|:bka' khrims nang bzhin - 1) lawfully. 2) legally. 3) according to law [RY]

bka' khrims btsan pa - строгое правосудие; строгое правосудие [RY]:|:bka' khrims btsan pa - strict justice; strict justice [RY]

bka' khrol - 1) Syn {bka' 'khrol}. 2) быть одобрено. 3) разрешенный. 3) получили согласие [RY]:|:bka' khrol - 1) Syn {bka' 'khrol}. 2) be approved. 3) permitted. 3) have received consent [RY]

bka' khros - (h) конференция [RY]:|:bka' khros - (h) conference [RY]

bka' 'khur dwangs blangs byed pa - 1) чтобы следовать за заказом(порядком). 2) чтобы выполнить заказ(порядок) во всех его деталях [RY]:|:bka' 'khur dwangs blangs byed pa - 1) to follow an order. 2) to execute an order in all its details [RY]

bka' 'khor dang po gnyis - два первых Колеса Обучения; {bden pa bzhi dang mtshan nyid med pa} [RY]:|:bka' 'khor dang po gnyis - two first Wheels of Teaching; {bden pa bzhi dang mtshan nyid med pa} [RY]

bka' 'khor phyi ma - последнее(прошлое) Колесо Обучения [RY]:|:bka' 'khor phyi ma - the last Wheel of Teaching [RY]

bka' 'khor bran g.yog - служащий, служащий, кто передает заказы(распоряжения), сопровождая служащего [RY]:|:bka' 'khor bran g.yog - servant, servant who transmits orders, accompanying servant [RY]

bka' 'khor lo tha ma - заключительный набор обучения; треть, поворачивающая Колеса Dharma [RY]:|:bka' 'khor lo tha ma - the final set of teachings; third turning of the Wheel of the Dharma [RY]

bka' 'khor lo rim pa gsum - три последовательных Dharma Колеса [RY]:|:bka' 'khor lo rim pa gsum - the three successive Dharma Wheels [RY]

bka' 'khrol - 1) разрешение. 2) одобрение. 3) соглашаются [RY]:|:bka' 'khrol - 1) permission. 2) approval. 3) consent [RY]

bka' 'khrol thob pa - получают одобрение [RY]:|:bka' 'khrol thob pa - get approval [RY]

bka' 'khrol pa - одобряют [RY]:|:bka' 'khrol pa -approve [RY]

bka' gros - 1) обсуждение. 2) разговор. 3) конференция. 4) совещание. 5) консультация. 6) переговоры; конференция, консультация, переговоры [RY]:|:bka' gros - 1) discussion. 2) talk. 3) conference. 4) conferring. 5) consultation. 6) negotiation; conference, consultation, negotiation [RY]

bka' gros gnang ba - чтобы дать совет [RY]:|:bka' gros gnang ba - to give advice [RY]

bka' gros gnang ba - (h) 1) чтобы совещаться. 2) обсуждают. 3) преднамеренный(неторопливый) [RY]:|:bka' gros gnang ba - (h) 1) to confer. 2) discuss. 3) deliberate [RY]

bka' gros pa - адвокат, советник [RY]:|:bka' gros pa - counselor, adviser [RY]

bka' gros byas pa - брал совещание с [RY]:|:bka' gros byas pa - took counsel with [RY]

bka' glegs - 1) книга. 2) объем(издание) священных писаний. 3) письмо. 4) сообщение. 5) свидетельство; письмо, свидетельство [RY]:|:bka' glegs - 1) book. 2) volume of the scriptures. 3) letter. 4) message. 5) certificate; letter, certificate [RY]

bka' glegs bu - диплом. Диплом [RY]:|:bka' glegs bu - diploma. diploma [RY]

bka' dgongs - 1) выраженные пожелания. 2) заказ(порядок). 3) идея. 4) команда. 5) суждение. 6) мнение. 7) думал; 1) заказ(порядок), команда. 2) суждение, мнение [RY]:|:bka' dgongs - 1) expressed wishes. 2) order. 3) idea. 4) command. 5) judgment. 6) opinion. 7) thought; 1) order, command. 2) judgment, opinion [RY]

bka' bgos pa - заказанный, командовал [RY]:|:bka' bgos pa - ordered, commanded [RY]

bka' bgro ba - 1) чтобы обсудить [имеет размеры]. 2) дебаты [политика([полис]) [RY]:|:bka' bgro ba - 1) to discuss [measures]. 2) debate [policy] [RY]

bka' bgros pa - конференция [RY]:|:bka' bgros pa - conference [RY]

bka' 'gyur - Tripitaka, переведенный в Tibetan [RY]:|:bka' 'gyur - the Tripitaka translated into Tibetan [RY]

bka' 'gyur - Kangyur, Tripitaka, переведенный в Tibetan [RY]:|:bka' 'gyur - Kangyur, the Tripitaka translated into Tibetan [RY]

bka' 'gyur - Kangyur. " Переведенные Слова " Будды Shakyamuni. Первая часть Tibetan канона Буддиста. Состоит из больше чем ста объемов(изданий) священных писаний [RY]:|:bka' 'gyur - Kangyur. The "Translated Words" of Buddha Shakyamuni. The first part of the Tibetan Buddhist canon. Consists of more than one hundred volumes of scriptures [RY]

bka' 'gyur - 1) Kangyur [орган(тело) письм, обучение Будды]. 2) Переведенные Слова Будды, от Sanskrit. 3) Канон Буддиста. 4) заказ(порядок). 5) команда. 6) суждение. Kangyur (одна из двух частей Tibetan Канона Буддиста) [RY]:|:bka' 'gyur - 1) Kangyur [a body of writings, the teaching of a Buddha]. 2) the Translated Words of the Buddha, from Sanskrit. 3) the Buddhist Canon. 4) order. 5) command. 6) judgment. Kangyur (one of the two parts of the Tibetan Buddhist Canon) [RY]

bka' 'gyur gnang ba - чтобы поставить заказ(порядок); выражать мнение. Поставлять суждение [RY]:|:bka' 'gyur gnang ba - to deliver an order; to express an opinion. to deliver judgment [RY]

bka' 'gyur phebs pa - чтобы получить заказ(порядок) [RY]:|:bka' 'gyur phebs pa - to receive an order [RY]

bka' 'gyur ba mgon po bsod nams mchog ldan - mgon почтовый bsod nams mchog ldan - bka '' gyur ba [RY:|:bka' 'gyur ba mgon po bsod nams mchog ldan - mgon po bsod nams mchog ldan - bka' 'gyur ba [RY]

bka' 'gyur rin po che klong chen ye shes rdo rje - 1897-1975 - Kangyur Rinpoche, Лонгчен Еш Дордж [RY]:|:bka' 'gyur rin po che klong chen ye shes rdo rje - 1897-1975 - Kangyur Rinpoche, Longchen Yeshe Dorje [RY]

bka' 'gyur ro cog gi snying po bsdus pa'i gzungs - terma показанный gu ru chos kyi dbang phyug - 1212-1273 [RY]:|:bka' 'gyur ro cog gi snying po bsdus pa'i gzungs - terma revealed by gu ru chos kyi dbang phyug - 1212-1273 [RY]

bka' 'gyur lha khang - Kangyur Храм; Kangyur Lhakang. храм, где Kangyur сохранен [RY]:|:bka' 'gyur lha khang - Kangyur Temple; Kangyur Lhakang. a temple where a Kangyur is preserved [RY]

bka' 'gyur lha khang - Kangyur Храм; комната(место) святыни, размещающая Переведенные Слова Будды, Kangyur. Храм, посвященный Kangyur (bka ' ' gyur), священные писания, содержащие проповеди, которых говорит Будда и собранный его учениками [RY]:|:bka' 'gyur lha khang - the Kangyur Temple; shrine room housing the Translated Words of the Buddha, the Kangyur. A temple dedicated to the Kangyur (bka' 'gyur), the scriptures containing the sermons spoken by the Buddha and gathered by his disciples [RY]

bka' 'grel - комментарий относительно Обучения Будды; библейский комментарий [RY]:|:bka' 'grel - commentary on the Buddha's Teachings; scriptural commentary [RY]

bka' 'gro - 1) общение. 2) рассмотрение [RY]:|:bka' 'gro - 1) intercourse. 2) considering [RY]

bka' 'grol - 1) согласие. 2) одобрение. 3) разрешение. 4) отклоняют. 5) распадаются [RY]:|:bka' 'grol - 1) consent. 2) approval. 3) permission. 4) dismiss. 5) dissolve [RY]

bka' 'grol ba - чтобы отклонить, чтобы расторгнуть(распустить) (встречу, конференция). 1) чтобы отклонить. 2) откладывают [встречу] [RY]:|:bka' 'grol ba - to dismiss, to dissolve (a meeting, a conference). 1) to dismiss. 2) adjourn [a meeting] [RY]

bka' 'gros byed pa - Syn {bka' gros} [RY]:|:bka' 'gros byed pa - Syn {bka' gros} [RY]

bka' rgya - 1) печать тайны, печати команды. 2) команда, заказ(порядок), суждение. 3) заказ(порядок). 4) указ. 5) официальный заказ(порядок). 6) провозглашение. 7) разрешают. 8) письменное разрешение. 9) секретная песня. 10) секретное обучение печати команды. 11) инструкции сути [RY]:|:bka' rgya - 1) seal of secrecy, command-seal. 2) command, order, judgment. 3) order. 4) edict. 5) official order. 6) proclamation. 7) permit. 8) written authorization. 9) secret song. 10) secret command-seal teachings. 11) pith instructions [RY]

bka' rgya bcug pa - чтобы дать печать тайны [RY]:|:bka' rgya bcug pa - to give the seal of secrecy [RY]

bka' rgya gnang ba - чтобы выпустить заказ(порядок) [RY]:|:bka' rgya gnang ba - to issue an order [RY]

bka' rgya phebs pa - чтобы получить заказ(порядок) [RY]:|:bka' rgya phebs pa - to receive an order [RY]

bka' rgya ma - секретная инструкция [RY]:|:bka' rgya ma - secret instruction [RY]

bka' rgya ma - общественный порядок, разрешить. Секретная инструкция, предписание. 1) ограниченный. 2) тайна, запечатала обучение. 3) секретный сын. 4) название(имя) специфического текста. 5) особенно тайна. 6) часть слушания традиции происхождения; запечатанное, секретное обучение [RY]:|:bka' rgya ma - public order, permit. secret instruction, precept. 1) restricted. 2) secret, sealed teaching. 3) secret son. 4) name of a particular text. 5) particularly secret. 6) part of hearing lineage tradition; sealed, secret teachings [RY]

bka' rgyud bla ma - владельцы(мастера) шепчущегося происхождения [RY]:|:bka' rgyud bla ma - masters of the whispered lineage [RY]

bka' sgo - 1) общественный порядок. 2) команда. 3) разрешение. 4) разрешают. 5) секретная инструкция. 6) предписание [RY]:|:bka' sgo - 1) public order. 2) command. 3) permission. 4) permit. 5) secret instruction. 6) precept [RY]

bka' sgyur - замечание, предупреждая [RY]:|:bka' sgyur - admonition, warning [RY]

bka' sgyur gtong ba - чтобы предупредить, чтобы указать ошибки [RY]:|:bka' sgyur gtong ba - to admonish, to point out the faults [RY]

bka' sgyur ba - чтобы перевести слова [Будды, и т.д.] [RY]:|:bka' sgyur ba - to translate the words [of Buddha, etc.] [RY]

bka' sgrub - после, выполняя заказ(порядок), команду, делая как скажется [RY]:|:bka' sgrub - following, carrying out an order, command, doing as told [RY]

bka' sgrub pa - чтобы выполнить заказ(порядок) [RY]:|:bka' sgrub pa - to execute an order [RY]

bka' sgrog pa - 1) чтобы издать заказ(порядок). 2) чтобы объявить заказ(порядок) или указ [RY]:|:bka' sgrog pa - 1) to publish an order. 2) to proclaim an order or edict [RY]

bka' brgyad - [священные писания на] Восемь Sadhana Обучение; см. {grub pa bka' brgyad}; Восемь Sadhana Обучение. Syn {sgrub sde chen po brgyad}; восемь заявлений; 1) восемь большого божества. 2) это восемь богословия [RY]:|:bka' brgyad - [scriptures on the] Eight Sadhana Teachings; see {grub pa bka' brgyad}; Eight Sadhana Teachings. Syn {sgrub sde chen po brgyad}; eight pronouncements; 1) eight great deities. 2) the eight divinities [RY]

bka' brgyad - Kagye, в Tsang [RY]:|:bka' brgyad - Kagye, in Tsang [RY]

bka' brgyad - Herukas, восемь классов(занятий) [RY]:|:bka' brgyad - Herukas, eight classes of [RY]

bka' brgyad - Kabgye, Восемь Sadhana Обучение [RY]:|:bka' brgyad - Kabgye, Eight Sadhana Teachings [RY]

bka' brgyad kyi rgyud - Восемь Sadhana Обучение [RY]:|:bka' brgyad kyi rgyud - Eight Sadhana Teachings [RY]

bka' brgyad sgrub khog - Sadhana Структура для Восьми Священного Обучения [RY]:|:bka' brgyad sgrub khog - Sadhana Framework for the Eight Sacred Teachings [RY]

bka' brgyad drag po rang byung rang shar - terma показанный {rgod kyi ldem 'phru can} {gter ston} 1337-1408; terma текст в четырех объемах(изданиях) {rig 'dzin rgod ldem} [RY]:|:bka' brgyad drag po rang byung rang shar - terma revealed by {rgod kyi ldem 'phru can} {gter ston} 1337-1408; terma text in four volumes by {rig 'dzin rgod ldem} [RY]

bka' brgyad bde gshegs 'dus pa - {bka' brgyad bde 'dus}, Kabgye Deshek D? pa, Восемь Команд, Союз Sugatas. Terma в 9 или 13 объемах(изданиях), показанных {nyang ral nyi ma 'od zer}, Нианг Рал Ниима? zer (1124-1192), псевдоним {mnga' bdag myang ral nyi ma 'od zer} [RY]:|:bka' brgyad bde gshegs 'dus pa - {bka' brgyad bde 'dus}, Kabgye Deshek D?pa, Eight Commands, Union of the Sugatas. Terma in 9 or 13 volumes revealed by {nyang ral nyi ma 'od zer}, Nyang Ral Nyima ?zer (1124-1192), alias {mnga' bdag myang ral nyi ma 'od zer} [RY]

bka' brgyad bde gshegs 'dus pa - обряды mnga bdag nyang ral nyi ma ' od zer [RY]:|:bka' brgyad bde gshegs 'dus pa - rites of mnga bdag nyang ral nyi ma 'od zer [RY]

bka' brgyad rnam gsum - три Восемь Sadhana Обучение: {bka ' brgyad gsang rdzogs, bka ' brgyad bde ' dus, bka ' brgyad звонил shar} [RY]:|:bka' brgyad rnam gsum - the three Eight Sadhana Teachings: {bka' brgyad gsang rdzogs, bka' brgyad bde 'dus, bka' brgyad rang shar} [RY]

bka' brgyad rdzongs 'phrang - Semdey tantra Ati Йоги [RY]:|:bka' brgyad rdzongs 'phrang - a Semdey tantra of Ati Yoga [RY]

bka' brgyad yongs 'dus - Полное Собрание из этих Восьми Инструкций " [RY]:|:bka' brgyad yongs 'dus - Complete Collection of the Eight Instructions" [RY]

bka' brgyad yongs rdzogs - Kabgye Yongdzog [RY]:|:bka' brgyad yongs rdzogs - Kabgye Yongdzog [RY]

bka' brgyad rang shar - Syn {bka' brgyad drag po rang byung rang shar} Terma показанный Rigdzin Г? dem [RY]:|:bka' brgyad rang shar - Syn {bka' brgyad drag po rang byung rang shar} Terma revealed by Rigdzin G?dem [RY]

bka' brgyad gsang ba yongs rdzogs - Terma показанный Гуру Ч? wang [RY]:|:bka' brgyad gsang ba yongs rdzogs - Terma revealed by Guru Ch?wang [RY]

bka' brgyad gsang rdzogs - Syn {bka' brgyad gsang ba yongs rdzogs}. Terma показанный Гуру Ч? wang [RY]:|:bka' brgyad gsang rdzogs - Syn {bka' brgyad gsang ba yongs rdzogs}. Terma revealed by Guru Ch?wang [RY]

bka' brgyad lha tshogs - божество из Восемь Sadhana Обучение, божество из Восьми Переданных Предписаний [RY]:|:bka' brgyad lha tshogs - the deities of the Eight Sadhana Teachings, the deities of the Eight Transmitted Precepts [RY]

bka' brgyud - Kagy? Происхождение [RY]:|:bka' brgyud - Kagy? lineage [RY]

bka' brgyud - Kagy?. ' Передача обучения. ' Одно из Восьми Происхождений Практики, которые произошли от Лорда Марпы [RY]:|:bka' brgyud - Kagy?. The 'transmission of the teachings.' One of the Eight Practice Lineages which originated from Lord Marpa [RY]

bka' brgyud - Kagy?. Происхождение обучения, принесенного к Тибету Лордом Марпой, полученным от dharmakaya Будды Vajradhara Индийским siddha Tilopa, Saraha, и другими. Переданный Naropa и Maitripa Tibetan переводчику Марпе, на происхождение пропускали к Milarepa, Gampopa, Karmapa и другим. Главный акцент находится на дорожке средств, который является Шестью доктринами Naropa, и дорожки освобождения, которое является Mahamudra инструкциями Maitripa [RY]:|:bka' brgyud - Kagy?. The lineage of teachings brought to Tibet by Lord Marpa, received from the dharmakaya buddha Vajradhara by the Indian siddha Tilopa, Saraha, and others. Transmitted by Naropa and Maitripa to the Tibetan translator Marpa, the lineage was passed on to Milarepa, Gampopa, Karmapa and others. The main emphasis is on the path of means which is the Six doctrines of Naropa, and the path of liberation which is the Mahamudra instructions of Maitripa [RY]

bka' brgyud - светильник доктрины {bka' brgyud} Kagy? Школа (общее обозначение главного lamas этой школы). N. Tantric школы, основанной Naropa {nA ro pa} и представленный в Тибет Марпой {mar pa} в начале ОБЪЯВЛЕНИЯ 11-ого столетия Kagy? Школа. Kagy? Школа; последователь школы {bka' brgyud} [RY]:|:bka' brgyud - illuminator of the doctrine of {bka' brgyud} Kagy? school (general designation of the chief lamas of this school). n. of a Tantric school founded by Naropa {nA ro pa} and introduced into Tibet by Marpa {mar pa} in the beginning of the 11th century AD Kagy? school. Kagy? school; follower of the school {bka' brgyud} [RY]

bka' brgyud - 1) Kagy?. 2) Kagy? Школа. 3) командуют происхождением. 4) Kagy? Школа. Основанный Naropa и представленный в Тибет Марпой {mar pa}. В начале ОБЪЯВЛЕНИЯ 11-ого столетия [RY]:|:bka' brgyud - 1) Kagy?. 2) the Kagy? School. 3) command lineage. 4) the Kagy? School. founded by Naropa and introduced into Tibet by Marpa {mar pa}. in the beginning of the 11th century AD [RY]

bka' brgyud - происхождение инструкции; bka ' brgyud ' dzin pa - те, кто поддерживают происхождение инструкции [RY]:|:bka' brgyud - the instruction lineage; bka' brgyud 'dzin pa - those who uphold the instruction lineage [RY]

bka' brgyud gong ma - Kagy? Предки [RY]:|:bka' brgyud gong ma - Kagy? forefathers [RY]

bka' brgyud gong ma'i lung - высказывания saints Kagy? Происхождение [RY]:|:bka' brgyud gong ma'i lung - the sayings of the saints of the Kagy? lineage [RY]

bka' brgyud mgur mtsho - Дождь Мудрости. Собрание песен владельцев(мастеров) Kagy? Происхождения. Shambhala Публикации [RY]:|:bka' brgyud mgur mtsho - Rain of Wisdom. A collection of songs of the masters of the Kagy? Lineages. Shambhala Publications [RY]

bka' brgyud sngags mdzod - Kagy? Ngakdz?. На из Пяти Казначейств Jamg? n Kongtr? l содержащий руководитель Каги? Полномочия [RY]:|:bka' brgyud sngags mdzod - Kagy? Ngakdz?. On of the Five Treasuries of Jamg?n Kongtr?l containing the chief Kagy? empowerments [RY]

bka' brgyud chung brgyad - восемь меньшего Каги? Школы [RY]:|:bka' brgyud chung brgyad - the eight lesser Kagy? schools [RY]

bka' brgyud chung brgyad - Восемь Меньшего Kagy? Школы, они ' Бри gung bka ' brgyud основаны Дригунгом Киобпой Джигтеном Сумгом? n (1143-1217), предназначенное только для мужчин легкое bka ' brgyud основанный Приятелем Таглунга Тангпы Ташиы (1142-1210), khro phu bka ' brgyud основанный Gyal Tsha (1118-1195) и Kunden Repa (1148-1217), ' brug pa bka ' brgyud основанный Лингдж Репой Пемой Дорджой (1128-1188) и Цангпой Гиарой Ешой Дорджой (1161-1211), smar pa bka ' brgyud основанный Марпой Друбтобом Шерабом Сенгом (никакие даты доступный), yel pa bka ' brgyud основанный Друбтобом Ешом Цегпой (никакие даты доступный), g.ya ' bzang bka ' brgyud основанный Шаравой Калденом Ешом Сенгом (умер 1207) и shug gseb bka ' brgyud основанный Gyergom Chenpo (никакие даты доступный). [tsd]:|:bka' brgyud chung brgyad - the Eight Smaller Kagy? Schools, they are the 'bri gung bka' brgyud founded by Drigung Kyobpa Jigten Sumg?n (1143-1217), stag lung bka' brgyud founded by Taglung Thangpa Tashi Pal (1142-1210), khro phu bka' brgyud founded by Gyal Tsha (1118-1195) and Kunden Repa (1148-1217), 'brug pa bka' brgyud founded by Lingje Repa Pema Dorje (1128-1188) and Tsangpa Gyare Yeshe Dorje (1161-1211), smar pa bka' brgyud founded by Marpa Drubthob Sherab Senge (no dates available), yel pa bka' brgyud founded by Drubthob Yeshe Tsegpa (no dates available), g.ya' bzang bka' brgyud founded by Sharawa Kalden Yeshe Senge (died 1207) and shug gseb bka' brgyud founded by Gyergom Chenpo (no dates available).[tsd]

bka' brgyud che bzhi - Четыре Большего Kagy? Школы, Четыре Большого Kagy? Традиции: kam tshang или судьба bka ' brgyud основанный 1-ым Karmapa D? Суммируйте Khyenpa (1110-1193), 'ba' rom bka ' brgyud основанный Darma Wangchuk (никакие даты доступный), tshal pa bka ' brgyud основанный Жангом Юдрагпой Цой? ndr? Drakpa (1123-1193), и phag gru bka ' brgyud основанный Фагмо Друпой Дорджой Гиалпоой (1110-1170). [tsd]:|:bka' brgyud che bzhi - the Four Greater Kagy? Schools, Four Great Kagy? Traditions: The kam tshang or karma bka' brgyud founded by the 1st Karmapa D?sum Khyenpa (1110-1193), the 'ba' rom bka' brgyud founded by Darma Wangchuk (no dates available), the tshal pa bka' brgyud founded by Zhang Yudragpa Ts?ndr? Drakpa (1123-1193), and the phag gru bka' brgyud founded by Phagmo Drupa Dorje Gyalpo (1110-1170).[tsd]

bka' brgyud che bzhi - четыре больших kagyu традиции [я. 1) Karmapa школа, основанная Tusum Khyenpa, 2) Barompa школа, основанная darma wangchuk, 3) tsalpa школа, основанная zhang tsalpa ts " ndru drakpa, 4) phakmotru школа, основанная phagmo drupa) ИЛИ II. четырьмя большими kagyu школами (скандирования происхождения) drikung, taklung, tsalpa, drukpa] [IW]:|:bka' brgyud che bzhi - four great kagyu traditions [I. 1) the Karmapa school founded by Tusum Khyenpa, 2) the Barompa school founded by darma wangchuk, 3) the tsalpa school founded by zhang tsalpa ts"ndru drakpa, 4) the phakmotru school founded by phagmo drupa) OR II. the four greater kagyu schools (of the lineage chant) drikung, taklung, tsalpa, drukpa] [IW]

bka' brgyud che bzhi - Четыре Большего Kagy? Школы, Четыре Большого Kagy? Традиции: Karmapa школа, основанная D? Суммируйте Khyenpa, Barompa школа, основанная Darma Wangchuk, Tsalpa школа, основанная Жангом Цалпой Цой? ndr? Drakpa, и Фагмо Dru школа, основанная Фагмо Друпой. {' ba ' rom, phag gru, kar ma, tshal pa} [RY]:|:bka' brgyud che bzhi - the Four Greater Kagy? Schools, Four Great Kagy? Traditions: The Karmapa school founded by D?sum Khyenpa, the Barompa school founded by Darma Wangchuk, the Tsalpa school founded by Zhang Tsalpa Ts?ndr? Drakpa, and the Phagmo Dru school founded by Phagmo Drupa. {'ba' rom, phag gru, kar ma, tshal pa} [RY]

bka' brgyud bstan pa'i gsal byed - Syn {bka' brgyud} [RY]:|:bka' brgyud bstan pa'i gsal byed - Syn {bka' brgyud} [RY]

bka' brgyud pa - последователь Kagy? Школа. {shangs pa bka' brgyud, dvags po bka' brgyud} [RY]:|:bka' brgyud pa - a follower of the Kagy? School. {shangs pa bka' brgyud, dvags po bka' brgyud} [RY]

bka' brgyud pa - Syn {bka' brgyud} [RY]:|:bka' brgyud pa - Syn {bka' brgyud} [RY]

bka' brgyud pa'i chung ba brgyad - восемь меньшего Kagy? Школы [RY]:|:bka' brgyud pa'i chung ba brgyad - the eight lesser Kagy? schools [RY]

bka' brgyud 'dzin pa - держатель Kagy? Происхождение [RY]:|:bka' brgyud 'dzin pa - holder of the Kagy? lineage [RY]

bka' brgyud rin po che - в письмах Друкчена Падмы Карпоы, часто обращается(относится) к Gampopa [RY]:|:bka' brgyud rin po che - in the writings of the Drukchen Padma Karpo, often refers to Gampopa [RY]

bka' brgyud rin po che yab sras - Владелец(мастер) и ученики Драгоценной Школы {bka' brgyud}: {nA ro pa/портят pa/mi Ла ras pa/sgam почтовый pa} [RY]:|:bka' brgyud rin po che yab sras - Master and disciples of the Precious School of {bka' brgyud}: {nA ro pa/ mar pa/ mi la ras pa/ sgam po pa} [RY]

bka' brgyud lugs kyi phyag rgya chen po'i rnal 'byor bzhi - четыре Mahamudra Йога Kagy? Традиция [RY]:|:bka' brgyud lugs kyi phyag rgya chen po'i rnal 'byor bzhi - the four Mahamudra Yogas of the Kagy? tradition [RY]

bka' brgyud gser phreng - собрание hagiographies Kagy? saints [RY]:|:bka' brgyud gser phreng - a collection of hagiographies of Kagy? saints [RY]

bka' brgyud gser phreng - Золотая Гирлянда Kagy? Происхождение, собрание hagiographies Kagy? saints [RY]:|:bka' brgyud gser phreng - Golden Garland of the Kagy? Lineage, a collection of hagiographies of Kagy? saints [RY]

bka' bsgo - 1) команда. 2) заказ(порядок). 3) благословение защиты [с phurba] на голове. 4) ритуал для избавления от демона. 5) злые влияния. 6) болезни. 7) болезнь. 8) неудача и т.д. 9) просьба(проситель) относительно защиты путешественников в течение поездки; 1) команда. 2) защитное произнесение; 1) увещевание, предписание. 2) просьба(проситель) [RY]:|:bka' bsgo - 1) command. 2) order. 3) protection-blessing [with a phurba] on one's head. 4) ritual for getting rid of demon. 5) evil influences. 6) diseases. 7) illness. 8) bad luck etc. 9) prayer for the protection of travelers during the journey; 1) command. 2) protective utterance; 1) exhortation, precept. 2) prayer [RY]

bka' bsgo ba - выпускают команду; 1) чтобы командовать. 2) заказ(порядок) [RY]:|:bka' bsgo ba - issue the command; 1) to command. 2) order [RY]

bka' bsgo byas pa - дал им мою духовную защиту [RY]:|:bka' bsgo byas pa - gave them my spiritual protection [RY]

bka' bsgos - команда; 1) просьба(проситель) относительно защиты путешественников в течение поездки. Обряд, удаляющий злые влияния, болезни, опасности [RY]:|:bka' bsgos - command; 1) prayer for the protection of travelers during the journey. rite removing evil influences, diseases, dangers [RY]

bka' mngags - Syn {mngags pa} [RY]:|:bka' mngags - Syn {mngags pa} [RY]

bka' gcog pa - чтобы ломать(нарушить) слово / команда, действуйте против заказа(порядка) [RY]:|:bka' gcog pa - to break the word/ command, act against an order [RY]

bka' bcag - ломают(нарушают) команду [RY]:|:bka' bcag - break the command [RY]

bka' bcag pa - чтобы не повиноваться, чтобы бросить вызов / презирают команду [RY]:|:bka' bcag pa - to disobey, to defy / flout a command [RY]

bka' bcad - 1) Запрещенный закон. 2) устанавливают декретом {bka' bcad}. 3) чтобы ломаться. 4) не выполняют команду, слово [RY]:|:bka' bcad - 1) Proscribed law. 2) decree {bka' bcad}. 3) to break. 4) not fulfill a command, word [RY]

bka' bcu - Syn {bka' chen} [RY]:|:bka' bcu - Syn {bka' chen} [RY]

bka' bcos - Syn {bstan bcos} [RY]:|:bka' bcos - Syn {bstan bcos} [RY]

bka' bcos zhus gnang ba - (h), чтобы редактировать, proofread [RY]:|:bka' bcos zhus gnang ba - (h) to edit, proofread [RY]

bka' chad - наказание, штраф; наказание [RY]:|:bka' chad - punishment, penalty; punishment [RY]

bka' chad gtong ba - чтобы наказать [RY]:|:bka' chad gtong ba - to punish [RY]

bka' chen - тот, кто наблюдает(соблюдает) эти десять предписаний (самый высокий изученный градус(степень), данный философской способностью(факультетом) Tashi Lhunpo). 1) право(название) или академический градус(степень), предоставленный в Tashi Lhunpo монастырь. 2) эквивалент Geshe Градусу(степени). Тот, кто наблюдает(соблюдает) эти десять предписаний [самый высокий изученный градус(степень)] [RY]:|:bka' chen - one who observes the ten precepts (the highest learned degree given by the philosophical faculty of Tashi Lhunpo). 1) the title or academic degree awarded at Tashi Lhunpo monastery. 2) equivalent to the Geshe Degree. one who observes the ten precepts [the highest learned degree] [RY]

bka' chen - {bka' chen} [академический градус(степень), предоставленный в Tashi lhunpo монастырь [R] [IW]:|:bka' chen - {bka' chen} [academic degree awarded at Tashi lhunpo monastery [R] [IW]

bka' chems - желание, последнее(прошлое) завещание; 1) будет. 2) последнее(прошлое), заключительное завещание слова будет, h. {kha chems}. 3) последнее(прошлое) обучение, совет. См.. Также {zhal chems} [RY]:|:bka' chems - a will, last testament; 1) will. 2) last, final word testament will, h. of {kha chems}. 3) last teaching, advice. See. also {zhal chems} [RY]

bka' chems bka' khol ma - srong bstan sgam почтовый [RY]:|:bka' chems bka' khol ma - by srong bstan sgam po [RY]

bka' chos - обучение. Syn {chos} [RY]:|:bka' chos - teachings. Syn {chos} [RY]

bka' chos gnang - предоставляют нам ваше обучение [RY]:|:bka' chos gnang - grant us your teachings [RY]

bka' chos gnang ba - чтобы дать обучение (h) [RY]:|:bka' chos gnang ba - to give teachings (h) [RY]

bka' chos gnang ba - чтобы дать обучение / беседу [RY]:|:bka' chos gnang ba - to give teachings / a discourse [RY]

bka' chos stsol bar zhu - пожалуйста преподайте нам Dharma [RY]:|:bka' chos stsol bar zhu - please teach us the Dharma [RY]

bka' mchid - 1) беседа. 2) просьба(проситель). 3) заказ(порядок), команда. 4) совет. 5) (h) директива [посланный в ответ просьбе об инструкциях]; 1) беседа. 2) просьба(проситель). 3) заказ(порядок), команда. 4) совет. 5) (h) директива [посланный в ответ просьбе об инструкциях] [RY]:|:bka' mchid - 1) conversation. 2) prayer. 3) order, command. 4) advice. 5) (h) directive [sent in reply to a request for instructions]; 1) conversation. 2) prayer. 3) order, command. 4) advice. 5) (h) directive [sent in reply to a request for instructions] [RY]

bka' mchid pa - 1) чиновник(офицер). 2) официальная беседа; 1) чиновник(офицер). 2) официальная беседа [RY]:|:bka' mchid pa - 1) officer. 2) official discourse; 1) officer. 2) official discourse [RY]

bka' ji ltar stsal ba ltar nyams su blang - независимо от того, что он сообщает, Вы, практикует это [RY]:|:bka' ji ltar stsal ba ltar nyams su blang - whatever he tells you, put it into practice [RY]

bka' nyan - 1) дежурный, служащий. 2) послушный, сознательный. 3) Dharma защитник опекунского божества. 4) министр, советник [RY]:|:bka' nyan - 1) attendant, servant. 2) obedient, dutiful. 3) Dharma protector of one's tutelary deity. 4) minister, advisor [RY]

bka' nyan pa - чтобы повиноваться; повиноваться, слушать, {bka' mi nyan pa}. Не повиноваться [RY]:|:bka' nyan pa - to obey; to obey, listen, {bka' mi nyan pa}. to disobey [RY]

bka' nyams su len mkhan - наблюдатель(обозреватель) заказов(распоряжений) или предписаний. Syn {bka' nyan pa} [RY]:|:bka' nyams su len mkhan - observer of orders or precepts. Syn {bka' nyan pa} [RY]

bka' nyes -Йорка - наказание [RY]:|:bka' nyes - punishment [RY]

bka' nyes gtong ba -Йорка gtong ba - чтобы наказать [RY]:|:bka' nyes gtong ba - to punish [RY]

bka' gnyan - 1) строгий чиновник(офицер). 2) строгий заказ(порядок); 1) строгий чиновник(офицер). 2) строгий заказ(порядок) [RY]:|:bka' gnyan - 1) strict officer. 2) strict order; 1) strict officer. 2) strict order [RY]

bka' gnyan brjid - тяжелая команда или судебный запрет. Тяжелая команда или судебный запрет [RY]:|:bka' gnyan brjid - weighty command or injunction. weighty command or injunction [RY]

bka' gnyan pa - очень мощный и чувствительный (ПО [RY):|:bka' gnyan pa - very powerful and sensitive [RY]

bka' gnyan po - 1) строгий. 2) мощный. 3) серьезное возмездие [от опекунского божества для дефектов в поклоняющемся их]. 4) проклятие [в который и преподаватель и его ученик падают для раскрытия тайн их доктрины без власти(полномочия)]; серьезное возмездие (от опекунского божества для дефектов в поклоняющемся их.) проклятие (в который и преподаватель и его ученик падают для раскрытия тайн их доктрины без власти(полномочия)) [RY]:|:bka' gnyan po - 1) strict. 2) powerful. 3) severe retribution [from tutelary deities for defects in worshipping them]. 4) damnation [into which both a teacher and his pupil fall for disclosure of secrets of their doctrine without authority]; severe retribution (from tutelary deities for defects in worshipping them.) damnation (into which both a teacher and his pupil fall for disclosure of secrets of their doctrine without authority) [RY]

bka' gnyen - помощники [RY]:|:bka' gnyen - acolytes [RY]

bka' snying bshad sgrub gling - Ka-Nying Shedrub Ling Монастырь. Tulku Ch? kyi монастырь Ниимы Ринпоч в Boudhanath, Непале. Название(имя) означает ' святость для Kagy? И Nyingma обучение и практика. ' [RY]:|:bka' snying bshad sgrub gling - Ka-Nying Shedrub Ling Monastery. Tulku Ch?kyi Nyima Rinpoche's monastery in Boudhanath, Nepal. The name means 'sanctuary for Kagy? and Nyingma teaching and practice.' [RY]

bka' gtad - Entrustment. Короткий ритуал полномочия, обычно чтобы получать благословения органа(тела), речи и мнения божества [RY]:|:bka' gtad - Entrustment. Short empowerment ritual, usually for receiving the blessings of the body, speech and mind of the deity [RY]

bka' gtad - entrustment; 1) предоставление власти(полномочия). 2) заканчивают власть(мощь). 3) поручающий. 4) команда-entrustment. 5) разрешение. [Тип {rjes gnang} [RY]:|:bka' gtad - entrustment; 1) giving authority. 2) complete power. 3) entrusting. 4) command-entrustment. 5) authorization. [a type of {rjes gnang} [RY]

bka' gtan - 1) арендный договор. 2) контракт [RY]:|:bka' gtan - 1) lease. 2) contract [RY]

bka' gter - Кама и terma [священные писания и открытый вновь (тексты] [R] [IW]:|:bka' gter - kama and terma [scriptures and rediscovered (texts] [R] [IW]

bka' gter - 1) Канон и Открытый вновь [тексты]. 2) Кама и Terma. 3) два аспекта Nyingma Школы. 4) устно переданное обучение и показанное обучение сокровища; Канонический и Terma [традиции] [RY]:|:bka' gter - 1) Canon and Rediscovered [texts]. 2) Kama and Terma. 3) The two aspects of the Nyingma School. 4) orally transmitted teachings and revealed treasure teachings; the Canonical and Terma [traditions] [RY]

bka' gter dag snang gsum - Кама, Terma, и Чистое Видение [RY]:|:bka' gter dag snang gsum - Kama, Terma, and Pure Vision [RY]

bka' gter spyi 'gro - для Kahma и Terma в обычном [RY]:|:bka' gter spyi 'gro - for Kahma and Terma in common [RY]

bka' gtogs pa - астролог [RY]:|:bka' gtogs pa - astrologer [RY]

bka' btags - объявленный заказом(порядком) [RY]:|:bka' btags - proclaimed order [RY]

bka' rtags - декрет; 1) декрет, заверенный с печатью. 2) печать. 3) письмо, закажите с печатью [RY]:|:bka' rtags - a decree; 1) decree authenticated with a seal. 2) seal. 3) letter, order with a seal [RY]

bka' rtags kyi phyag rgya bzhi - Syn {chos kyi sdom bzhi}. Четыре Печати, которые Показывают Обучение, Слова Будды, или Четыре Печати, показательные из Переданных Предписаний: 1) Все сложные вещи непостоянные, или Все, что составлено, непостоянный {' dus byas thams хам mi rtag pa}; 2) Все вещи загрязнения страдают, или Все, что является испорченным(коррумпированным), переносит {zag bcas thams хама sdug bsngal ba}; 3) Все явления пусты и лишены самоюридического лица, или Все вещи - без сам {chos thams хам stong zhing bdag med pa}; 4) Нирвана - мир/неподвижность {mya ngan las ' das pa zhi ba} [RY]:|:bka' rtags kyi phyag rgya bzhi - Syn {chos kyi sdom bzhi}. the Four Seals that Signify the Teachings, Buddha's Words, or Four Seals Indicative of the Transmitted Precepts: 1) All composite things are impermanent, or All that is compounded is impermanent {'dus byas thams cad mi rtag pa}; 2) All defiling things are suffering, or All that is corrupt is suffering {zag bcas thams cad sdug bsngal ba}; 3) All phenomena are empty and devoid of a self-entity, or All things are without self {chos thams cad stong zhing bdag med pa}; 4) Nirvana is peace/quiescence {mya ngan las 'das pa zhi ba} [RY]

bka' rtags kyi phyag rgyas bskos pa - установленный в соответствии с королевским декретом [RY]:|:bka' rtags kyi phyag rgyas bskos pa - established by royal decree [RY]

bka' stod - Syn {bka' sdod} [RY]:|:bka' stod - Syn {bka' sdod} [RY]

bka' bstan - Syn {bka' bcos}; 1) abbr. {bka' 'gyur dang bstan 'gyur}. 2) Kangyur и Tengyur. 3) Переведенные Слова Будды и их комментариев и Трактатов Индийским panditas. 4) {bka' dang bstan bcos}. 5) Слова и Трактаты [RY]:|:bka' bstan - Syn {bka' bcos}; 1) abbr. of {bka' 'gyur dang bstan 'gyur}. 2) Kangyur and Tengyur. 3) the Translated Words of the Buddha and their commentaries and Treatises by Indian panditas. 4) {bka' dang bstan bcos}. 5) the Words and the Treatises [RY]

bka' bstan bcos - Kangyur и Tengyur [RY]:|:bka' bstan bcos - the Kangyur and Tengyur [RY]

bka' bstan lha khang - библиотека для Kangyur и Tengyur [RY]:|:bka' bstan lha khang - library for the Kangyur and the Tengyur [RY]

bka' bsten bcos - Kangyur и Tengyur [RY]:|:bka' bsten bcos - Kangyur & Tengyur [RY]

bka' bstod - Syn {bka' sdod} [RY]:|:bka' bstod - Syn {bka' sdod} [RY]

bka' tha ma - 1) Заключительный Набор Обучения. 2) финал передал предписания. 3) последний(прошлый). 4) Def: {дамба Дона rnam паритет nges pa'i chos kyi ' khor Ло} [RY]:|:bka' tha ma - 1) the Final Set of Teachings. 2) the final transmitted precepts. 3) the last. 4) Def: {don dam rnam par nges pa'i chos kyi 'khor lo} [RY]

bka' tha ma legs pa rnam par phye ba'i chos 'khor - 1) Последнее(прошлое) Обучение. 2) Dharma Колесо Полностью Раскрытия. 3) треть {chos 'khor gsum} [RY]:|:bka' tha ma legs pa rnam par phye ba'i chos 'khor - 1) the Last Teachings. 2) the Dharma Wheel of Fully Disclosing. 3) the third of {chos 'khor gsum} [RY]

bka' tha ma'i chos skad - Dharma терминология Заключительного Набора Обучения [RY]:|:bka' tha ma'i chos skad - Dharma terminology of the Final Set of Teachings [RY]

bka' thang - Katang. ' Хроники. ' Обычно относит к биографиям Padmasambhava, скрытого как terma сокровища [RY]:|:bka' thang - Katang. 'Chronicles.' Usually refers to the biographies of Padmasambhava concealed as terma treasures [RY]

bka' thang - 1) история. 2) повествование. 3) последние(прошлые) слова совета. 4) хроника. 5) письменный заказ(порядок). 6) команда [RY]:|:bka' thang - 1) history. 2) narration. 3) last words of advice. 4) chronicle. 5) written order. 6) command [RY]

bka' thang sde lnga - terma {o rgyan gling pa} (b. 1323); содержит: {lha ' dre bka'i thang yig, rgyal почтовый bka'i thang yig, btsun Мо bka'i thang yig, кастрюля Ло bka'i thang yig, blon почтовый bka'i thang yig} [RY]:|:bka' thang sde lnga - terma by {o rgyan gling pa} (b. 1323); contains: {lha 'dre bka'i thang yig, rgyal po bka'i thang yig, btsun mo bka'i thang yig, lo pan bka'i thang yig, blon po bka'i thang yig} [RY]

bka' thang sde lnga - Пять Хроник, показанных Orgyen Lingpa о: 1) {rgyal почтовый}. 2) {btsun Мо}. 3) {blon почтовый}. 4) {кастрюля Ло}. 5) {lha ' dre} [RY]:|:bka' thang sde lnga - the Five Chronicles revealed by Orgyen Lingpa about: 1) {rgyal po}. 2) {btsun mo}. 3) {blon po}. 4) {lo pan}. 5) {lha 'dre} [RY]

bka' thang sde lnga - Пять Хроник [RY]:|:bka' thang sde lnga - Five Chronicles [RY]

bka' thang bsdus pa - краткая жизнь padma sambhava, показанный o rgyan gling pa - gter ston, b. 1323 [RY]:|:bka' thang bsdus pa - brief life of padma sambhava, revealed by o rgyan gling pa - gter ston, b. 1323 [RY]

bka' thang yig kyi mun sel - написанный sog bzlog pa blo gros rgyal mtshan - b. 1552 [RY]:|:bka' thang yig kyi mun sel - written by sog bzlog pa blo gros rgyal mtshan - b. 1552 [RY]

bka' thang shel brag ma - показанный gter chen o rgyan gling pa [RY]:|:bka' thang shel brag ma - revealed by gter chen o rgyan gling pa [RY]

bka' thang shel brag ma - Katang Sheldrakma. Кристаллические Хроники Пещеры [RY]:|:bka' thang shel brag ma - Katang Sheldrakma. Crystal Cave Chronicles [RY]

bka' thang gser phreng - Золотые Хроники Гирлянды; Drod? l Sangye Lingpa (1340-1396). Также известный как Katang Sertreng. 117 глав, 727 страниц с крошечным подлинником(сценарием) [RY]:|:bka' thang gser phreng - Golden Garland Chronicles; by Drod?l Sangye Lingpa (1340-1396). Also known as Katang Sertreng. 117 chapters, 727 pages with tiny script [RY]

bka' thang gser phreng - Katang Sertreng. Золотые Хроники Гирлянды [RY]:|:bka' thang gser phreng - Katang Sertreng. Golden Garland Chronicles [RY]

bka' thang gser phreng - terma показанный {sangs rgyas gling pa} {gter ston} 1340-1396 [RY]:|:bka' thang gser phreng - terma revealed by {sangs rgyas gling pa} {gter ston} 1340-1396 [RY]

bka' tham - печать, руководитель, печать. 1) официальная печать. 2) главная печать [RY]:|:bka' tham - seal, chief, seal. 1) official seal. 2) chief seal [RY]

bka' tham rin po che - Драгоценная печать [n. печати Великого Lama] [RY]:|:bka' tham rin po che - Precious seal [n. of the seal of the Grand Lama] [RY]

bka' mthun zhu ba - чтобы быть лояльный (ПО [RY):|:bka' mthun zhu ba - to be loyal [RY]

bka' dang dgongs 'grel - Слова [Будды] и их комментарии [RY]:|:bka' dang dgongs 'grel - the [Buddha's] Words and their commentaries [RY]

bka' dang bstan bcos - Слова Будды и трактаты [RY]:|:bka' dang bstan bcos - Buddha's Words and the treatises [RY]

bka' dang mthun par - после слова [...] [RY]:|:bka' dang mthun par - following the word of [...] [RY]

bka' dang po - первый набор обучения. Def. {bden pa bzhi'i chos kyi 'khor lo} первые переданные предписания [RY]:|:bka' dang po - the first set of teaching. Def. {bden pa bzhi'i chos kyi 'khor lo} the first transmitted precepts [RY]

bka' dang po bden bzhi'i chos 'khor - 1) первое обучение. 2) Dharma Колесо из этих Четырех Истин [RY]:|:bka' dang po bden bzhi'i chos 'khor - 1) the first teaching. 2) the Dharma Wheel of the Four Truths [RY]

bka' dog po - ограничительный [RY]:|:bka' dog po - restrictive [RY]

bka' drag po phab pa - чтобы командовать серьезно [RY]:|:bka' drag po phab pa - to command sternly [RY]

bka' dri - 1) вопрос. 2) запрос. 3) выяснение [RY]:|:bka' dri - 1) question. 2) inquiry. 3) asking [RY]

bka' dri gnang ba - 1) чтобы спросить. 2) спрашивают. 3) вопрос [RY]:|:bka' dri gnang ba - 1) to ask. 2) inquire. 3) question [RY]

bka' dri ba - (h), чтобы спросить [RY]:|:bka' dri ba - (h) to ask [RY]

bka' dri ma med pa - безупречное обучение [RY]:|:bka' dri ma med pa - flawless teaching [RY]

bka' dri zhu ba - 1) чтобы спросить. 2) консультируются. 3) ищут совет [RY]:|:bka' dri zhu ba - 1) to ask. 2) consult. 3) seek advice [RY]

bka' dri zhu ba - чтобы спросить совет [RY]:|:bka' dri zhu ba - to ask advice [RY]

bka' dring - Syn {bka' drin} [RY]:|:bka' dring - Syn {bka' drin} [RY]

bka' drin - доброта, изящество(любезность), благо, милосердность, совершенство, благосклонность, польза(покровительство). 2) благодарность [RY]:|:bka' drin - kindness, grace, boon, graciousness, goodness, benevolence, favor. 2) gratitude [RY]

bka' drin - благодарность [RY]:|:bka' drin - gratitude [RY]

bka' drin - изящество(любезность) [RY]:|:bka' drin - grace [RY]

bka' drin - доброта; изящество(любезность) / милосердность [RB]:|:bka' drin - kindness; grace/ graciousness [RB]

bka' drin 'khor med - неподлежащая возмещению доброта, чей доброта никогда не может быть возмещена [RY]:|:bka' drin 'khor med - unrepayable kindness, whose kindness can never be repaid [RY]

bka' drin gyi ngos thugs rje - его сострадательная щедрость [RY]:|:bka' drin gyi ngos thugs rje - his compassionate bounty [RY]

bka' drin can - милосердный [RY]:|:bka' drin can - merciful [RY]

bka' drin can - вид, доброжелательный, добрый [RY]:|:bka' drin can - kind, benevolent, gracious [RY]

bka' drin che - мы находимся в вашем долге! Мы благодарны [ПЕРЕД RY]:|:bka' drin che - we are in your debt! we are grateful [RY]

bka' drin che - большая польза(покровительство), доброта; спасибо!; очень добрый [RY]:|:bka' drin che - a great favor, kindness; thank you!; very gracious [RY]

bka' drin che zhus pa - чтобы подтвердить с благодарностью, чтобы благодарить [RY]:|:bka' drin che zhus pa - to acknowledge with gratitude, to thank [RY]

bka' drin chen zhu ba - (h), чтобы благодарить [RY]:|:bka' drin chen zhu ba - (h) to thank [RY]

bka' drin che'o - спасибо!, как добрый! [RY]:|:bka' drin che'o - thank you!, how gracious! [RY]

bka' drin 'jal ba - - оценивают, возмещают с благодарностью, показывают оценку [RY]:|:bka' drin 'jal ba - - appreciate, repay with gratitude, show appreciation [RY]

bka' drin rjes dran - 1) благодарность. 2) запоминание доброты [RY]:|:bka' drin rjes dran - 1) gratitude. 2) remembering a kindness [RY]

bka' drin rjes su dran pa - чтобы помнить доброту, чтобы иметь в виду доброту [RY]:|:bka' drin rjes su dran pa - to remember a kindness, to bear in mind a kindness [RY]

bka' drin snying bcang - благодарность [RY]:|:bka' drin snying bcang - gratitude [RY]

bka' drin gtang rag tu - чтобы выразить его благодарность [RY]:|:bka' drin gtang rag tu - to express his gratitude [RY]

bka' drin gtang rag phul ba - как жест благодарности он предложил [RY]:|:bka' drin gtang rag phul ba - as a gesture of gratitude he offered [RY]

bka' drin thugs rje - сострадательная доброта, изящное сострадание [RY]:|:bka' drin thugs rje - compassionate kindness, graceful compassion [RY]

bka' drin thugs rje che ba gda' - Это было бы наиболее добро и сострадательно [RY]:|:bka' drin thugs rje che ba gda' - It would be most kind and compassionate [RY]

bka' drin thob pa'i bla ma - преподаватель, чей доброта Вы получила [RY]:|:bka' drin thob pa'i bla ma - the teacher whose kindness you have received [RY]

bka' drin dran no - я благодарен! [RY]:|:bka' drin dran no - I am grateful! [RY]

bka' drin dran gso - в памяти о [RY]:|:bka' drin dran gso - in memory of [RY]

bka' drin mi che ba ma yin - мы благодарны действительно [RY]:|:bka' drin mi che ba ma yin - we are grateful indeed [RY]

bka' drin brtse bas - силой вашей доброты и милосердия [RY]:|:bka' drin brtse bas - by the strength of your kindness and mercy [RY]

bka' drin mtshungs med - 1) несравнимая доброта. 2) несравнимо вид [RY]:|:bka' drin mtshungs med - 1) incomparable kindness. 2) incomparably kind [RY]

bka' drin mdzad pa - чтобы дарить пользу(покровительство), чтобы показать доброту [RY]:|:bka' drin mdzad pa - to bestow a favor, to show kindness [RY]

bka' drin la mi rtsi ba - не чувствует никакую благодарность; x {bla ma'i bka' drin la mi rtsi ba rnams ni chos la brten nas sdig pa'i las bsags te ngan song gi gting rdo byed pa yin} они не чувствуют никакую благодарность к преподавателю. Они используют Dharma, чтобы накопить злые действия, которые будут тащить их подобно жернову к более низким царствам [RY]:|:bka' drin la mi rtsi ba - feel no gratitude; x {bla ma'i bka' drin la mi rtsi ba rnams ni chos la brten nas sdig pa'i las bsags te ngan song gi gting rdo byed pa yin} they feel no gratitude toward the teacher. They use Dharma to accumulate evil actions, which will drag them down like a millstone to the lower realms [RY]

bka' drin shin tu che - мы чрезвычайно благодарны! [RY]:|:bka' drin shin tu che - we are extremely grateful! [RY]

bka' drin shin tu che ba - чувствовал чрезвычайно благодарным [RY]:|:bka' drin shin tu che ba - felt extremely grateful to [RY]

bka' drin sangs rgyas las lhag pa'i rtsa ba'i bla ma - мой преподаватель корня, чей доброта была большая чем таковой Будды [RY]:|:bka' drin sangs rgyas las lhag pa'i rtsa ba'i bla ma -my root teacher whose kindness has been greater than that of the Buddha [RY]

bka' drin gsum - три kindnesses духовного владельца(мастера) [RY]:|:bka' drin gsum - three kindnesses of a spiritual master [RY]

bka' drin gsum ldan - обеспеченный три kindnesses [RY]:|:bka' drin gsum ldan - endowed with the three kindnesses [RY]

bka' drin gsum ldan - тройная доброта. Обеспечен тройной добротой, согласно общей системе, получать эти три предписания. В Mantra системе это означает владелец(мастера) корня, кто присуждает полномочие, объясняет tantras, и дарит устные инструкции, который является тем, кто дает указание инструкции. [RY]:|:bka' drin gsum ldan - threefold kindness. Being endowed with the threefold kindness is, according to the general system, to have obtained the three precepts. In the Mantra system it means the root master who confers empowerment, explains the tantras, and bestows oral instructions, which is the one who gives the pointing-out instruction. [RY]

bka' drin gsum ldan - Syn {bka' drin gsum ldan bla ma} [RY]:|:bka' drin gsum ldan - Syn {bka' drin gsum ldan bla ma} [RY]

bka' drin gsum ldan gyi bla ma - гуру, кто проявил три kindnesses [RY]:|:bka' drin gsum ldan gyi bla ma - the guru who manifested the three kindnesses [RY]

bka' drin gsum ldan pa - обладающий этими тремя качествами. {rin pa bslab pa} обучение Логики. {mdo rgyud bstan pa} объяснение Sutras и tantras. {dbang bskur byin rlabs byed pa} предоставление инициирования [RY]:|:bka' drin gsum ldan pa - possessed of the three qualities. {rin pa bslab pa} teaching of Logic. {mdo rgyud bstan pa} explaining of Sutras and tantras. {dbang bskur byin rlabs byed pa} giving initiation [RY]

bka' drin gsum ldan bla ma - владелец(мастер), обладающий тройной добротой: 1) предоставление предписаний {sdom pa}. Чтение разрешения {легкое}. 2) обучение {khrid}. Из sutra традиции. Поочередно: {dbang bskur}. 3) совещающееся полномочие. {rgyud bshad}. 4) объяснение tantras. {Человек ngag gnang ba}. 5) предоставление инструкций сути, tantric традиции [RY]:|:bka' drin gsum ldan bla ma - the master possessing the threefold kindness: 1) giving precepts {sdom pa}. reading authorization {lung}. 2) teachings {khrid}. of the sutra tradition. Alternately: {dbang bskur}. 3) conferring empowerment. {rgyud bshad}. 4) explaining the tantras. {man ngag gnang ba}. 5) giving pith instructions, of the tantric tradition [RY]

bka' drin gso ba - чтобы возместить доброту, польза(покровительство) [RY]:|:bka' drin gso ba - to repay a kindness, favor [RY]

bka' drin gsol ba - чтобы благодарить [RY]:|:bka' drin gsol ba - to thank [RY]

bka' drin gsol ba - 1) чтобы возместить доброту. 2) возвращают пользу(покровительство) [RY]:|:bka' drin gsol ba - 1) to repay a kindness. 2) return a favor [RY]

bka' drin bsab pa - чтобы возвратить пользу(покровительство), возместите доброту [RY]:|:bka' drin bsab pa - to return a favor, repay a kindness [RY]

bka' drung - секретарь дома Совета министров [RY]:|:bka' drung - a secretary of Council house of ministers [RY]

bka' gdams - Kadam [RY]:|:bka' gdams - Kadam [RY]

bka' gdams - Kadampa Школа [RY]:|:bka' gdams - the Kadampa School [RY]

bka' gdams sku mched gsum - три духовных брата Kadampa Традиции. 1) {thu chung pa gzhon nu rgyal mtshan}. 2) {bo to ba rin chen sal}. 3) {spyan snga ba tshul khrims 'bar} [RY]:|:bka' gdams sku mched gsum - The three spiritual brothers of the Kadampa Tradition. 1) {thu chung pa gzhon nu rgyal mtshan}. 2) {bo to ba rin chen sal}. 3) {spyan snga ba tshul khrims 'bar} [RY]

bka' gdams gong ma - рано Kadam владелец(мастер) [RY]:|:bka' gdams gong ma - early Kadam master [RY]

bka' gdams glegs bam - священные писания Отца Kadampa и Обучения Сына. {pha chos dang bu chos} [RY]:|:bka' gdams glegs bam - the scriptures of Kadampa Father and Son Teachings. {pha chos dang bu chos} [RY]

bka' gdams glegs bam pha chos bu chos - Священные писания Kadampas, Отца и Сыновей. Собранное Обучение и Истории Лорда Атишы и Его Учеников на Драгоценной Практике для Kadampa Буддизма [RY]:|:bka' gdams glegs bam pha chos bu chos - Scriptures of the Kadampas, Father and Sons. Collected Teachings and Stories of Lord Atisha and His Disciples on the Precious Practice for the Kadampa Buddhism [RY]

bka' gdams glegs bam pha chos bu chos - собранный Lekpey Sherab [RY]:|:bka' gdams glegs bam pha chos bu chos - collected by Lekpey Sherab [RY]

bka' gdams glegs bam pha chos bu chos - Обучение Kadampas, Отца и Сыновей, собранных Lekpey Sherab [RY]:|:bka' gdams glegs bam pha chos bu chos - Teachings of the Kadampas, Father and Sons, collected by Lekpey Sherab [RY]

bka' gdams glegs bam rin po che'i rtsa tshig byang chub sems dpa' nor bu'i phreng ba - Atisha [RY]:|:bka' gdams glegs bam rin po che'i rtsa tshig byang chub sems dpa' nor bu'i phreng ba - by Atisha [RY]

bka' gdams dge bshes - 1) Kadam Geshe. 2) большие владельцы(мастера) Kadampa традиции Tibetan Буддизма [RY]:|:bka' gdams dge bshes - 1) Kadam Geshe. 2) the great masters of the Kadampa tradition of Tibetan Buddhism [RY]

bka' gdams sgrol ma bcu gnyis - двенадцать Taras Kadampa Традиции. 1) {gtso bo dmag zor ma}. 2) {ma gcig dpal gyi lha mo}. 3) {ma gcig rdo rje rab brtan ma}. 4) {lha mo bdud sol ma}. 5) {lha mo phyag bzhi ma}. 6) {lha mo dus mtshan ma}. 7) {rang byung rgyal mo}. 8) {lha mo nam mkha'i gos can}. 9) {lha mo nam gru ma}. 10) {lha Мо tsaN ti ka}. 11) {lha mo ye ka dza ti}. 12) {la stod a phyi chos sgron} [RY]:|:bka' gdams sgrol ma bcu gnyis - The twelve Taras of the Kadampa Tradition. 1) {gtso bo dmag zor ma}. 2) {ma gcig dpal gyi lha mo}. 3) {ma gcig rdo rje rab brtan ma}. 4) {lha mo bdud sol ma}. 5) {lha mo phyag bzhi ma}. 6) {lha mo dus mtshan ma}. 7) {rang byung rgyal mo}. 8) {lha mo nam mkha'i gos can}. 9) {lha mo nam gru ma}. 10) {lha mo tsaN ti ka}. 11) {lha mo ye ka dza ti}. 12) {la stod a phyi chos sgron} [RY]

bka' gdams chos bzhi - четыре обучения Kadampas [RY]:|:bka' gdams chos bzhi - the four teachings of the Kadampas [RY]

bka' gdams rnying ma - 1) Старая Kadampa Школа. 2) от Dromt? npa до Tsongkhapa [RY]:|:bka' gdams rnying ma - 1) the Old Kadampa School. 2) from Dromt?npa up to Tsongkhapa [RY]

bka' gdams bstan pa - Kadampa обучение [RY]:|:bka' gdams bstan pa - the Kadampa teachings [RY]

bka' gdams thig le bcu drug - sadhana [RY]:|:bka' gdams thig le bcu drug - sadhana [RY]

bka' gdams pa - Kadampa, происхождение, начатое(введенное) в Тибете Atisha 9, 332 [RY]:|:bka' gdams pa - Kadampa, the lineage initiated in Tibet by Atisha 9, 332 [RY]

bka' gdams pa - Kadampa. Происхождение обучения, купленного Тибету большим Индийским владельцем(мастером) Atisha [RY]:|:bka' gdams pa - Kadampa. The lineage of teachings bought to Tibet by the great Indian master Atisha [RY]

bka' gdams pa - Kadampa; Kadampa [секта Tibetan Буддизма, основанного Atisha (882-1054 ОБЪЯВЛЕНИЯ) и главный ученик] {bka' gdams gong ma/ bka' gdams rnying pa}; 1) Kadampa Школа, принесенная к Тибету Atisha. 2) последователь Kadampa Школы [RY]:|:bka' gdams pa - Kadampa; Kadampa [sect of Tibetan Buddhism founded by Atisha (882-1054 AD) and chief disciple] {bka' gdams gong ma/ bka' gdams rnying pa}; 1) the Kadampa School, brought to Tibet by Atisha. 2) A follower of the Kadampa School [RY]

bka' gdams pa'i skor - Kadampa циклы [RY]:|:bka' gdams pa'i skor - Kadampa cycles [RY]

bka' gdams pa'i sgrol ma bcu gnyis - 12 Taras Kadampa школы [RY]:|:bka' gdams pa'i sgrol ma bcu gnyis - the 12 Taras of the Kadampa school [RY]

bka' gdams pa'i lha bzhi - четыре yidams Kadampa школы [RY]:|:bka' gdams pa'i lha bzhi - the four yidams of the Kadampa school [RY]

bka' gdams sprul pa'i glegs bam - n. текста Shabkar [RY]:|:bka' gdams sprul pa'i glegs bam - n. of text by Shabkar [RY]

bka' gdams pha chos bu chos - 1) Отец и Обучение Сына Kadampa Школы. 2) инструкции Atisha, требуемым его главными учениками [RY]:|:bka' gdams pha chos bu chos - 1) the Father and Son Teachings of the Kadampa School. 2) instructions by Atisha requested by his main disciples [RY]

bka' gdams pha chos bu chos - Обучение Kadampas, Отца и Сына, обучение на обучении мнения отца, Лорда Атишы, и его сыновей, Дромт? npa и другие духовные наследники Kadam происхождения [RY]:|:bka' gdams pha chos bu chos - Teachings of the Kadampas, Father and Son, the teachings on mind training of the father, Lord Atisha, and his sons, Dromt?npa and the other spiritual heirs of the Kadam lineage [RY]

bka' gdams phugs nor bcu - десять самых внутренних драгоценных камней Kadampa традиции. 1) {gtad pa bzhi}. Четыре entrustments B. 2) {rdo rje gsum}. Три алмазных твердых(трудных) решения. 3) {thegs med rdo rje}. Решение, чтобы отклонить возражения от родителей и т.д. к осуществлению в уединении 4) {khrel med rdo rje}. Решение, чтобы столкнуться с затруднением 5) {ye shes rdo rje dang 'grogs pa}. К решению, чтобы соблюсти обещанные методы C. 6) {bud snyegs thob gsum}. Эти три, изгнание, находя и достигая 7) {mi gral nas bud}. Сам изгнание из человеческого общества 8) {khyi gral snyegs}. Обнаружение компании собак 9) {lha gral thob}. Достижение небесного статуса [RY]:|:bka' gdams phugs nor bcu - The ten innermost jewels of Kadampa tradition. 1) {gtad pa bzhi}. the four entrustments B. 2) {rdo rje gsum}. the three diamond hard resolutions. 3) {thegs med rdo rje}. the resolution to reject objections from parents etc. to one's practicing in seclusion 4) {khrel med rdo rje}. the resolution to face embarrassment 5) {ye shes rdo rje dang 'grogs pa}. to resolution to abide by promised practices C. 6) {bud snyegs thob gsum}. the three, expulsion, finding and attaining 7) {mi gral nas bud}. self expulsion from human society 8) {khyi gral snyegs}. finding the company of dogs 9) {lha gral thob}. attaining heavenly status [RY]

bka' gdams pho brang - дворец первого и Второго Воплощения Tashi lamas в Tashi Люфтганзе? npo. 1) Kadampa Дворец. 2) название(имя) каждого Radreng и палаты в Tashi Lhunpo [RY]:|:bka' gdams pho brang - palace of the first and Second Incarnation of the Tashi lamas in Tashi Lh?npo. 1) the Kadampa Palace. 2) the name of each Radreng and the chamber at Tashi Lhunpo [RY]

bka' gdams bla ma gong ma - Kadampa патриархи [RY]:|:bka' gdams bla ma gong ma - the Kadampa patriarchs [RY]

bka' gdams man ngag pa - Kadampas происхождения инструкции [RY]:|:bka' gdams man ngag pa - Kadampas of the instruction lineage [RY]

bka' gdams rtsa gzhung - 1) Тексты Корня Kadampa Школы. 2) главное обучение Atisha [RY]:|:bka' gdams rtsa gzhung - 1) the Root Texts of the Kadampa School. 2) the main teachings of Atisha [RY]

bka' gdams rtsa gzhung - тексты Корня Kadampa школы, [IW]:|:bka' gdams rtsa gzhung - the Root texts of the Kadampa school, [IW]

bka' gdams rtsa gzhung - тексты Корня Kadampa школы, [главное обучение Atisha представление(вид) в основном Атишой Джо bo rje bden gnyis Ла ' кувшин pa и, dbu ma'i человек ngag и т.д. и, практика в основном ston pa spyod bsdus sgron меня dang, spyod bsdus sogs, gnyis ka ston pa byang chub убегает sgron bcas.] [IW]:|:bka' gdams rtsa gzhung - the Root texts of the Kadampa school, [the main teachings of Atisha the view chiefly by Atisha jo bo rje bden gnyis la 'jug pa and, dbu ma'i man ngag etc. and, the practice chiefly ston pa spyod bsdus sgron me dang, spyod bsdus sogs, gnyis ka ston pa byang chub lam sgron bcas.] [IW]

bka' gdams gzhung drug - Шесть Трактатов Kadampas:, mdo sde rgyan / (некоторые имеют nyan thos pa'i sa), byang chub sems dpa'i sa, bslab pa kun btus, spyod ' кувшин, Скай rabs, ched du brjod pa'i tshoms [RY]:|:bka' gdams gzhung drug - Six Treatises of the Kadampas:, mdo sde rgyan /(some have nyan thos pa'i sa), byang chub sems dpa'i sa, bslab pa kun btus, spyod 'jug, skyes rabs, ched du brjod pa'i tshoms [RY]

bka' gdams gzhung pa ba - Kadampas текстового происхождения [RY]:|:bka' gdams gzhung pa ba - Kadampas of the textual lineage [RY]

bka' gdams gzhung lugs drug - шесть текстов корня Kadampa Школы: 1) {Скай rabs}. Истории жизни Будды. 2) {ched du brjod pa'i tshoms}. Определенное обучение. 3) {byang sa}. bodhisattva уровни. {nyan sa}.], 4) {mdo sde rgyan}. Украшение беседы. 5) {spyod ' кувшин}. Привлечение(участие) Bodhisattva способом жизни. + 6) {bslab pa kun btus}. Резюме предписаний [RY]:|:bka' gdams gzhung lugs drug - six root texts of the Kadampa School: 1) {skyes rabs}. life stories of Buddha. 2) {ched du brjod pa'i tshoms}. specific teachings. 3) {byang sa}. bodhisattva levels. {nyan sa}.], 4) {mdo sde rgyan}. ornament of discourse. 5) {spyod 'jug}. engaging in the Bodhisattva way of life. + 6) {bslab pa kun btus}. compendium of precepts [RY]

bka' gdams gzhungs pa ba - Kadampas текстового происхождения [RY]:|:bka' gdams gzhungs pa ba - Kadampas of the textual lineage [RY]

bka' gdams yongs kyi rgyan gcig - главное украшение Kadampas [RY]:|:bka' gdams yongs kyi rgyan gcig - the paramount ornament of the Kadampas [RY]

bka' gdams lam rim pa - Kadampas происхождения дорожки [RY]:|:bka' gdams lam rim pa - Kadampas of the path lineage [RY]

bka' gdams lugs - Kadampa систему / традиция [RY]:|:bka' gdams lugs - the Kadampa system / tradition [RY]

bka' gdams gsar ma - Новая Kadampa Школа, после Tsongkhapa [RY]:|:bka' gdams gsar ma - the New Kadampa School, after Tsongkhapa [RY]

bka' gdams gsung bgros thor bu - Собранные Высказывания Kadampas [RY]:|:bka' gdams gsung bgros thor bu - the Collected Sayings of the Kadampas [RY]

bka' gdams gsung 'gros thor bu - Разные Высказывания Kadampas [RY]:|:bka' gdams gsung 'gros thor bu - Miscellaneous Sayings of the Kadampas [RY]

bka' gdams gsung thor bu - Разные Высказывания Kadampas [RY]:|:bka' gdams gsung thor bu - Miscellaneous Sayings of the Kadampas [RY]

bka' gdams lha chos bdun - 1) это семь божества и обучение Kadampa Школы. 2) {bka' gdams lha bzhi}. 3) Tripitaka. {sde snod gsum} [RY]:|:bka' gdams lha chos bdun - 1) the seven deities and teachings of the Kadampa School. 2) the {bka' gdams lha bzhi}. 3) the Tripitaka. {sde snod gsum} [RY]

bka' gdams lha bzhi - четыре божества, которому поклоняется Kadampa секта: a) Shakyamuni. b) Avalokiteshvara. c) Akshobhya. d) Tara; четыре божества Kadampa. 1) Shakyamuni. 2) Achala [Akshobhya]. 3) Avalokiteshvara. 4) Tara. 1) {mi g.yo ba}. 2) {sgril ma}. 3) {spyan ras gzigs}. 4) {sha kya thub pa} [RY]:|:bka' gdams lha bzhi - four deities, worshipped by the Kadampa sect: a) Shakyamuni. b) Avalokiteshvara. c) Akshobhya. d) Tara; four deities of the Kadampa. 1) Shakyamuni. 2) Achala [Akshobhya]. 3) Avalokiteshvara. 4) Tara. 1) {mi g.yo ba}. 2) {sgril ma}. 3) {spyan ras gzigs}. 4) {sha kya thub pa} [RY]

bka' gdams lha bzhi - Четыре божества патрона Kadampas [RY]:|:bka' gdams lha bzhi - Four patron deities of the Kadampas [RY]

bka' bdag - тот, кто объявляет. Тот, кто объявляет [RY]:|:bka' bdag - one who proclaims. one who proclaims [RY]

bka' bde gshegs 'dus pa - Священное Воплощение Sugatas [RY]:|:bka' bde gshegs 'dus pa - Sacred Embodiment of Sugatas [RY]

bka' bdod - {bka' sdod}: 1) помощник. 2) дежурный. 3) служащий [RY]:|:bka' bdod - {bka' sdod}: 1) aide. 2) attendant. 3) servant [RY]

bka' mda' - министр и общий [RY]:|:bka' mda' - minister and general [RY]

bka' mdo rgyud - обучение sutra и tantra [RY]:|:bka' mdo rgyud - the teachings of sutra and tantra [RY]

bka' 'dus - резюме обучения [RY]:|:bka' 'dus - a compendium of teachings [RY]

bka' 'dus chos kyi rgya mtsho - Океан Dharma, который Воплощает все Обучение; речь сбора океана dharma [RY]:|:bka' 'dus chos kyi rgya mtsho - the Ocean of Dharma that Embodies all Teachings; speech of the gathering of the ocean of dharma [RY]

bka' 'dus chos kyi rgya mtsho'i tshom bu nyer gcig - 21 mandala группы сбора переданных предписаний [великолепный Chemchok heruka в центре; Yangdag heruka, vajr vali, vajrap ni, и {rdo-rje rtsal rdzogs} E; vajrakap Ла бегство, Chakrasamvara, ям ntaka, и ratna {rtsal rdzogs} S; hayagr va, Hevajra, guhyasam ja, и padma {rtsal-rdzogs} W chemchok, k lacakra, {mkha' klong 'khyil ba} и {karma rtsal rdzogs} N {mngon rdzogs rgyal po} SE; vajrakum ra SW; {dregs 'dul} NW; и {stobs ldan nag po} NE] [IW]:|:bka' 'dus chos kyi rgya mtsho'i tshom bu nyer gcig - 21 mandala clusters of the gathering of the transmitted precepts [glorious Chemchok heruka in the center; Yangdag heruka, vajr vali, vajrap ni, and {rdo-rje rtsal rdzogs} E; vajrakap lam la, Chakrasamvara, yam ntaka, and ratna {rtsal rdzogs} S; hayagr va, Hevajra, guhyasam ja, and padma {rtsal-rdzogs} W chemchok, k lacakra, {mkha' klong 'khyil ba} and {karma rtsal rdzogs} N {mngon rdzogs rgyal po} SE; vajrakum ra SW; {dregs 'dul} NW; and {stobs ldan nag po} NE] [IW]

bka' 'dus tshom bu nyer gcig - 1) Двадцать один Mandala Группы Сбора Переданных Предписаний. [Как перечислено в] {bka' 'dus chos kyi rgya mtsho'i tshom bu nyer gcig}. Они - Великолепный Chemchok Heruka в центре; Yangdag Heruka, Vajravali, Vajrapani, и {rdo rje rtsal rdzogs}. На востоке; Vajrakapalamala, Chakrasamvara, Yamantaka, и ratna {rtsal rdzogs}. На юге; Hayagriva, Hevajra, Guhyasamaja, и padma {rtsal rdzogs}. На западе. Chemchok, Kalachakra, {mkha' klong 'khyil ba}. И {kar-ma rtsal rdzogs}. На севере. {mngon rdzogs rgyal po}. В юго-востоке; Vajra Kumara в юго-западе; {dregs 'dul}. В северо-западе; и {stobs ldan nag po}. В северо-востоке [RY:|:bka' 'dus tshom bu nyer gcig - 1) Twenty-one Mandala Clusters of the Gathering of the Transmitted Precepts. [As enumerated in] {bka' 'dus chos kyi rgya mtsho'i tshom bu nyer gcig}. these are Glorious Chemchok Heruka in the center; Yangdag Heruka, Vajravali, Vajrapani, and {rdo rje rtsal rdzogs}. in the east; Vajrakapalamala, Chakrasamvara, Yamantaka, and ratna {rtsal rdzogs}. in the south; Hayagriva, Hevajra, Guhyasamaja, and padma {rtsal rdzogs}. in the west. Chemchok, Kalachakra, {mkha' klong 'khyil ba}. and {kar-ma rtsal rdzogs}. in the north. {mngon rdzogs rgyal po}. in the southeast; Vajra Kumara in the southwest; {dregs 'dul}. in the northwest; and {stobs ldan nag po}. in the northeast [RY]

bka' 'dus zhi khro - terma {bde chen gling pa} [RY]:|:bka' 'dus zhi khro - terma by {bde chen gling pa} [RY]

bka' 'dus zhi khro - terma показанный Dechen Lingpa [RY]:|:bka' 'dus zhi khro - terma revealed by Dechen Lingpa [RY]

bka' 'dogs pa - чтобы объявить [RY]:|:bka' 'dogs pa - to proclaim [RY]

bka' 'doms - эффективный заказ(порядок) [RY]:|:bka' 'doms - effective order [RY]

bka' 'dri - (h) 1) запрос. 2) вопрос. 3) выяснение [RY]:|:bka' 'dri - (h) 1) inquiry. 2) question. 3) asking [RY]

bka' 'dri gnang ba - чтобы спросить [RY]:|:bka' 'dri gnang ba - to ask [RY]

bka' 'dri gnang ba - Syn {bka' mchod ma} [RY]:|:bka' 'dri gnang ba - Syn {bka' mchod ma} [RY]

bka' 'dri zhu ba - чтобы задать вопрос. (h), чтобы задать вопрос [RY]:|:bka' 'dri zhu ba - to ask a question. (h) to ask a question [RY]

bka' 'drin - вид [RY]:|:bka' 'drin - kind [RY]

bka' sde zur pa - каноническое происхождение Zur [1 Это - устное происхождение, которое снижается от Зурпоч Шакиа Джунгн] [RY]:|:bka' sde zur pa - the canonical lineage of Zur [1 This is the oral lineage that comes down from Zurpoche Shakya Jungne] [RY]

bka' sde zur pa - Kadey Zurpa [RY]:|:bka' sde zur pa - Kadey Zurpa [RY]

bka' sdod - 1) дежурный, помощник, частный служащий, одно ожидание для заказов(распоряжений), камердинера. 2) Dharma защитник, кто берет заказы(распоряжения), держит команду, соблюдает команду; одно ожидание для заказа(порядка). 3) сопутствующее божество [RY]:|:bka' sdod - 1) attendant, aide, private servant, one waiting for orders, valet. 2) a Dharma protector who takes orders, keep the command, abide by the command; one waiting for order. 3) attendant deity [RY]

bka' sdod - сопутствующий (божество) [RB]:|:bka' sdod - attendant (deity) [RB]

bka' bsdu - 1) компиляция обучения. 2) совет чтобы компилировать обучение [RY]:|:bka' bsdu - 1) the compilation of the teachings. 2) A council for compiling the teachings [RY]

bka' bsdu gnyis pa - 2) второй совет. 2) 110 годами после нирваны Будды [RY]:|:bka' bsdu gnyis pa - 2) the second council. 2) 110 years after Buddha's nirvana [RY]

bka' bsdu dang po - 1) первый совет. 2) год после нирваны Будды [RY]:|:bka' bsdu dang po - 1) the first council. 2) the year after Buddha's nirvana [RY]

bka' bsdu ba - резюме священных писаний в великом собрании Буддиста, собрание доктрины [RY]:|:bka' bsdu ba - synopsis of the scriptures at the grand Buddhist convocation, collection of the doctrine [RY]

bka' bsdu ba gnyis pa - Второй Совет [RY]:|:bka' bsdu ba gnyis pa - the Second Council [RY]

bka' bsdu ba dang po - 1-ый совет [в Rajgir] [IW]:|:bka' bsdu ba dang po - 1st council [at Rajgir] [IW]

bka' bsdu ba dang po - Первый Совет [RY]:|:bka' bsdu ba dang po - the First Council [RY]

bka' bsdu ba gsum - три совета: 1) в Rajgir. 2) Vaishali. и *; Три Совета. 1) первый был созван в Rajagriha в году после заключительной нирваны Будды. 2) второй был созван в Vaishali в течение господства Vigatashoka. 3) треть была созвана в течение господства Kanishka [RY]:|:bka' bsdu ba gsum - three councils: 1) at Rajgir. 2) Vaishali. and #; Three Councils. 1) The first was convened in Rajagriha in the year following the Buddha's final nirvana. 2) The second was convened at Vaishali during the reign of Vigatashoka. 3) the third was convened during the reign of Kanishka [RY]

bka' bsdu ba gsum pa - Третий Совет [RY]:|:bka' bsdu ba gsum pa - the Third Council [RY]

bka' bsdu rim pa gsum - 1) эти три совета. 2) компиляции обучения прохождения(принятия) Будды [RY]:|:bka' bsdu rim pa gsum - 1) the three councils. 2) compilations of teachings of the Buddha's passing [RY]

bka' bsdu gsum - 1) эти три совета. 2) три встречи последователей Будды, чтобы собрать его обучение [RY]:|:bka' bsdu gsum - 1) the three councils. 2) the three meeting of the Buddha's followers to compile his teachings [RY]

bka' bsdu gsum pa - третий совет; больше чем сотня лет после нирваны Будды [RY]:|:bka' bsdu gsum pa - the third council; more than hundred years after the Buddha's nirvana [RY]

bka' bsdur - конференция, обсуждение [RY]:|:bka' bsdur - conference, discussion [RY]

bka' bsdus - 1) резюме священных писаний в великом собрании Буддиста. 2) собрание он доктрина [RY]:|:bka' bsdus - 1) synopsis of the scriptures at the grand Buddhist convocation. 2) collection of he doctrine [RY]

bka' bsdus mdzad pa - чтобы собрать обучение [RY]:|:bka' bsdus mdzad pa - to compile teachings [RY]

bka' nan - настойчивый запрос; команда [RY]:|:bka' nan - insistent request; command [RY]

bka' nas 'ongs - прибывающий от слов Будды [RY]:|:bka' nas 'ongs - coming from the Buddha's words [RY]

bka' non - срочная команда [RY]:|:bka' non - urgent command [RY]

bka' gnang - 1) заказ(порядок), команда. 2) беседа [RY]:|:bka' gnang - 1) order, command. 2) conversation [RY]

bka' gnang ba - 1) чтобы заказывать, командовать. 2) одобряют, разрешают, подтверждают, предоставляют, дают согласие на. 3) чтобы говорить, говорить, заявлять, преобразовать, имейте беседу. 4) умоляют [RY]:|:bka' gnang ba - 1) to order, command. 2) approve, permit, endorse, grant, give consent to. 3) to say, speak, state, converse, have conversation. 4) implore [RY]

bka' gnang rang red - 1) конечно. 2) весьма так [RY]:|:bka' gnang rang red - 1) of course. 2) quite so [RY]

bka' pod lnga - пять объемов(изданий) обучения: 1) логика. {tshad ma}. Учебный план градуса(степени). 2) Madhyamika. {dbu ma}. Середина wa представление(вид). 3) Prajnaparamita. {phar phyin}. Имеющее силу познание. 4) Abhidharma-Kosha. {mngon pa mdzod}. phenomenology. 5) Vinaya. {' dul ba}. Syn монашеская дисциплина. {gzhung почтовый ti lnga} [RY]:|:bka' pod lnga - the five volumes of teachings: 1) logic. {tshad ma}. degree curriculum. 2) Madhyamika. {dbu ma}. middle wa view. 3) Prajnaparamita. {phar phyin}. valid cognition. 4) Abhidharma-Kosha. {mngon pa mdzod}. phenomenology. 5) Vinaya. {'dul ba}. Syn monastic discipline. {gzhung po ti lnga} [RY]

bka' spyod dag pa'i zhing - Чистое Царство Астрономического Удовольствия [RY]:|:bka' spyod dag pa'i zhing - Pure Realm of Celestial Enjoyment [RY]

bka' phab - 1) разрешение. 2) назначение [RY]:|:bka' phab - 1) authorization. 2) appointment [RY]

bka' phebs - заказ(порядок), команда. Получать заказ(порядок), инструкцию, разрешение, команда [RY]:|:bka' phebs - order, command. to receive an order, instruction, authorization, command [RY]

bka' phebs bzhin - согласно команде [RY]:|:bka' phebs bzhin - according to command [RY]

bka' phyag rgya chen po - священное обучение Mahamudra [RY]:|:bka' phyag rgya chen po - sacred teaching of Mahamudra [RY]

bka' phyag chu bo gnyis 'dres - объединенная традиция Kadampa и Mahamudra обучения, содержимого в Украшении Драгоценного камня Освобождения {sgam po thar rgyan}. Из Gampopa [RY]:|:bka' phyag chu bo gnyis 'dres - The combined tradition of the Kadampa and Mahamudra teachings, contained in the Jewel Ornament of Liberation {sgam po thar rgyan}. of Gampopa [RY]

bka' phrin - Syn {bka' 'phrin} [RY]:|:bka' phrin - Syn {bka' 'phrin} [RY]

bka' 'phrin - 1) сообщение. 2) письмо от команды; сообщение, письмо от команды [RY]:|:bka' 'phrin - 1) message. 2) letter of command; message, letter of command [RY]

bka' 'phrin bkod pa - чтобы писать письмо от команды [RY]:|:bka' 'phrin bkod pa - to write a letter of command [RY]

bka' bab bdun - эти семь передач. 1) {bka' ma}. 2) {sa gter}. 3) {dgongs gter}. 4) {yang gter}. 5) {dag snang}. 6) {rjes dran}. 7) {snyan brgyud}. Каноническое происхождение {bka' ma}; показанное сокровище {sa gter}; открытое вновь сокровище {yang gter}; возражайте против сокровища {dgongs gter}; воспоминание {rjes dran}; чистое видение {dag snang}; и происхождение слушания {snyan brgyud}. См. также {bka' babs bdun} [RY]:|:bka' bab bdun - the seven transmissions. 1) {bka' ma}. 2) {sa gter}. 3) {dgongs gter}. 4) {yang gter}. 5) {dag snang}. 6) {rjes dran}. 7) {snyan brgyud}. canonical lineage {bka' ma}; revealed treasure {sa gter}; rediscovered treasure {yang gter}; mind treasure {dgongs gter}; recollection {rjes dran}; pure vision {dag snang}; and hearing lineage {snyan brgyud}. See also {bka' babs bdun} [RY]

bka' bab bdun ldan - обладатель семи передач [RY]:|:bka' bab bdun ldan - possessor of seven transmissions [RY]

bka' bab bzhi - 1) четыре получателя обучения. 2) четыре главных ученика Marpa. 3) {rngog chos sku rdo rje}. 4) {mtshur ston dbang gi rdo rje}. 5) {mes ston tshon po}. 6) {mi la ras pa} [RY]:|:bka' bab bzhi - 1) the four recipient of the teachings. 2) the four major disciples of Marpa. 3) {rngog chos sku rdo rje}. 4) {mtshur ston dbang gi rdo rje}. 5) {mes ston tshon po}. 6) {mi la ras pa} [RY]

bka' bab lung bstan - Пророчил Передачу. Одно из шести или девяти происхождений Nyingma Школы [RY]:|:bka' bab lung bstan - Prophesied Transmission. One of the six or nine lineages of The Nyingma School [RY]

bka' babs - специальная передача, передача, устное происхождение, разрешение, заказ(порядок), специальное обучение, команда; (тот, кто получает) точный / определенную передачу [RY]:|:bka' babs - special transmission, transmission, oral lineage, authorization, order, special training, command; (one who receives) precise / specific transmission [RY]

bka' babs - (тот, кто получает) уточняют / определенную передачу [RB]:|:bka' babs - (one who receives) precise/ specific transmission [RB]

bka' babs kyi skyes bu - владелец(мастер), кто проводит(держит) линейную передачу [RY]:|:bka' babs kyi skyes bu - the master who holds the linear transmission [RY]

bka' babs kyi chu bo chen po bzhi - Четыре Больших Реки Передач. Реки полномочия yidam, tantric священные писания, духовный друг, и выражения понимания. Эти четыре передачи происходят из, соответственно, Garab Dorje, Король Джах, Buddhaguhya и Shri Singha [RY]:|:bka' babs kyi chu bo chen po bzhi - Four Great Rivers of Transmissions. The rivers of empowerment of yidam, tantric scriptures, spiritual friend, and of the expression of awareness. These four transmissions originate from, respectively, Garab Dorje, King Jah, Buddhaguhya and Shri Singha [RY]

bka' babs bdun - Семь передач: 1) Устная традиция (bka ' ma) ранний переведенный Tripitaka и tantras, передаваемый неотрывисто от владельца(мастера) ученику; 2) Земное Сокровище (sa gter), показанный tert? n; 3) Открытое вновь Сокровище (yang gter), показанный в течение второго раза от прошлого сокровища; 4) Сокровище Мнения (dgongs gter), показанный от мнения гуру; 5) Слушание Происхождения (snyan brgyud), полученный непосредственно от просвещенного являющийся; 6) Чистое Видение (dag snang), полученный в чистом опыте; и 7) Воспоминание (rjes dran), воспоминание от прежней жизни [RY]:|:bka' babs bdun - Seven transmissions are: 1) Oral tradition (bka' ma) the early translated Tripitaka and tantras passed on unbrokenly from master to disciple; 2) Earth Treasure (sa gter), revealed by the tert?n; 3) Rediscovered Treasure (yang gter), revealed for the second time from an past treasure; 4) Mind Treasure (dgongs gter), revealed from the mind of the guru; 5) Hearing Lineage (snyan brgyud), received directly from an enlightened being; 6) Pure Vision (dag snang), received in a pure experience; and 7) Recollection (rjes dran), remembrance from a former life [RY]

bka' babs bdun - Семь передач, иначе, семь последовательностей переданных предписаний. Они: каноническое происхождение {bka ' ma}; показанное сокровище {sa gter}; открытое вновь сокровище {yang gter}; возражайте против сокровища {dgongs gter}; воспоминание {rjes dran}; чистое видение {dag snang}; и происхождение слушания {snyan brgyud} [RY]:|:bka' babs bdun - Seven transmissions, aka, the seven successions of the transmitted precepts. These are: canonical lineage {bka' ma}; revealed treasure {sa gter}; rediscovered treasure {yang gter}; mind treasure {dgongs gter}; recollection {rjes dran}; pure vision {dag snang}; and hearing lineage {snyan brgyud} [RY]

bka' babs pa - уполномоченный; чтобы передать обучение, передайте(переместите) мандат [RY]:|:bka' babs pa - authorized; to transmit the teachings, transfer the mandate [RY]

bka' babs pa - получил мандат [RY]:|:bka' babs pa - received the mandate [RY]

bka' babs bzhi - четыре уполномоченных происхождения. {sgyu lus 'pho ba'i bka' babs}. Йога иллюзорного органа(тела) и переноса сознания, rmi убегает gyi bka ' Бабс}. Йога мечтаний, ' od gsal gyi bka ' Бабс}. Йога ясного легкого мнения, gtum mo'i bka ' Бабс}. Йога психической высокой температуры [RY]:|:bka' babs bzhi - the four commissioned lineages. {sgyu lus 'pho ba'i bka' babs}. the yoga of illusory body and consciousness transference, rmi lam gyi bka' babs}. the yoga of dreams, 'od gsal gyi bka' babs}. the yoga of clear light mind, gtum mo'i bka' babs}. the yoga of psychic heat [RY]

bka' babs bzhi - передача, четыре специальный передачи, что Tilopa полученный от его четырех главных преподавателей. Эти четыре передачи пропускали от Tilopa до Naropa и затем к Marpa. Они - йога иллюзорного органа(тела), мечты, яркости, и tummo [RY]:|:bka' babs bzhi - transmission, four special The transmissions that Tilopa received from his four main teachers. These four transmissions were passed from Tilopa to Naropa and then to Marpa. They are the yogas of the illusory body, dream, luminosity, and tummo [RY]

bka' babs bzhi'i gdams - Четыре специальных передачи [RY]:|:bka' babs bzhi'i gdams - Four special transmissions [RY]

bka' babs rig 'dzin chen po brgyad - восемь больших vidyadhara приемников передач [RY]:|:bka' babs rig 'dzin chen po brgyad - eight great vidyadhara receivers of the transmissions [RY]

bka' babs rig 'dzin chen po brgyad - Восемь большого vidyadhara, приемники передач приемник передачи Manjushri был Manjushrimitra (' пробка(джем) dpal bshes gnyen), vidyadhara Органа(тела). 2) приемник передачи Могущественного Padma (дополняет ma dbang) (Hayagriva) был Nagarjuna (klu sgrub snying почтовый), vidyadhara Речи. 3) приемник передачи Vishuddha (yang dag) был Hungchenkara (вешал mdzad), vidyadhara Мнения. 4) приемник передачи Amrita Медицины(лекарства) (bdud rtsi sman) был Vimalamitra (dri med bshes gnyen), vidyadhara Качеств. 5) приемник передачи Kilaya (phur pa) был Prabhahasti (' od kyi glang почтовый), vidyadhara Деятельности. 6) приемник передачи B? tong (rbod gtong) был Danasanskrit (ни gyi ноги(опоры) sbyar), vidyadhara Mamo. 7) приемник передачи М.? pa (dmod pa) был Shintam garbha (zhi ba'i snying почтовый), vidyadhara Жестокого Mantra (чтобы тянуть sngags). 8) приемник передачи Loka (' зажимное приспособление rten) был Guhyachandra (gsang ba'i zla ba), vidyadhara Поклонения (mchod bstod) [RY]:|:bka' babs rig 'dzin chen po brgyad - Eight great vidyadhara, receivers of the transmissions The receiver of the transmission of Manjushri was Manjushrimitra ('jam dpal bshes gnyen), the vidyadhara of Body. 2) The receiver of the transmission of Mighty Padma (pad ma dbang) (Hayagriva) was Nagarjuna (klu sgrub snying po), the vidyadhara of Speech. 3) The receiver of the transmission of Vishuddha (yang dag) was Hungchenkara (hung mdzad), the vidyadhara of Mind. 4) The receiver of the transmission of Amrita Medicine (bdud rtsi sman) was Vimalamitra (dri med bshes gnyen), the vidyadhara of Qualities. 5) The receiver of the transmission of Kilaya (phur pa) was Prabhahasti ('od kyi glang po), the vidyadhara of Activity. 6) The receiver of the transmission of B?tong (rbod gtong) was Danasanskrit (nor gyi legs sbyar), the vidyadhara of Mamo. 7) The receiver of the transmission of M?pa (dmod pa) was Shintam garbha (zhi ba'i snying po), the vidyadhara of Fierce Mantra (drag sngags). 8) The receiver of the transmission of Loka ('jig rten) was Guhyachandra (gsang ba'i zla ba), the vidyadhara of Worship (mchod bstod) [RY]

bka' babs lung bstan - пророческий мандат; пророческий мандат; Пророческое Разрешение; предсказанное получение обучения [RY]:|:bka' babs lung bstan - prophetic mandate; prophetic mandate; Prophetic Authorization; predicted receiving of teachings [RY]

bka' babs lung bstan gyi brgyud pa - происхождение пророчащегося мандата; происхождение prophetically объявляло духовную последовательность; происхождение пророчащейся передачи; Один из {brgyud pa drug, dgu} [RY]:|:bka' babs lung bstan gyi brgyud pa - lineage of prophesied mandate; lineage of prophetically declared spiritual succession; the lineage of prophesied transmission; One of {brgyud pa drug, dgu} [RY]

bka' babs lung bstan brgyud pa - происхождение пророчащегося мандата [RY]:|:bka' babs lung bstan brgyud pa - lineage of prophesied mandate [RY]

bka' bam - заказ(порядок), диплом. 1) заказ(порядок). 2) диплом [RY]:|:bka' bam - order, diploma. 1) order. 2) diploma [RY]

bka' bar pa mtshan nyid med pa'i chos 'khor - 1) второй набор обучения. 2) Dharma колесо на отсутствии характеристик [RY]:|:bka' bar pa mtshan nyid med pa'i chos 'khor - 1) the second set of teachings. 2) the Dharma wheel on the absence of characteristics [RY]

bka' bar ma - второй набор обучения. Def. {mtshan nyid med pa'i chos kyi 'khor lo}; 1) промежуточный набор обучения. 2) промежуточное звено передало предписания [RY]:|:bka' bar ma - the second set of teaching. Def. {mtshan nyid med pa'i chos kyi 'khor lo}; 1) the intermediate set of teachings. 2) the intermediate transmitted precepts [RY]

bka' blo - 1) выговор. 2) совет. 3) действие из этих трех дверей [RY]:|:bka' blo - 1) reprimand. 2) advice. 3) an action of the three doors [RY]

bka' blo bde ba - 1) берущий восхищение в словах совета. 2) красноречивый. 3) говорящий хорошо; красноречивый; разговор хорошо [RY]:|:bka' blo bde ba - 1) taking delight in the words of an advice. 2) eloquent. 3) speaking well; eloquent; speaking well [RY]

bka' blo mi bde ba - не красноречивый. Syn {bka' blo bde ba}; 1) не подобно совету и не разрешение ошибке, быть упомянуто. 2) не красноречивый [RY]:|:bka' blo mi bde ba - not eloquent. Syn {bka' blo bde ba}; 1) not like an advice and not letting one's fault be mentioned. 2) not eloquent [RY]

bka' blo mi bde ba'i lhag ma - дополнительное предписание против показа неприязни к выговору [RY]:|:bka' blo mi bde ba'i lhag ma - the additional precept against showing dislike to a reprimand [RY]

bka' blon - Член кабинета министров; совещание, уведомите(советуйте); Kal? n, министр (в Тибете) [RY]:|:bka' blon - Cabinet Minister; counsel, advise; Kal?n, minister (in Tibet) [RY]

bka' blon - министр [RY]:|:bka' blon - minister [RY]

bka' blon khri pa - Премьер-министр [RY]:|:bka' blon khri pa - Prime minister [RY]

bka' blon drung 'khor - официальный штат министра [RY]:|:bka' blon drung 'khor - official staff of minister [RY]

bka' blon spung - Kalimpong [RY]:|:bka' blon spung - Kalimpong [RY]

bka' blon gzhi - четыре министра (старого Tibetan правительства). Четыре министра (кого Император Ch'ien-легкое, назначенное, чтобы управлять Тибетом) [RY]:|:bka' blon gzhi - four ministers (of an old Tibetan government). four ministers (whom the Emperor Ch'ien-lung appointed to govern Tibet) [RY]

bka' blon gzims shag - офис министра [RY]:|:bka' blon gzims shag - office of a minister [RY]

bka' blon sram - соболь. Соболь [RY]:|:bka' blon sram - sable. sable [RY]

bka' dbang - 1) министр. 2) высокое должностное лицо. 3) власть(полномочие). 4) полномочие. 5) адвокат [RY]:|:bka' dbang - 1) minister. 2) high official. 3) an authority. 4) empowerment. 5) counselor [RY]

bka' 'bangs - последователь, предмет, ученик; 1) нация. 2) люди. 1) нация. 2) люди [RY]:|:bka' 'bangs - follower, subject, disciple; 1) nation. 2) people. 1) nation. 2) people [RY]

bka' 'bab pa - чтобы выпустить заказы(распоряжения) [RY]:|:bka' 'bab pa - to issue orders [RY]

bka' 'bum - письма [RY]:|:bka' 'bum - the writings of [RY]

bka' 'bum - 1) собрание сочинений. 2) письма; собрание сочинений (gsung ' задница [RY]:|:bka' 'bum - 1) collected works. 2) writings; collected works (gsung 'bum [RY]

bka' ma - Кама, Kahma. Устное Происхождение Nyingma Школы, орган(тело) обучения, переведенного в основном в течение периода пребывания Гуру Ринпоч в Тибете и переданный от владельца(мастера) студенту, до существующего дня. 2) Все слова Будды; традиция, непрерывная традиция, (устная традиция, чей передача не была прервана и непрерывна); Переданные Предписания; Каноническое Обучение; Кама; Устная Передача [RY]:|:bka' ma - Kama, Kahma. The Oral Lineage of the Nyingma School, the body of teachings translated chiefly during the period of Guru Rinpoche's stay in Tibet and transmitted from master to student, until the present day. 2) All the words of the Buddha; tradition, continuous tradition, (an oral tradition whose transmission has not been interrupted and is continuous); the Transmitted Precepts; the Canonical Teachings; Kama; the Oral Transmission [RY]

bka' ma - Устная Передача, Каноническая Передача [RY]:|:bka' ma - Oral Transmission, Canonical Transmission [RY]

bka' ma gter ma dag snang - Kahma, Terma и Dagnang [RY]:|:bka' ma gter ma dag snang - Kahma, Terma and Dagnang [RY]

bka' ma na rag dong sprugs - Narak Dongtruk цикл обучения из Nyingma Камы [RY]:|:bka' ma na rag dong sprugs - the Narak Dongtruk cycle of teachings from the Nyingma Kama [RY]

bka' ma phur pa'i lo rgyus - История Kilaya согласно Nyingma Каме [RY]:|:bka' ma phur pa'i lo rgyus - The History of Kilaya according to Nyingma Kama [RY]

bka' ma log - графство в 21-ом центе Тибет. [RY]:|:bka' ma log - county in 21th cent Tibet. [RY]

bka' mang - много предписаний или команды [RY]:|:bka' mang - many precepts or commands [RY]

bka' mang thim pa - чтобы содержать много предписаний или команды [RY]:|:bka' mang thim pa - to contain many precepts or commands [RY]

bka' man gnang ba - (h) 1) чтобы ответить [на письмо, телеграмму, и т.д.]. 2) посылают официальный ответ [RY]:|:bka' man gnang ba - (h) 1) to answer [a letter, telegram, etc.]. 2) send an official reply [RY]

bka' mi 'gyur ba - истинные, безошибочные слова [RY]:|:bka' mi 'gyur ba - true, infallible words [RY]

bka' mi nyan pa - чтобы не повиноваться. Не повиноваться [RY]:|:bka' mi nyan pa - to disobey. to disobey [RY]

bka' mol - конференция, переговоры. 1) беседа. 2) разговор. 3) обсуждение. 4) обдумывание. 5) консультация. 6) переговоры. 7) конференция [RY]:|:bka' mol - conference, negotiation. 1) conversation. 2) talking. 3) discussion. 4) deliberation. 5) consultation. 6) negotiation. 7) conference [RY]

bka' mol gnang pa mdzad pa - (h), чтобы совещаться, чтобы вести переговоры [RY]:|:bka' mol gnang pa mdzad pa - (h) to confer, to negotiate [RY]

bka' mol zhu ba - 1) чтобы просить о совете. 2) запрашивают консультацию [RY]:|:bka' mol zhu ba - 1) to ask for advice. 2) request a consultation [RY]

bka' mol zhu ba - чтобы спросить совет [RY]:|:bka' mol zhu ba - to ask advice [RY]

bka' gtsang ma - одна из чистых моралей. Одна из чистых моралей [RY]:|:bka' gtsang ma - one of pure morals. one of pure morals [RY]

bka' btsan - строгий заказ(порядок); строгий заказ(порядок) [RY]:|:bka' btsan - strict order; strict order [RY]

bka' btsan po - 1) строгий заказ(порядок). 2) команда [RY]:|:bka' btsan po - 1) strict order. 2) command [RY]

bka' rtsal ba - дал следующее обучение [RY]:|:bka' rtsal ba - gave the following teaching [RY]

bka' rtsom - h. {rtsom} [RY]:|:bka' rtsom - h. of {rtsom} [RY]

bka' rtsom gces bsdus - антология [RY]:|:bka' rtsom gces bsdus - anthology [RY]

bka' rtsom gnang ba - (h) 1) к проекту [заказ(порядок), речь, и т.д.]. 2) составляют [RY]:|:bka' rtsom gnang ba - (h) 1) to draft [order, speech, etc.]. 2) compose [RY]

bka' stsal - чтобы спросить [RY]:|:bka' stsal - to ask [RY]

bka' stsal - 1) заказ(порядок). 2) команда; священное слово/, чтобы говорить, говорить, спрашивать, иметь отношение (зависит от ситуации); говорить, объявлять (зависит от ситуации) [RY]:|:bka' stsal - 1) an order. 2) command; sacred word/ to say, speak, ask, relate (depends on situation); to speak, proclaim (depends on situation) [RY]

bka' stsal du gsol - пожалуйста дайте [RY]:|:bka' stsal du gsol - please give [RY]

bka' stsal pa - (высоко почетный); pf. {bka' bstsal ba}. 1) говорил, таким образом говорил, сказал, ответил, дарил ответ. 2) чтобы быть столь добрый, чтобы сообщить, чтобы иметь отношение, чтобы сообщить. 3) командуют [RY]:|:bka' stsal pa - (high honorific); pf. of {bka' bstsal ba}. 1) spoke, had thus spoken, said, replied, bestowed a reply. 2) to be so gracious as to tell, to relate, to inform. 3) command [RY]

bka' stsal pa - ответил {bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa}, Bhagavan ответил [RY]:|:bka' stsal pa - replied {bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa} the Bhagavan replied [RY]

bka' stsal pa - сказал [RY]:|:bka' stsal pa - said [RY]

bka' stsal pa - {der bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa} Будда отвечал, [RY]:|:bka' stsal pa - {der bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa} The Buddha responded, [RY]

bka' stsal pa - {bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa} Будда ответил, [RY]:|:bka' stsal pa - {bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa} The Buddha replied, [RY]

bka' stsal pa - Будда тогда сказал им, [RY]:|:bka' stsal pa - The Buddha then said to them, [RY]

bka' stsal pa - [Bhagavan] ответил [RY]:|:bka' stsal pa - [the Bhagavan] replied [RY]

bka' stsal pa - чтобы быть столь добрый, чтобы сообщить / имеют отношение / сообщает; дарить ответ (уважаемый) [RB]:|:bka' stsal pa - to be so gracious as to tell/ relate/ inform; to bestow a reply (hon.) [RB]

bka' stsal pa - Будда ответил [RY]:|:bka' stsal pa - The Buddha replied [RY]

bka' stsal pa - Будда ответил, [RY]:|:bka' stsal pa - The Buddha replied, [RY]

bka' stsal ba - (высоко почетный) 1) чтобы говорить, говорить, объявлять, объявлять, произносить, формулировать, объявить [RY]:|:bka' stsal ba - (high honorific) 1) to say, speak, proclaim, pronounce, utter, set forth, declare [RY]

bka' stsal bar mdzad do - он объявил / сказал [RY]:|:bka' stsal bar mdzad do - he proclaimed / said [RY]

bka' stsol - импорт {bka' stsal}. 1) чтобы говорить. 2) адрес. 3) чтобы командовать [где оплаченный(чтимый,удостоенный) человек - представитель]. 4) чтобы просить предписания [RY]:|:bka' stsol - imp. of {bka' stsal}. 1) to say. 2) address. 3) to command [where an honored person is the spokesman]. 4) to beg for precept [RY]

bka' stsol ba - 1) чтобы говорить, адресовать, командовать [где оплаченный(чтимый,удостоенный) человек - представитель], 2) чтобы просить предписания [RY]:|:bka' stsol ba - 1) to say, address, command [where an honored person is the spokesman], 2) to beg for precept [RY]

bka' brtsal pa - pf. {bka' stsal pa}; говорил [RY]:|:bka' brtsal pa - pf. of {bka' stsal pa}; spoke [RY]

bka' brtsi - 1) чтобы повиноваться. 2) учитывают [RY]:|:bka' brtsi - 1) to obey. 2) heed [RY]

bka' bstsal pa - говорил [RY]:|:bka' bstsal pa - spoke [RY]

bka' tshad ma - подлинный образец [s]. Подлинное обучение [RY]:|:bka' tshad ma - authentic exponent[s]. genuine teaching [RY]

bka' tshal dgon pa - 1) Katsal Gompa. 2) один из четыре {mtha' 'dul gyi gtsug lag khang}. Стройте во время Songtsen Gampo в Maldro Gungkar [RY]:|:bka' tshal dgon pa - 1) Katsal Gompa. 2) one of the four {mtha' 'dul gyi gtsug lag khang}. build at the time of Songtsen Gampo at Maldro Gungkar [RY]

bka' tshogs - отвечают в пути инструкции [RY]:|:bka' tshogs - reply in the way of instruction [RY]

bka' 'dzin - 1) письмо от власти(полномочия). 2) комиссия(полномочия). 3) варрант. 4) путешествие разрешает. [Часто при включении власти(полномочия), чтобы реквизировать транспорт]; письмо от власти(полномочия) [RY]:|:bka' 'dzin - 1) letter of authority. 2) commission. 3) warrant. 4) travel permit. [often including authority to requisition transport facilities]; letter of authority [RY]

bka' rdzogs pa chen po - Священное Большое Совершенствование [RY]:|:bka' rdzogs pa chen po - Sacred Great Perfection [RY]

bka' rdzogs pa chen po dkon mchog spyi 'dus - Цикл обучения, сосредоточенного на Padmasambhava, показанном буровой установкой 'dzin' ja ' tshon snying почтовый (1585-1656) [RY]:|:bka' rdzogs pa chen po dkon mchog spyi 'dus - Cycle of teachings focused upon Padmasambhava revealed by rig 'dzin 'ja' tshon snying po (1585-1656) [RY]

bka' rdzogs pa chen po dkon mchog spyi 'dus - Воплощение из этих Трех Драгоценных камней, показанных Jats? n Nyingpo [RY]:|:bka' rdzogs pa chen po dkon mchog spyi 'dus - Embodiment of the Three Jewels, revealed by Jats?n Nyingpo [RY]

bka' rdzogs pa chen po yang zab dkon mchog spyi 'dus - 'ja' tshon snying почтовый - gter ston, 1585-1656 [RY]:|:bka' rdzogs pa chen po yang zab dkon mchog spyi 'dus - by 'ja' tshon snying po - gter ston, 1585-1656 [RY]

bka' rdzogs pa chen po yang zab dkon mchog spyi 'dus kyi las byang don gsal khyer bder bsgrigs pa phrin las kun khyab - {padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal} псевдоним {kong sprul blo gros mtha 'yas} (1813-1899) [RY]:|:bka' rdzogs pa chen po yang zab dkon mchog spyi 'dus kyi las byang don gsal khyer bder bsgrigs pa phrin las kun khyab - by {padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal} alias {kong sprul blo gros mtha 'yas} (1813-1899) [RY]

bka' zhal - 1) команда. 2) заказ(порядок) [RY]:|:bka' zhal - 1) command. 2) order [RY]

bka' zhib - (h) 1) следствие. 2) спрашивают. 3) исследование; следствие, спросите, исследование [RY]:|:bka' zhib - (h) 1) inquest. 2) inquire. 3) investigation; inquest, inquire, investigation [RY]

bka' zhib gnang ba - чтобы спросить, чтобы исследовать [RY]:|:bka' zhib gnang ba - to inquire, to investigate [RY]

bka' zhib gnang mus pa'i gnas tshul - сообщают относительно исследования [RY]:|:bka' zhib gnang mus pa'i gnas tshul - report on an investigation [RY]

bka' zhib pa - (h), чтобы спросить, чтобы исследовать [RY]:|:bka' zhib pa - (h) to inquire, to investigate [RY]

bka' zhib pa chen po - верховный комиссар [RY]:|:bka' zhib pa chen po - high commissioner [RY]

bka' bzhi brgyud pa - 1) Четыре Переданных Предписания. 2) происхождение. 3) переданные предписания Большой Печати, которая спускалась через Vajrapani. 4) Saraha. 5) Lohipa. 6) Dharikapa. 7) Ding-gi-pa. 8) Tilopa. 9) переданные предписания Отца Тантраса, который спускался через Guhyapati. {sa bcu dbang phyug blo gros rin chen}. 10) Nagarjuna. 11) Matangipa. 12) Tilopa. 13) переданные предписания Матери Тантраса, которая спускалась через Sumati Samantabhadri. {thang lo pa, shing lo pa}. 14) Karnaripa, и Tilopa. 15) переданные предписания внутреннего сияния, которое спускалось через Vajrapani. Dombi Heruka, Bi-na-sa, Lawapa, Indrabhuti и Tilopa [RY]:|:bka' bzhi brgyud pa - 1) Four Transmitted Precepts. 2) the lineage of. 3) The transmitted precepts of the Great Seal which descended through Vajrapani. 4) Saraha. 5) Lohipa. 6) Dharikapa. 7) Ding-gi-pa. 8) Tilopa. 9) the transmitted precepts of the Father Tantras which descended through Guhyapati. {sa bcu dbang phyug blo gros rin chen}. 10) Nagarjuna. 11) Matangipa. 12) Tilopa. 13) the transmitted precepts of the Mother Tantras which descended through Sumati Samantabhadri. {thang lo pa, shing lo pa}. 14) Karnaripa, and Tilopa. 15) the transmitted precepts of inner radiance which descended through Vajrapani. Dombi Heruka, Bi-na-sa, Lawapa, Indrabhuti and Tilopa [RY]

bka' bzhi pa - 1) geshe знаток четырех обучения Madhyamika. 2) prajnaparamita. 3) Vinaya и Abhidharma-Kosha [RY]:|:bka' bzhi pa - 1) a geshe adept in the four teachings of Madhyamika. 2) prajnaparamita. 3) Vinaya and Abhidharma-Kosha [RY]

bka' bzhin - согласно его инструкциям [RY]:|:bka' bzhin - according to his instructions [RY]

bka' bzhin - после совета [RY]:|:bka' bzhin - following the advice of [RY]

bka' bzhin sgrub - 1) выполняют слово. 2) практика согласно команде. 3) делают как заказано, сказанный. 4) повиновение команде [RY]:|:bka' bzhin sgrub - 1) fulfill the word. 2) practice according to command. 3) do as ordered, told. 4) obeying the command [RY]

bka' bzhin sgrub pa - повинующийся [RY]:|:bka' bzhin sgrub pa - obeying [RY]

bka' bzhin sgrub pa - практика [RY]:|:bka' bzhin sgrub pa - practice [RY]

bka' bzhin sgrub pa - чтобы следовать за заказами(распоряжениями) {rang gi dpon po'i bka' bzhin sgrub pa'i tshe} на заказах(распоряжениях) ее владельца(мастера) [RY]:|:bka' bzhin sgrub pa - to follow orders {rang gi dpon po'i bka' bzhin sgrub pa'i tshe} on her master's orders [RY]

bka' bzhin bsgrub pa - чтобы выполнять ваши команды [RY]:|:bka' bzhin bsgrub pa - to fulfill your commands [RY]

bka' bzhin bsgrubs - повиновался ему [RY]:|:bka' bzhin bsgrubs - obeyed him [RY]

bka' bzhin bsgrubs - ci gsung bka ' bzhin bsgrubs - я сделал все, что он сказал мне [RY]:|:bka' bzhin bsgrubs - ci gsung bka' bzhin bsgrubs - I have done everything he told me [RY]

bka' bzhin bsgrubs pa - {ci gsung bka' bzhin bsgrubs pa} выполнение вообще он говорит [RY]:|:bka' bzhin bsgrubs pa - {ci gsung bka' bzhin bsgrubs pa} doing whatever he says [RY]

bka' bzhin nyan pa - 1) чтобы быть послушный. 2) преданный сопутствующий [RY]:|:bka' bzhin nyan pa - 1) to be obedient. 2) faithful attendant [RY]

bka' bzhin nyan pa bran khol lta bu - чтобы повиноваться каждому заказу(порядку), подобно служащему [RY]:|:bka' bzhin nyan pa bran khol lta bu - to obey every order, like a servant [RY]

bka' bzhin byed pa - 1) чтобы действовать согласно заказу(порядку). 2) служащий. 1) чтобы действовать согласно заказу(порядку). 2) служащий. 3) чтобы быть послушный. 3) преданный сопутствующий [RY]:|:bka' bzhin byed pa - 1) to act according to order. 2) servant. 1) to act according to order. 2) servant. 3) to be obedient. 3) faithful attendant [RY]

bka' bzhin ma bsgrubs - без того, чтобы делать, что он говорит; x {bla ma bstan kyang bla ma'i bka' bzhin ma bsgrubs na sman pa'i bsgo ba mi nyan na sman pas nad par phan 'dogs thabs med pa dang 'dra} после преподавателя без того, чтобы делать, что он говорит, походит на не повинующийся ваш доктор, который не оставляет его никакой шанс рассмотрения с вашей болезнью [RY]:|:bka' bzhin ma bsgrubs - without doing what he says; x {bla ma bstan kyang bla ma'i bka' bzhin ma bsgrubs na sman pa'i bsgo ba mi nyan na sman pas nad par phan 'dogs thabs med pa dang 'dra} following a teacher without doing what he says is like disobeying your doctor, which leaves him no chance of treating your illness [RY]

bka' bzang - хорошее состояние, приспособьте заказ(порядок). 1) хорошее состояние. 2) приспосабливают заказ(порядок) [RY]:|:bka' bzang - good order, appropriate order. 1) good order. 2) appropriate order [RY]

bka' bzang gnang ba - чтобы дать соответствующий заказ(порядок) [RY]:|:bka' bzang gnang ba - to give an appropriate order [RY]

bka' bzang spyi phebs - любезно советовал(уведомлял) [RY]:|:bka' bzang spyi phebs - graciously advised [RY]

bka' 'og nas mi ldang ba - неспособный нарушать заказ(порядок), команда [RY]:|:bka' 'og nas mi ldang ba - unable to transgress the order, command [RY]

bka' yang dag pa'i tshad ma - 1) совершенная мера [Будда] слова. 2) работа на логике Trisong Deutsen [RY]:|:bka' yang dag pa'i tshad ma - 1) the perfect measure of [Buddha's] words. 2) a work on logic by Trisong Deutsen [RY]

bka' yi 'khor lo - командуют кругом [RY]:|:bka' yi 'khor lo - command circle [RY]

bka' yi chad pa - наказание [RY]:|:bka' yi chad pa - punishment [RY]

bka' yi chad pa gcod par byed - чтобы причинить наказание [RY]:|:bka' yi chad pa gcod par byed - to inflict punishment [RY]

bka' yi gnyer gtad - хранитель его обучения [RY]:|:bka' yi gnyer gtad - keeper of his teachings [RY]

bka' yi thang yig - хроника [RY]:|:bka' yi thang yig - chronicle [RY]

bka' yi bsdu ba po mdzad pa - сделал собрание его обучения; функционируйте как компилятор обучения [RY]:|:bka' yi bsdu ba po mdzad pa - made a collection of his teachings; functioned as the compiler of the teachings [RY]

bka' yig - официальное письмо [RY]:|:bka' yig - official letter [RY]

bka' yis yul la dbang bsgyur - чтобы брать команду области(региона) [RY]:|:bka' yis yul la dbang bsgyur - to take command of a region [RY]

bka' rab 'byams pa - доктор богословия [в Тибете]; доктор богословия (в Тибете) [RY]:|:bka' rab 'byams pa - doctor of divinity [in Tibet]; doctor of divinity (in Tibet) [RY]

bka' ram 'dzin grwa - Karam класс [заключительный класс прежде geshe] [RY]:|:bka' ram 'dzin grwa - Karam class [final class before geshe] [RY]

bka' rams pa - тот, кто пропустил самую высокую экспертизу в философском колледже (mtshan nyid grwa tshang). Syn 1) {bka' rab 'byams pa}. Ученый узнал во всем обучении. 2) тот, кто пропустил самую высокую экспертизу в философском колледже в монастыре [RY]:|:bka' rams pa - one who has passed the highest examination in a philosophical college (mtshan nyid grwa tshang). Syn 1) {bka' rab 'byams pa}. a scholar learned in all the teachings. 2) one who has passed the highest examination in a philosophical college at monastery [RY]

bka' ras chod mkhan - тот, кто фальсифицирует обучение [RY]:|:bka' ras chod mkhan - one who falsifies the teachings [RY]

bka' ru 'dod pa - чтобы принять как являющийся словами Будды [RY]:|:bka' ru 'dod pa - to accept as being the Buddha's words [RY]

bka' la nyan pa - 1) чтобы повиноваться заказу(порядку). 2) слушают то, что скажет, скажет. 3) послушный; послушный [RY]:|:bka' la nyan pa - 1) to obey an order. 2) listen to what is said, told. 3) obedient; obedient [RY]

bka' la btags - чтобы выпустить и указ [RY]:|:bka' la btags - to issue and edict [RY]

bka' la rtsi ba - чтобы повиноваться заказам(распоряжениям) [RY]:|:bka' la rtsi ba - to obey orders [RY]

bka' lan - (h) 1) официальный ответ. 2) ответ. 3) заказ(порядок). 4) команда; заказ(порядок), команда [RY]:|:bka' lan - (h) 1) official answer. 2) reply. 3) order. 4) command; order, command [RY]

bka' lan - ответ [RY]:|:bka' lan - answer [RY]

bka' las 'gongs - нарушение заказа(порядка) [RY]:|:bka' las 'gongs - breach of an order [RY]

bka' las 'gongs - не повинуются инструкции [RY]:|:bka' las 'gongs - disobey instructions [RY]

bka' las nyams pa - 1) чтобы нарушить команду, слова [владельца(мастера)]. 2) Один из {nyams pa bdun} [RY]:|:bka' las nyams pa - 1) to violate a command, the words [of the master]. 2) One of {nyams pa bdun} [RY]

bka' las 'da' ba - 1) чтобы нарушить обучение, команду. 2) чтобы ломать(нарушить) заказы(распоряжения) [RY]:|:bka' las 'da' ba - 1) to transgress the teachings, command. 2) to break orders [RY]

bka' las 'das pa - чтобы ломать(нарушить) заказы(распоряжения) [RY]:|:bka' las 'das pa - to break orders [RY]

bka' lug - инструкции [RY]:|:bka' lug - instructions [RY]

bka' lung - слова [RY]:|:bka' lung - words [RY]

bka' lung - 1) текстовый, читая передачу. 2) предсказание. 3) пророчат. 4) официальный документ. 5) устное обучение, инструкции. 6) официальный заказ(порядок), команда. 7) указ. 8) декламация. 9) история. 10) предписание. 11) предложенный; заказ(порядок), команда. Syn {lung}. Декламация; слова; 1) Устные передачи. 2) пророчество команды. 3) предложенный. 4) декламация [RY]:|:bka' lung - 1) textual, reading transmission. 2) prediction. 3) prophesy. 4) official document. 5) oral teachings, instructions. 6) official order, command. 7) edict. 8) recitation. 9) story. 10) precept. 11) suggested; order, command. Syn {lung}. recitation; words; 1) Oral transmissions. 2) command-prophecy. 3) suggested. 4) recitation [RY]

bka' lung gi spyi chings - Воплощение Священного писания Обучения. Одно из Восемнадцати Главных Священных писаний Секции Мнения Dzogchen [RY]:|:bka' lung gi spyi chings - Epitome of Teachings Scripture. One of the Eighteen Major Scriptures of the Mind Section of Dzogchen [RY]

bka' lung gnang ba - 1) чтобы делать официальное пророчество. 2) чтобы выпустить судебный запрет; заказы(распоряжения) проблемы(выпуска). История, пророчество, предписание [RY]:|:bka' lung gnang ba - 1) to make an official prophecy. 2) to issue an injunction; issue orders. story, prophecy, precept [RY]

bka' log - тот, кто оставил его религиозные клятвы [RY]:|:bka' log - one who has given up his religious vows [RY]

bka' log pa - 1) упавшийся монах. 2) тот, кто оставил его религиозные клятвы [RY]:|:bka' log pa - 1) a fallen monk. 2) one who has given up his religious vows [RY]

bka' shag - Дом совета министров (в Тибете) [RY]:|:bka' shag - Council-house of ministers (in Tibet) [RY]

bka' shes rab kyi pha rol tu phyin pa rgyas 'bring rnam gsum - Три обширных и средних версии длины Prajnaparamita обучения [RY]:|:bka' shes rab kyi pha rol tu phyin pa rgyas 'bring rnam gsum - Three extensive and medium length versions of the Prajnaparamita teachings [RY]

bka' shog - 1) официальное разрешение [то есть паспорт, лицензия, и т.д.]. 2) официальный декрет. 3) письменный заказ(порядок). 4) свидетельство. 5) диплом; (h) письмо. Любая власть(полномочие) письма (от выше) [RY]:|:bka' shog - 1) official authorization [i.e. passport, license, etc.]. 2) official decree. 3) written order. 4) certificate. 5) diploma; (h) letter. any writing authority (from superior) [RY]

bka' shog rdzun a - изготовленная власть(полномочие) [RY]:|:bka' shog rdzun a - fabricated authority [RY]

bka' gshags lhan rgyas - 1) Верховный суд. 2) совет министров. 3) правление директоров. 4) опекуны [RY]:|:bka' gshags lhan rgyas - 1) supreme court of justice. 2) council of ministers. 3) board of directors. 4) trustees [RY]

bka' sangs rgyas - обучение Будды [RY]:|:bka' sangs rgyas - Buddha's teaching [RY]

bka' sam - h. samTa [RY]:|:bka' sam - h. samTa [RY]

bka' srung - обучение опекунам [RY]:|:bka' srung - teaching guardians [RY]

bka' srung - Syn {chos skyong pho nya} служащий. Dharma защитник; 1) опекун обучения. 2) защитник, кто повинуется команде [RY]:|:bka' srung - Syn {chos skyong pho nya} servant. Dharma protector; 1) a guardian of the teachings. 2) a protector who obeys the command [RY]

bka' srung sngags srung ma - Ekajati [RY]:|:bka' srung sngags srung ma - Ekajati [RY]

bka' srung mchod thabs - литургический текст для примирения защитного божества [RY]:|:bka' srung mchod thabs - liturgical text for the propitiation of the protective deities [RY]

bka' srung gtor 'bul - torma предлагающий опекунам обучения [RY]:|:bka' srung gtor 'bul - torma offering to the guardians of the teaching [RY]

bka' srol - традиция, система обучения; наследие; 1) традиция. 2) устная традиция. 3) система [RY]:|:bka' srol - tradition, system of teachings; heritage; 1) tradition. 2) oral tradition. 3) system [RY]

bka' srol gsum - три [Nyingma] традиции. 1) {ring brgyud bka' ma}. 2) {nye brgyud gter ma}. 3) {zab mo dag snang} [RY]:|:bka' srol gsum - the three [Nyingma] traditions. 1) {ring brgyud bka' ma}. 2) {nye brgyud gter ma}. 3) {zab mo dag snang} [RY]

bka' srol gsum pa'i byang sems - Три Традиции Клятвы Bodhisattva: традиция Manjushri через Nagarjuna и Chandrakirti, традиция Maitreya через Asanga и Vasubandhu, и традицию Manjushri через Nagarjuna и, или Shantideva [RY]:|:bka' srol gsum pa'i byang sems - Three Traditions of Bodhisattva Vow: the tradition of Manjushri via Nagarjuna and Chandrakirti, the tradition of Maitreya via Asanga and Vasubandhu, and the tradition of Manjushri via Nagarjuna and, or Shantideva [RY]

bka' slob gnang ba - чтобы уведомить(советовать) [RY]:|:bka' slob gnang ba - to advise [RY]

bka' slob gnang rogs gnang - 1) пожалуйста уведомите(советуйте). 2) пожалуйста дайте совет. 3) пожалуйста инструктируйте [RY]:|:bka' slob gnang rogs gnang - 1) please advise. 2) please give advice. 3) please instruct [RY]

bka' gsang - тайна, преподающая [RY]:|:bka' gsang - secret teaching [RY]

bka' gsal - официальный заказ(порядок) [RY]:|:bka' gsal - official order [RY]

bka' gsung ci sgrub - чтобы выполнить к письму [RY]:|:bka' gsung ci sgrub - to carry out to the letter [RY]

bka' gsum - 1) Три Вида Переданного Предписания. 2) Те данный как устное обучение {gsungs pa}. 3) те данный посвящением. 4) благословение {byin gyis brlabs pa}. 5) те данный в соответствии с мандатом {rjes su gnang ba} [RY]:|:bka' gsum - 1) Three Kinds of Transmitted Precept. 2) Those given as oral teaching {gsungs pa}. 3) those given by consecration. 4) blessing {byin gyis brlabs pa}. 5) those given by mandate {rjes su gnang ba} [RY]

bka' bsal - (h) 1) ответ. 2) отвечают [посланный, чтобы разъяснить вопрос]. 3) разъяснение. 4) официальное сообщение [RY]:|:bka' bsal - (h) 1) answer. 2) reply [sent to clarify a matter]. 3) clarification. 4) official message [RY]

bka' bslad ma - ложное обучение [RY]:|:bka' bslad ma - a false teaching [RY]

bka'i khyad par bzhi - четыре специальных качеств переданных предписаний [RY]:|:bka'i khyad par bzhi - four special qualities of the transmitted precepts [RY]

bka'i khyad par bzhi - Четыре Специальных Качеств Переданных Предписаний: 1) владение выраженным значением {brjod bya Дон dang ldan pa}. 2) безупречные слова выражения {rjod byed tshig dri ma med pa}. 3) отказ от противоречивых эмоций {byed las khams gsum gyi nyon mongs pa spong ba}. 4) результат, который преподает выгоды от мира {' лифчики bu zhi ba'i phan yon ston pa} [RY]:|:bka'i khyad par bzhi - Four Special Qualities of the Transmitted Precepts: 1) The possession of expressed meaning {brjod bya don dang ldan pa}. 2) immaculate words of expression {rjod byed tshig dri ma med pa}. 3) the renunciation of conflicting emotions {byed las khams gsum gyi nyon mongs pa spong ba}. 4) the result which teaches the benefits of peace {'bras bu zhi ba'i phan yon ston pa} [RY]

bka'i brgyud pa - устная передача [RY]:|:bka'i brgyud pa - oral transmission [RY]

bka'i brgyud pa gsum - Три передачи обучения. Передача Мнения Будд, Передача Признака(подписи) Видиадхараса и Устная Передача Больших Владельцев(мастеров) [RY]:|:bka'i brgyud pa gsum - Three transmissions of the teachings. Buddhas' Mind Transmission, Vidyadharas' Sign Transmission and Great Masters' Oral Transmission [RY]

bka'i rnga bo che - провозглашение бейте из барабана [RY]:|:bka'i rnga bo che - proclamation by the beat of the drum [RY]

bka'i rnga bo che - барабан Возвышенных Слов [RY]:|:bka'i rnga bo che - the drum of the Sublime Words [RY]

bka'i cod pan - инструкция или предписание, которое будет получено с совершенным повиновением. 1) корона команды [поэтическое выражение]. 2) инструкция или предписание, которое будет получено с совершенным повиновением [RY]:|:bka'i cod pan - instruction or precept to be received with perfect obedience. 1) the crown of a command [poetical expression]. 2) instruction or precept to be received with perfect obedience [RY]

bka'i chu babs bzhi - четыре реки обучения [RY]:|:bka'i chu babs bzhi - four rivers of the teachings [RY]

bka'i chu bo bzhi - Четыре Потока Обучения: 1) тексты с комментариями. 2) инструкции со специальными примечаниями. 3) полномочия с представлениями. 4) ритуальные действия с mantras Dharma защитников [RY]:|:bka'i chu bo bzhi - the Four Streams of Teachings: 1) texts with commentaries. 2) instructions with special notes. 3) empowerments with introductions. 4) ritual performances with mantras of Dharma protectors [RY]

bka'i chu bo bzhi - Четыре Реки Передачи [RY]:|:bka'i chu bo bzhi - Four Rivers of the Transmission [RY]

bka'i thang yig - хроники [RY]:|:bka'i thang yig - chronicles [RY]

bka'i mdun blon - Syn {blon po} [RY]:|:bka'i mdun blon - Syn {blon po} [RY]

bka'i sdud pa po mdzad - компилировал обучение [RY]:|:bka'i sdud pa po mdzad - compiled the teachings [RY]

bka'i bsdu ba mdzad pa - чтобы действовать как компилятор обучения [RY]:|:bka'i bsdu ba mdzad pa - to act as compiler of the teachings [RY]

bka'i gnang ba - чтобы дать разрешение [RY]:|:bka'i gnang ba - to give permission [RY]

bka'i 'phrin las pa - 1) посол. 2) министр [RY]:|:bka'i 'phrin las pa - 1) ambassador. 2) minister [RY]

bka'i rim pa gsum - Три Последовательных Переданных Предписания: 1) Передающий этому трем обнародованию - обучение, они содержат, соответственно первые переданные предписания {bka ' dang почтовый}. 2) промежуточное звено передало предписания {bka ' брусок(бар) ma}. 3) финал передал предписания {bka ' tha ma} [RY]:|:bka'i rim pa gsum - Three Successive Transmitted Precepts: 1) Corresponding to the three promulgations are the teachings they contain, respectively the first transmitted precepts {bka' dang po}. 2) the intermediate transmitted precepts {bka' bar ma}. 3) the final transmitted precepts {bka' tha ma} [RY]

bkar - Syn {bka' ru}; 1) чтобы легализовать. 2) чтобы объявить. 3) издают. 4) издал [RY]:|:bkar - Syn {bka' ru}; 1) to legalize. 2) to proclaim. 3) publish. 4) published [RY]

bkar 'jog pa - чтобы отложить [RY]:|:bkar 'jog pa - to put aside [RY]

bkar gtogs pa - объявил [RY]:|:bkar gtogs pa - proclaimed [RY]

bkar btag - закон, правило(правление) [RY]:|:bkar btag - law, rule [RY]

bkar btags - 1) учет. 2) понимание. 3) обязывающий согласно присяге. 4) резюме Dharma. 5) запечатывают [RY]:|:bkar btags - 1) keeping in mind. 2) understanding. 3) binding under oath. 4) a summary of the Dharma. 5) seal [RY]

bkar btags kyi phyag rgya - печать, которые отмечают слова Будды [RY]:|:bkar btags kyi phyag rgya - the seal that mark the Buddha's words [RY]

bkar btags kyi phyag rgya bzhi - четыре печати, которые отличают [Буддиста) представление(вид) [RY]:|:bkar btags kyi phyag rgya bzhi - four seals which distinguish the [Buddhist) view [RY]

bkar btags lta ba - представление(вид), которое отмечает слова Будды [RY]:|:bkar btags lta ba - the view that marks the Buddha's words [RY]

bkar btags pa - {khrims 'og tu bcug pa} [RY]:|:bkar btags pa - {khrims 'og tu bcug pa} [RY]

bkar btags bzhi - эти четыре вещи, показывающие Слова Будды. Syn {lta ba bka' rtags kyi phyag rgya bzhi} [RY]:|:bkar btags bzhi - the four things signifying the Buddha's Words. Syn {lta ba bka' rtags kyi phyag rgya bzhi} [RY]

bkar btags gsum - 1) эти три вещи, показывающие Dharma. 2) первый три из {lta ba bka' rtags kyi phyag rgya bzhi} [RY]:|:bkar btags gsum - 1) the three things signifying the Dharma. 2) the first three of {lta ba bka' rtags kyi phyag rgya bzhi} [RY]

bkar pa - 1) чтобы делать в закон. 2) легализуют. 3) чтобы объявить. 4) издают [провозглашение] [RY]:|:bkar pa - 1) to make into law. 2) legalize. 3) to proclaim. 4) publish [a proclamation] [RY]

bkar ba - чтобы спросить любой вопрос осторожно, чтобы делать злой запрос. 1) отделенный. 2) чтобы выбрать. 3) отложенный. 4) 5) отделяются [RY]:|:bkar ba - to ask any question cautiously, to make a peevish inquiry. 1) separated. 2) to select. 3) put aside. 4) 5) separate [RY]

bkal - 1) наклоняются на [гуру]. 2) доверие(трест). Syn {'gel ba}. Загружать/, загруженный вниз с [RY]:|:bkal - 1) lean on [the guru]. 2) trust. Syn {'gel ba}. to load/ loaded down with [RY]

bkal thags - вид материала, сделанного грубых волос козла [RY]:|:bkal thags - kind of stuff made of coarse goat-hair [RY]

bkal thabs - вид материала, сделанного грубых волос козла [RY]:|:bkal thabs - kind of stuff made of coarse goat-hair [RY]

bkal ba - {rgyud thog tu bkal} ассимилируют [RY]:|:bkal ba - {rgyud thog tu bkal} assimilate [RY]

bkal ba - несущий [RY]:|:bkal ba - carrying [RY]

bkal ba - pf. {'khal ba}; pf. {'gel ba}; футы. Из {'khal ba}; 1) pf. и fut. {'khal ba}. 2) pf. {'gel ba}. 3) принятый [к сердцу]. 4) ассимилируемый. 5) разрывание на части. 6) наклоняются на. 7) зависят от. 8) доверие(трест). 9) груз. 10) чтобы загрузить. 11) вешают груз кое на чем. 12) чтобы дать ответственность. 13) чтобы прясть пряжу. 14) делают нить. 15) размещают бремя. 16) чтобы наложить [налог] [RY]:|:bkal ba - pf. of {'khal ba}; pf. of {'gel ba}; ft. of {'khal ba}; 1) pf. and fut. of {'khal ba}. 2) pf. of {'gel ba}. 3) taken [to heart]. 4) assimilated. 5) tearing apart. 6) lean on. 7) depend on. 8) trust. 9) a load. 10) to load. 11) hang a load on something. 12) to give responsibility. 13) to spin yarn. 14) make thread. 15) place a burden. 16) to levy [a tax] [RY]

bkal srol - наследие [RY]:|:bkal srol - heritage [RY]

bkal srol 'dzin - последователь традиции [RY]:|:bkal srol 'dzin - follower of the tradition [RY]

bkas - {brgya byin gyi bkas mi'i rgyal po mang pos bkur ba zhes byar gyur} Шакра заказала это, все человеческие короли должны оплатить(чтить) его [RY]:|:bkas - {brgya byin gyi bkas mi'i rgyal po mang pos bkur ba zhes byar gyur} Shakra ordered that all the human kings should honor him [RY]

bkas - 1) трещина. 2) раскол. 3) расселина; трещина, раскол, расселина. Просьба [RY]:|:bkas - 1) crack. 2) split. 3) cleft; crack, split, cleft. entreaty [RY]

bkas bskul ba - поощренный, требуемый [RY]:|:bkas bskul ba - encouraged, requested [RY]

bkas bcad pa - чтобы наказать согласно закону. Давать заказ(порядок) [RY]:|:bkas bcad pa - to punish according to the law. to give an order [RY]

bkas 'jug pa - чтобы расколоться, чтобы причинить, чтобы взломать, чтобы расколоть. 1) чтобы расколоться. 2) чтобы причинить, чтобы взломать. 3) чтобы расколоть [RY]:|:bkas 'jug pa - to split, to cause to crack, to cleave. 1) to split. 2) to cause to crack. 3) to cleave [RY]

bkas gnang ba - 1) предоставленный. 2) позволенный. 3) abbr. {bka' yis gnang ba}. 4) предоставленный, чтобы быть. 5) одобренный как [RY]:|:bkas gnang ba - 1) granted. 2) allowed. 3) abbr. of {bka' yis gnang ba}. 4) granted to be. 5) approved as [RY]

bkas pa - 1) pf. {'gas pa}. 2) вариант pf. {dgas pa}. 3) раскрываемый. 4) раскол; alt. {'gas pa, bkas pa, dgas pa, khos} сделка v.; раскалываться, расселина, трещина; pf. {'gas pa} [RY]:|:bkas pa - 1) pf. of {'gas pa}. 2) variant pf. of {dgas pa}. 3) broken open. 4) split; alt. of {'gas pa, bkas pa, dgas pa, khos} trans. v.; to split, cleft, crack; pf. of {'gas pa} [RY]

bku ba - футы. Из {bku ba}; эликсир, квинтэссенция. Злой запах. 1) {bkus pa}. 2) {bku ba}. 3) {bkus}. 4) чтобы применить [краску. Медицина(лекарство) и т.д.]. 5) чтобы извлечь сок, сущность. 6) вариант fut. {'khus pa}. 7) эликсир. 8) квинтэссенция 9) злой запах; {bku ba, bkus pa, bku ba, bkus} сделка v.; извлекать [RY]:|:bku ba - ft. of {bku ba}; elixir, quintessence. evil smell. 1) {bkus pa}. 2) {bku ba}. 3) {bkus}. 4) to apply [paint. medicine etc.]. 5) to extract juice, essence. 6) variant fut. of {'khus pa}. 7) elixir. 8) quintessence 9) evil smell; {bku ba, bkus pa, bku ba, bkus} trans. v.; to extract [RY]

bku ba'i sman sbyor - медицинская смесь. Делать извлечение препарата(наркотика), растягивая сок. Syn {bku ba} [RY]:|:bku ba'i sman sbyor - medical mixture. to make an extract of a drug by drawing out the juice. Syn {bku ba} [RY]

bku 'byin pa - чтобы нажать сок [RY]:|:bku 'byin pa - to press juice [RY]

bkug - 1) согнутый. 2) захватывают. 3) арест. 4) вызывают. 5) тянут(рисуют) в [RY]:|:bkug - 1) bent. 2) seize. 3) arrest. 4) summon. 5) draw in [RY]

bkug - приглашенный {tshong pa rnams bkug} - пригласил торговцев [RY]:|:bkug - invited {tshong pa rnams bkug} - invited the merchants [RY]

bkug nas bsgom pa - размышляют, отказывая [в мыслях] [RY]:|:bkug nas bsgom pa - meditate by withholding [thoughts] [RY]

bkug pa - привлек к суду [RY]:|:bkug pa - arraigned [RY]

bkug pa - {'gug pa}, чтобы вызвать (premptorily) [RB]:|:bkug pa - {'gug pa} to summon (premptorily) [RB]

bkug pa - чтобы вызвать; 1) pf. {'gugs}. 2) чтобы подавить. 3) концентрат. 4) растянутый. 5) вызванный. 6) посылают за. 7) чтобы cогнуться. Syn {bkug}; pf. {'gugs pa}. Syn {gugs pa}; вызвать (безапелляционно) [RY]:|:bkug pa - to summon; 1) pf. of {'gugs}. 2) to suppress. 3) concentrate. 4) drawn out. 5) summoned. 6) send for. 7) to bend. Syn {bkug}; pf. of {'gugs pa}. Syn {gugs pa}; to summon (peremptorily) [RY]

bkug shing - согнутое дерево [RY]:|:bkug shing - bent tree [RY]

bkug shog - вызов [RY]:|:bkug shog - summons [RY]

bkugs pa - Syn {bkug} [RY]:|:bkugs pa - Syn {bkug} [RY]

bkum pa - Syn {bkums}, чтобы убить, чтобы уничтожить [RY]:|:bkum pa - Syn {bkums} to kill, to destroy [RY]

bkums - 1) чтобы убить. 2) уничтожают; убитый, убитый / разрушенный. Syn {gkum pa} [RY]:|:bkums - 1) to kill. 2) destroy; killed, murdered/ destroyed. Syn {gkum pa} [RY]

bkums pa - убитый, убитый. Pf. {'gums pa}; 1) pf. {'gums pa}. 2) pf. {bkum pa}. 3) убитый. 4) убил [RY]:|:bkums pa - slain, killed. pf. of {'gums pa}; 1) pf. of {'gums pa}. 2) pf. of {bkum pa}. 3) slain. 4) killed [RY]

bkur - чтобы обслуживать, посетить/, чтобы хвалить, уважать; уважайте; 1) уважение. 2) честь. 3) уважение(отношение). 4) хвалебная речь. 5) обслуживание(служба). Syn {'khur ba} [RY]:|:bkur - to serve, attend/ to praise, venerate; revere; 1) esteem. 2) honor. 3) respect. 4) eulogy. 5) service. Syn {'khur ba} [RY]

bkur rnyed - оплатят(чтят) и выгода(увеличение) [RY]:|:bkur rnyed - honor and gain [RY]

bkur sti - 1) почитание. 2) обслуживание(служба). 3) уважение. 4) уважение(отношение). 5) уважение. 6) честь; уважение(отношение); воздайте должное, уважение(отношение), уважение [RY]:|:bkur sti - 1) veneration. 2) service. 3) homage. 4) respect. 5) esteem. 6) honor; respect; pay homage to, respect, homage [RY]

bkur sti mchod pa - чтобы оплатить(чтить), чтобы уважать [RY]:|:bkur sti mchod pa - to honor, to respect [RY]

bkur sti dang bcas pa - чтобы быть оплачен(чтить,удостоен) [RY]:|:bkur sti dang bcas pa - to be honored [RY]

bkur sti bya ba - Syn {bkur ba} [RY]:|:bkur sti bya ba - Syn {bkur ba} [RY]

bkur sti byas pa - оплатил(чтил) [RY]:|:bkur sti byas pa - honored [RY]

bkur sti byas pa - обслуживаемый с уважением [RY]:|:bkur sti byas pa - served respectfully [RY]

bkur sti byas pa - чтобы быть почтительный [RY]:|:bkur sti byas pa - to be respectful [RY]

bkur sti ma zhus na - если Вы не оплатите(чтите) его [RY]:|:bkur sti ma zhus na - if you do not honor him [RY]

bkur stir byed ba - чтобы расценивать, показать уважение(отношение) [RY]:|:bkur stir byed ba - to regard, show respect [RY]

bkur stis dregs - 1) смысл чести. 2) чувство собственного достоинства [RY]:|:bkur stis dregs - 1) sense of honor. 2) self-respect [RY]

bkur stis dman pa - в низком уважении [RY]:|:bkur stis dman pa - in low esteem [RY]

bkur bsti - Syn {bkur sti}; уважение(отношение) [RY]:|:bkur bsti - Syn {bkur sti}; respect [RY]

bkur 'debs - Syn {skur 'debs}; радость, удовольствие. 1) радость. 2) удовольствие [RY]:|:bkur 'debs - Syn {skur 'debs}; joy, pleasure. 1) joy. 2) pleasure [RY]

bkur ba - уважение(отношение) [RY]:|:bkur ba - respect [RY]

bkur ba - чтобы оплатить(чтить) [RY]:|:bkur ba - to honor [RY]

bkur ba - 1) чтобы служить. 2) поклонение. 3) уважение(отношение). 4) следят. 5) честь. 6) чтобы воздать должное. 7) уважение. 8) уважают. 9) вариант fut. {'khur ba}. 10) чтобы нести. 11) хвалебная речь. 12) чтобы оплатить(чтить). 13) уважают уважение(отношение). 14) уважение; {bkur ba, bkur ba, bkur ba, bkur} сделка v.; нести. Воздавать должное, уважать [RY]:|:bkur ba - 1) to serve. 2) worship. 3) respect. 4) attend. 5) honor. 6) to pay homage. 7) esteem. 8) venerate. 9) variant fut. of {'khur ba}. 10) to carry. 11) eulogy. 12) to honor. 13) esteem respect. 14) homage; {bkur ba, bkur ba, bkur ba, bkur} trans. v.; to carry. to pay homage, esteem [RY]

bkur ba'i las - церемония. Syn {bkur ba} [RY]:|:bkur ba'i las - ceremony. Syn {bkur ba} [RY]

bkur bar byed pa - чтобы делать честь. Syn {bkur ba} [RY]:|:bkur bar byed pa - to do honor. Syn {bkur ba} [RY]

bkur tshig - 1) гимн, слова похвалы. 2) слова или выражение чести; слова или выражения чести, гимн похвалы [RY]:|:bkur tshig - 1) hymn, words of praise. 2) words or expression of honor; words or expressions of honor, hymn of praise [RY]

bkur bzos - che bstod... Yo ta приблизительно Ла bkur bzos byed pa??? [IW]:|:bkur bzos - che bstod,...Yo ta ca la bkur bzos byed pa ??? [IW]

bkur 'os - 1) достойный чести, уважения(отношения). 2) почтенный [RY]:|:bkur 'os - 1) worthy of honor, respect. 2) venerable [RY]

bkur 'os kyi gnas - представительный, благородный [RY]:|:bkur 'os kyi gnas - respectable, honorable [RY]

bkur 'os su gyur pa - достойный чести [RY]:|:bkur 'os su gyur pa - worthy of honor [RY]

bkul ba - чтобы предупреждать, призвать [RY]:|:bkul ba - to admonish, exhort [RY]

bkus - импорт {bku ba} [RY]:|:bkus - imp. of {bku ba} [RY]

bkus pa - 1) pf. {bku ba}. 2) вариант pf. {'khus pa}; pf. {bku ba} [RY]:|:bkus pa - 1) pf. of {bku ba}. 2) variant pf. of {'khus pa}; pf. of {bku ba} [RY]

bkog pa - alt. pf. {'gog pa}; 1) чтобы искоренить, вырвать с корнем, уничтожать, уничтожить. 2) pf. {'gog pa}. 3) вариант pf. {dgogs pa}. 4) чтобы корежить, рвать, разорвать; 1) чтобы искоренить, вырвать с корнем, уничтожать, уничтожить. 2) pf. ' gog pa. 3) вариант pf. dgogs pa [RY]:|:bkog pa - alt. pf. of {'gog pa}; 1) to uproot, root out, sweep away, destroy. 2) pf. of {'gog pa}. 3) variant pf. of {dgogs pa}. 4) to mangle, tear, rend; 1) to uproot, root out, sweep away, destroy. 2) pf. of 'gog pa. 3) variant pf. of dgogs pa [RY]

bkong - 1) чтобы подчинить. 2) причиняют, чтобы терять храбрость. 3) чтобы вызвать. 4) собираются. 5) вариант fut. {kong ba} [RY]:|:bkong - 1) to subdue. 2) cause to lose courage. 3) to summon. 4) convene. 5) variant fut. of {kong ba} [RY]

bkong pa - вдохновляющее представление [RY]:|:bkong pa - inspiring presentation [RY]

bkong ba - {bkong ba, bkong ba, bkong ba, bkong} сделка v [RY]:|:bkong ba - {bkong ba, bkong ba, bkong ba, bkong} trans. v [RY]

bkongs pa - вариант pf. {kong ba} [RY]:|:bkongs pa - variant pf. of {kong ba} [RY]

bkod - 1) заказ(порядок). 2) последовательность. 3) помещенный. 4) проявления. 5) невиданный. Показ. См. {rtsal gyi bkod pa}. 6) дворец. 7) размещение; составленный, записанный; напечатанный, письменный; проявление [RY]:|:bkod - 1) order. 2) sequence. 3) placed. 4) manifestations. 5) wondrous. display. see {rtsal gyi bkod pa}. 6) palace. 7) placement; composed, written down; printed, written; manifestation [RY]

bkod sgrig - 1) договоренность. 2) регулирование [RY]:|:bkod sgrig - 1) arrangement. 2) adjustment [RY]

bkod gtong mkhan - 1) планировщик. 2) архитектор [RY]:|:bkod gtong mkhan - 1) planner. 2) architect [RY]

bkod stong nam tsha - Kotong Namtsa. Один из {ma sang dpun dgu} Девять Masang Братья [RY]:|:bkod stong nam tsha - Kotong Namtsa. One of {ma sang dpun dgu} Nine Masang Brothers [RY]

bkod blta - схема, план, проект, заговор(участок) [RY]:|:bkod blta - scheme, plan, design, plot [RY]

bkod thang - судьба [RY]:|:bkod thang - fate [RY]

bkod thang - призвание, судьба, шанс [RY]:|:bkod thang - vocation, destiny, chance [RY]

bkod 'doms - совет [KNT] [RB]:|:bkod 'doms - advice [KNT] [RB]

bkod ldan - одиннадцатый месяц Tibetan календаря [RY]:|:bkod ldan - the eleventh month of the Tibetan calendar [RY]

bkod pa - {'god pa}, чтобы установить место / [RB]:|:bkod pa - {'god pa} to establish/ place [RB]

bkod pa - (полное) множество / показ; устраивать / показывают набор / в месте; составлять (текст); isc., чтобы быть сформирован [RB]:|:bkod pa - (full) array/ display; to arrange/ display/ set in place; to compose (a text); isc. to be formed [RB]

bkod pa - 1) arrang [редактор] [ment; 2) квалифицированный в средствах [сцена [RY], навыки, план, проект, достопримечательности, структура, оформление, договоренность, план [ning], художественное оформление, размещение, проявление, выражение, создание, форма, показ, достопримечательности, инструкция, руководство(направление), заказ(порядок), команда, множество, государство(состояние) [p {'god} проявленный, показанный, разработанный(предназначенный), выстраиваемый, размещенный, помещенный, предложенный, устроенный, установленный, созданный, построенный, структурированный, помещенный, распространение, распределенное написало [вниз], составленный, соединенный, компилируемый, изложенный установленный структура] [IW]:|:bkod pa - 1) arrang[ed][ment; 2) skilled in means [scene[RY], attainments, plan, design, sights, structure, lay-out, arrangement, plan[ning], decoration, placement, manifestation, expression, creation, form, display, sights, instruction, direction, order, command, array, state [p {'god} manifested, displayed, designed, arrayed, laid out, placed, proposed, arranged, established, created, built, structured, placed, spread, distributed wrote [down], composed, put together, compiled, set out established structure] [IW]

bkod pa - gser gyi человек Дал Ла g.yu byir bkod pa - предложил золотой mandala, нагромождал с кораллами и бирюзовый [RY]:|:bkod pa - gser gyi maN Dal la g.yu byir bkod pa - offered a golden mandala heaped with corals and turquoise [RY]

bkod pa - убегают Ла bkod pa - набор на дорожку [RY]:|:bkod pa - lam la bkod pa - set onto the path [RY]

bkod pa - пейзажи [RY]:|:bkod pa - landscapes [RY]

bkod pa - отличные особенности [RY]:|:bkod pa - distinct features [RY]

bkod pa - pf. {'god pa}, 1) чтобы устраивать, выстроить, быть устроено, показывают, разместить, декларация, место, набор, изложенный, распространение, собирать, составлять, строить, создавать, устанавливать, планировать, предлагать, соединять, заявлять, структурировать, писать, записывать. 2) договоренность, множество, навыки, состав, создание, художественное оформление, проект, показ, выражение, форма, оформление, проявление, заказ(порядок), размещение, план, инструкция, сцена, пейзаж, набор, достопримечательности, распространение, государство(состояние), структура [RY]:|:bkod pa - pf. of {'god pa} , 1) to arrange, array, be arranged, display, lay out, manifest, place, set, set out, spread, compile, compose, build, create, establish, plan, propose, put together, state, structure, write, write down. 2) arrangement, array, attainments, composition, creation, decoration, design, display, expression, form, lay-out, manifestation, order, placement, plan, instruction, scene, scenery, set, sights, spread, state, structure [RY]

bkod pa - структурированный; устроенный; отличные особенности [RY]:|:bkod pa - structured; arranged; distinct features [RY]

bkod pa - чтобы формулировать в письме [RY]:|:bkod pa - to set forth [in writing] [RY]

bkod pa dkyil 'khor - mandala множество [RY]:|:bkod pa dkyil 'khor - mandala array [RY]

bkod pa btang ba - сделал проект [RY]:|:bkod pa btang ba - made the design [RY]

bkod pa thig le - выстраивал bindus [RY]:|:bkod pa thig le - arrayed bindus [RY]

bkod pa mtha' yas - Безграничное Множество, Anantavyuha [название(имя) bodhisattva] [RY]:|:bkod pa mtha' yas - Boundless Array, Anantavyuha [name of a bodhisattva] [RY]

bkod pa spras pa - Syn {rgyan gyis brgyan par byas pa} [RY]:|:bkod pa spras pa - Syn {rgyan gyis brgyan par byas pa} [RY]

bkod pa byang chub sems - устроенные сущности, помещенный bodhichitta [RY]:|:bkod pa byang chub sems - arranged essences, the placed bodhichitta [RY]

bkod pa mtshan nyid thams cad yongs su rdzogs par gsal ba - визуализирующий как полный во всех его особенностях [RY]:|:bkod pa mtshan nyid thams cad yongs su rdzogs par gsal ba - visualizing as complete in all its features [RY]

bkod pa mdzad - принимают форму [RY]:|:bkod pa mdzad - assume the form of [RY]

bkod pa yid du 'ong pa - привлекательно выстраивал [RY]:|:bkod pa yid du 'ong pa - pleasingly arrayed [RY]

bkod pa bshad pa - 1) чтобы дать инструкции [рабочим]. 2) чтобы договориться. 3) планируют [RY]:|:bkod pa bshad pa - 1) to give instructions [to workers]. 2) to arrange. 3) plan [RY]

bkod pa gsal - проявил [RY]:|:bkod pa gsal - manifested [RY]

bkod pa'i rgyan - сценические украшения [RY]:|:bkod pa'i rgyan - the scenic adornments [RY]

bkod par - устанавливают [RY]:|:bkod par - establish [RY]

bkod par snang ba - чтобы проявить в полном множестве [RB]:|:bkod par snang ba - to manifest in full array [RB]

bkod ba - 1) Украшение. 2) физическое описание [RY]:|:bkod ba - 1) Adornment. 2) physical description [RY]

bkod ma - 1) класс demigods, астрономических певцов и музыкантов. 2) поток, источник. 3) разбивание, струящийся дальше [RY]:|:bkod ma - 1) class of demigods, celestial singers and musicians. 2) flow, source. 3) dashing, streaming forth [RY]

bkod ma'i chu - фонтан [RY]:|:bkod ma'i chu - fountain [RY]

bkod ma'i chu lta bu'i sems bskyed - подобное фонтану bodhichitta развитие [RY]:|:bkod ma'i chu lta bu'i sems bskyed - fountain-like bodhichitta development [RY]

bkod tshul - договоренность [RY]:|:bkod tshul - arrangement [RY]

bkod yag - согласно письменный [RY]:|:bkod yag - according to the written [RY]

bkod lugs - 1) заказ(порядок). 2) договоренность. 3) метод подготовки [RY]:|:bkod lugs - 1) order. 2) arrangement. 3) method of arranging [RY]

bkod legs - 1) хорошо устроенный. 2) опрятный. 3) изящный [RY]:|:bkod legs - 1) well arranged. 2) neat. 3) elegant [RY]

bkod legs pa - 1) правильно построенный. 2) красивый [RY]:|:bkod legs pa - 1) well-formed. 2) beautiful [RY]

bkon - чтобы носить [RY]:|:bkon - to wear [RY]

bkon pa - разъяренный, жестокий, ужасный. 1) fut. {'khon pa}. 2) разъяренный. 3) жестокий. 4) ужасный. 5) чтобы одеться [RY]:|:bkon pa - furious, fierce, frightful. 1) fut. of {'khon pa}. 2) furious. 3) fierce. 4) frightful. 5) to dress [RY]

bkon bu - маленькая корзина [RY]:|:bkon bu - small basket [RY]

bkon a - чтобы украсить [RY]:|:bkon a - to dress [RY]

bkob lta - план [RY]:|:bkob lta - the plan [RY]

bkor 'dre - дух, приложенный к монашеским фондам [RY]:|:bkor 'dre - spirit attached to monastic funds [RY]

bkol - (чтобы кипеть) чтобы связать в обслуживание(службу); использование, используйте; 1) чтобы использовать. 2) используют. 3) используют. 4) эксплуатируют. 5) воспользуются преимуществом. 6) связывают, чтобы обслужить. 7) помещенный, чтобы работать. 8) чтобы отложить. 9) Syn {bskol}. 10) pf. {'khol} [RY]:|:bkol - (to boil) to bind into service; use, employ; 1) to use. 2) make use of. 3) utilize. 4) exploit. 5) take advantage of. 6) bind to service. 7) put to work. 8) to set aside. 9) Syn {bskol}. 10) pf. of {'khol} [RY]

bkol gcod - Syn {bkol spyod} [RY]:|:bkol gcod - Syn {bkol spyod} [RY]

bkol btub - обязанность, потребность [RY]:|:bkol btub - duty, necessity [RY]

bkol du mi rung ba - неспособность использовать [RY]:|:bkol du mi rung ba - inability to use [RY]

bkol spyod - злоупотребленный; mistreatment; не справьтесь; рабство [RY]:|:bkol spyod - abused; mistreatment; mishandle; slavery [RY]

bkol spyod - 1) связанный в рабство и эксплуатируемый / indentured рабство, рабство, принудительная рабочая сила, использование, эксплуатация, помещая, чтобы работать, рабство. 2) мучают с горячей водой [RY]:|:bkol spyod - 1) bound into servitude and exploited/ indentured slavery, slavery, forced labor, utilization, exploitation, putting to work, servitude. 2) torture with a hot water [RY]

bkol spyod - {bkol spyod kyi sdug bsngal} - (страдание) рабство и эксплуатация [вынесенный животными] [RB]:|:bkol spyod - {bkol spyod kyi sdug bsngal} - (the suffering of) servitude and exploitation [endured by animals] [RB]

bkol spyod gsod pa - неволя и резня [RY]:|:bkol spyod gsod pa - bondage and slaughter [RY]

bkol ba - A. {bkol ba, bkol ba, khol}. Сделка v. B. pf. и fut. {'khol ba}. Кипеть. 1) чтобы откладывать, отделиться. 2) чтобы использовать, нанимать, брать в обслуживание(службу), поработить. 3) чтобы кипеть. 4) чтобы использовать, использовать [RY]:|:bkol ba - A. {bkol ba, bkol ba, khol}. trans. v. B. pf. and fut. of {'khol ba}. to boil. 1) to set aside, separate. 2) to employ, hire, take into one's service, enslave. 3) to boil. 4) to use, employ [RY]

bkol ba - чтобы кипятить [RY]:|:bkol ba - to boil [RY]

bkol bar shin tu las su rung ba - полностью осуществимый когда используется [RY]:|:bkol bar shin tu las su rung ba - completely workable when employed [RY]

bkol byang - sadhana текст, краткое руководство; руководство практики; ежедневная практика [RY]:|:bkol byang - sadhana text, concise manual; practice manual; a daily practice [RY]

bkol byang - Руководство Практики; см. {phrin las}, {sgrub thabs} [RY]:|:bkol byang - Practice Manual; sm. {phrin las}, {sgrub thabs} [RY]

bkol mag - муж дочери, прибывавшей, чтобы жить с родителями жены [RY]:|:bkol mag - husband of the daughter having come to live with the wife's parents [RY]

bkol zog - рабочие животные [RY]:|:bkol zog - working animals [RY]

bkyag pa - 1) fut. {'gyog pa}. 2) чтобы снять(поднять) 3) ход. 4) поднимают, чтобы весить; футы. Из {'gyog pa}; снять(поднимать), поднимать, весить [RY]:|:bkyag pa - 1) fut. of {'gyog pa}. 2) to lift up 3) move. 4) raise to weigh; ft. of {'gyog pa}; to lift, raise, to weigh [RY]

bkyag pa - чтобы переносить, поддерживать, поддержать [RY]:|:bkyag pa - to bear, hold up, support [RY]

bkyags pa - pf. {'gyog pa} [RY]:|:bkyags pa - pf. of {'gyog pa} [RY]

bkyal ba - чтобы говорить чепуху. 1) сплетня. 2) бессмысленный, экстравагантный разговор. 3) чтобы говорить чепуху [RY]:|:bkyal ba - to talk nonsense. 1) gossip. 2) pointless, wanton talk. 3) to talk nonsense [RY]

bkyal ba'i ngag - 1) праздный разговор. 2) несвязный разговор; несвязный разговор. Syn {bkyal ba} [RY]:|:bkyal ba'i ngag - 1) idle talk. 2) incoherent talk; incoherent talk. Syn {bkyal ba} [RY]

bkyig pa - футы. Из {'khyig pa}; 1) чтобы связать. 2) связывают [RY]:|:bkyig pa - ft. of {'khyig pa}; 1) to tie. 2) bind [RY]

bkyigs - связал [RY]:|:bkyigs - tied up [RY]

bkyigs nas khyim gyi sbug tu sbas nas bzhag - связал ее и скрыл ее в туалете [RY]:|:bkyigs nas khyim gyi sbug tu sbas nas bzhag - tied her up and hid her in a closet [RY]

bkyigs pa - связанный. Pf. {'khyig pa} [RY]:|:bkyigs pa - tied up. pf. of {'khyig pa} [RY]

bkyis pa - он, кто не дает религиозные инструкции [RY]:|:bkyis pa - he who does not give religious instructions [RY]

bkye - 1) bkye ba. 2) Syn {bkyed pa} [RY]:|:bkye - 1) bkye ba. 2) Syn {bkyed pa} [RY]

bkye ba - 1) футы. Из {'gyed pa}. Syn {'phro ba}, чтобы выделять, посылать, выпускать, послать дальше, испускают, исходят. Исключая. {sprul pa bkye ba}, чтобы выделить [бесконечный] формы. 2) делегат, помещенный, чтобы [работать] [RY]:|:bkye ba - 1) ft. of {'gyed pa}. Syn {'phro ba}, to emanate, dispatch, send out, send forth, emit, radiate. Ex. {sprul pa bkye ba} to emanate [infinite] forms. 2) delegate, put to [work] [RY]

bkyed - 1) чтобы расти больший. 2) расширяют [RY]:|:bkyed - 1) to grow larger. 2) expand [RY]

bkyed pa - 1) чтобы cогнуться назад. 2) чтобы откидываться [RY]:|:bkyed pa - 1) to bend back. 2) to recline [RY]

bkyes - p. {'gyed} [RY]:|:bkyes - p. of {'gyed} [RY]

bkyes pa - pf. {'gyed pa} [RY]:|:bkyes pa - pf. of {'gyed pa} [RY]

bkyon - 1) h. rgyag, rgyab. 2) h. для ругать. 3) выговор. 4) наказание; наказание [RY]:|:bkyon - 1) h. of rgyag, rgyab. 2) h. for to scold. 3) reprimand. 4) punishment; punishment [RY]

bkyon pa - чтобы ругать. Предикативный morpheme, формирующий составные глаголы, используемые в " motile язык ". {bkyon pa, bkyon pa, bkyon pa, bkyon} сделка v.; 1) чтобы биться. 2) чтобы ругать [RY]:|:bkyon pa - to scold. predicative morpheme forming compound verbs used in "motile language". {bkyon pa, bkyon pa, bkyon pa, bkyon} trans. v.; 1) to beat. 2) to scold [RY]

bkyon dbab - чтобы исправить [RY]:|:bkyon dbab - to correct [RY]

bkyon 'bebs - чтобы отчитаться, чтобы наказан [RY]:|:bkyon 'bebs - to be chastised, punished [RY]

bkra - разнообразил, глянцевый, красивый [RY]:|:bkra - variegated, glossy, beautiful [RY]

bkra - светлый, красивый, разнообразил [RY]:|:bkra - shining, beautiful, variegated [RY]

bkra - 1) красивый; 2) яркий, сияющий, роскошный; 3) разнообразил; 4) (встреченный((выполненный)) хамелеон) / [R] [comp bkra ba] [IW]:|:bkra - 1) beautiful; 2) bright, radiant, splendid; 3) variegated; 4) (met) chameleon)/ [R] [comp bkra ba] [IW]

bkra chen - большая живопись [RY]:|:bkra chen - great painting [RY]

bkra rtags lod pa - плохо подписываются или предзнаменование [RY]:|:bkra rtags lod pa - bad sign or omen [RY]

bkra sde - Tradeh, в Tsang [RY]:|:bkra sde - Tradeh, in Tsang [RY]

bkra ba - выстраивал/, разнообразил [RB]:|:bkra ba - arrayed/ variegated [RB]

bkra ba - 1) яркий. 2) яркий. 3) shinning. 4) острый. 5) ясный. 6) освещенный. 7) декларация. 8) разнообразил. 8) определенный, мультицветной. 9) замечательный. 10) красивый. 11) прекрасный. 12) чтобы быть яркий. 13) появляются ярко. 14) чтобы украсить. 15) чтобы цвести. 16) блестяще. 17) странный. 18) ясно. 19) украшенный. Разнообразный, мультицветной. 20) цветение. 21) глянцевый. 22) хорошо-питаемый; ярко показанный; выстраиваемым / разнообразил; выражать [о выражении лица] великолепие. 2) элегантность [RY]:|:bkra ba - 1) vivid. 2) bright. 3) shinning. 4) sharp. 5) clear. 6) illuminated. 7) manifest. 8) variegated. 8) spotted, multicolored. 9) wonderful. 10) beautiful. 11) lovely. 12) to be vivid. 13) appear vividly. 14) to adorn. 15) to bloom. 16) splendidly. 17) strange. 18) clearly. 19) adorned. variegated, multicolored. 20) blooming. 21) glossy. 22) well-fed; vividly displayed; arrayed/ variegated; to express [about facial expression] resplendence. 2) elegance [RY]

bkra ba nyid - 1) великолепие. 2) элегантность [RY]:|:bkra ba nyid - 1) resplendence. 2) elegance [RY]

bkra ba'i skad 'byin - создание красивого звука (n. птицы) [RY]:|:bkra ba'i skad 'byin - producing beautiful sound (n. of a bird) [RY]

bkra ba'i 'dab ldan - побег [RY]:|:bkra ba'i 'dab ldan - creeper [RY]

bkra ba'i 'og bag can - павлин (освещенный(зажженный). Красиво украшенный) [RY]:|:bkra ba'i 'og bag can - peacock (lit. beautifully ornamented) [RY]

bkra bar dmigs pa - 1) чтобы понять. 2) чтобы схватить общую идею [RY]:|:bkra bar dmigs pa - 1) to understand. 2) to grasp the general idea [RY]

bkra bar 'dzin pa - живописец [RY]:|:bkra bar 'dzin pa - painter [RY]

bkra byed - живописец [RY]:|:bkra byed - painter [RY]

bkra mi shis - неудача; неудачный; неудача, бедствие [RY]:|:bkra mi shis - bad luck; unlucky; misfortune, calamity [RY]

bkra mi shis pa - бедствие, несчастное, неудачное. 1) зловещий. 2) неудачный. 3) несчастный. 4) неудачный. 5) неудача. 6) пагубный. 7) неудача. Бедствие [RY]:|:bkra mi shis pa - calamity, wretched, unlucky. 1) inauspicious. 2) unlucky. 3) wretched. 4) unfortunate. 5) bad luck. 6) calamitous. 7) misfortune. calamity [RY]

bkra mi shis pa'i rtags ngan pa - плохо подписываются или предзнаменование. Syn {bkra mi shis pa} [RY]:|:bkra mi shis pa'i rtags ngan pa - bad sign or omen. Syn {bkra mi shis pa} [RY]

bkra zhing dmar - разноцветный [RY]:|:bkra zhing dmar - parti-colored [RY]

bkra lam gyis - Syn {bkra lam me} [RY]:|:bkra lam gyis - Syn {bkra lam me} [RY]

bkra lam me - 1) живость. 2) ярко очищают. 2) свежий и ясный. 3) явный; ярко ясный; переливающийся [RY]:|:bkra lam me - 1) vividness. 2) vividly clear. 2) crisp and clear. 3) glaring; vividly clear; iridescent [RY]

bkra lam me ba - яркий (мыс) [RB]:|:bkra lam me ba - vivid(ness) [RB]

bkra lam me ba - яркий, живость [RY]:|:bkra lam me ba - vivid, vividness [RY]

bkra lam mer - ярко [RY]:|:bkra lam mer - vividly [RY]

bkra lam lam pa - ярко яркий [RY]:|:bkra lam lam pa - vividly bright [RY]

bkra shis - 1) благоприятность, удача, хорошее благосостояние, совершенство, процветание, счастье. 2) благоприятный, благоприятный, удачливый, успешный, удачный, удачливый. 3) стих благоприятности; благословение, благословение. 4) личное название(имя) [RY]:|:bkra shis - 1) auspiciousness, good luck, good fortune, goodness, prosperity, happiness. 2) auspicious, favorable, fortunate, successful, felicitous, lucky. 3) verse of auspiciousness; benediction, blessing. 4) a personal name [RY]

bkra shis - благоприятный (желание) [RB]:|:bkra shis - auspicious (wish) [RB]

bkra shis - {yul la bkra shis pa} благоприятность теперь преобладает в целой стране [RY]:|:bkra shis - {yul la bkra shis pa} auspiciousness now prevails in the whole country [RY]

bkra shis kun khyab gling - Tashi K? nkyab Ling [RY]:|:bkra shis kun khyab gling - Tashi K?nkyab Ling [RY]

bkra shis kyi tshig - благословение [RY]:|:bkra shis kyi tshig - benediction [RY]

bkra shis kyi tshigs su bcad pa - стих благоприятности [RY]:|:bkra shis kyi tshigs su bcad pa - verse of auspiciousness [RY]

bkra shis kyi gso sbyong - mangala, posadha благоприятное участие в голодовке [RY]:|:bkra shis kyi gso sbyong - mangala, posadha auspicious fasting [RY]

bkra shis kyi lha mo brgyad - восемь благоприятных богинь. 1) {dus ldan ma}. 2) {pad ma can}. 3) {'jigs bral ma}. 4) {'od ldan ma}. 5) {mdangs ldan ma}. 6) {dri med ma}). 7) {rgyal ba'i gdung ma}. 8) {yid bzang ma} [RY]:|:bkra shis kyi lha mo brgyad - the eight auspicious goddesses. 1) {dus ldan ma}. 2) {pad ma can}. 3) {'jigs bral ma}. 4) {'od ldan ma}. 5){mdangs ldan ma}. 6) {dri med ma}). 7) {rgyal ba'i gdung ma}. 8) {yid bzang ma} [RY]

bkra shis kha btags - церемониальный шарф [RY]:|:bkra shis kha btags - ceremonial scarf [RY]

bkra shis khyi 'dren - Tashi Kyedren, один из пяти главных духовных супругов Гуру Падмасамбхавы [RY]:|:bkra shis khyi 'dren - Tashi Kyedren, one of the five main spiritual consorts of Guru Padmasambhava [RY]

bkra shis 'khyil - Tashi Kyil [RY]:|:bkra shis 'khyil - Tashi Kyil [RY]

bkra shis 'khyil sgrub sde - отступают центр, основанный Kalden Gyatso [RY]:|:bkra shis 'khyil sgrub sde - retreat center, founded by Kalden Gyatso [RY]

bkra shis gral gang - заканчивают линию ученика [RY]:|:bkra shis gral gang - complete line of disciple [RY]

bkra shis gling - графство в 21-ом центе Тибет. [RY]:|:bkra shis gling - county in 21th cent Tibet. [RY]

bkra shis dga' ston gyi phebs sgrigs - великая договоренность относительно благоприятного фестиваля [RY]:|:bkra shis dga' ston gyi phebs sgrigs - grand arrangement for an auspicious festival [RY]

bkra shis dga' ston chen po - большой благоприятный фестиваль [RY]:|:bkra shis dga' ston chen po - great auspicious festival [RY]

bkra shis dgu brtsegs - девять хороших признаков(подписей) [RY]:|:bkra shis dgu brtsegs - nine good signs [RY]

bkra shis dge 'phel - Tashi Gephel, в Domey [RY]:|:bkra shis dge 'phel - Tashi Gephel, in Domey [RY]

bkra shis rgyal mtshan - {shar rdza} 1859-1934 [RY]:|:bkra shis rgyal mtshan - {shar rdza} 1859-1934 [RY]

bkra shis sgang - Tashigang, в Lat? [RY]:|:bkra shis sgang - Tashigang, in Lat? [RY]

bkra shis sgang ba - люди от Tashigang [RY]:|:bkra shis sgang ba - people from Tashigang [RY]

bkra shis sgo mang - 1) некоторый stupa. 2) секция Drepung Монастыря. 3) монастырь Tashi Khyil [RY]:|:bkra shis sgo mang - 1) a certain stupa. 2) a section of Drepung Monastery. 3) the monastery of Tashi Khyil [RY]

bkra shis sgo mang mchod rten - Много Дверей Благоприятности, в Tsari [RY]:|:bkra shis sgo mang mchod rten - Many Doors of Auspiciousness, in Tsari [RY]

bkra shis sgor mo - благоприятный круг [один специальный вид благоприятной договоренности размещения; 2) Rten ' brel gyi ru sgrig khyad паритет ba zhig; 3) Bkras sgor в предыдущем Tibetan правительстве {rten 'brel mdzad sgo} (церемония для благоприятного совпадения в светских делах продовольствие, распределенное близкой свите] [IW]:|:bkra shis sgor mo - auspicious circle [one special kind of auspicious seating arrangement; 2) Rten 'brel gyi ru sgrig khyad par ba zhig; 3) Bkras sgor in previous Tibetan government {rten 'brel mdzad sgo} (ceremony for auspicious coincidence in secular affairs a food distributed to the close retinue] [IW]

bkra shis sgron ma'i rgyud - Благоприятная Лампа Tantra. Один из Двадцать пять Tantras Большого Совершенствования, преподаваемого Shri Singha к Vairochana [RY]:|:bkra shis sgron ma'i rgyud - Auspicious Lamp Tantra. One of The Twenty-five Tantras of the Great Perfection taught by Shri Singha to Vairochana [RY]

bkra shis brgyad pa - Sutra Eightfold благоприятности [RY]:|:bkra shis brgyad pa - the Sutra of the Eightfold auspiciousness [RY]

bkra shis can - удачливый, счастливый. Встреченный(выполненный). Вид зерна, aloe [RY]:|:bkra shis can - lucky, happy. met. kind of grain, aloe [RY]

bkra shis mchog - Благоприятный Лес, один из {dur khrod chen po brgyad} [RY]:|:bkra shis mchog - the Auspicious Forest, one of {dur khrod chen po brgyad} [RY]

bkra shis brjod - благословение [RY]:|:bkra shis brjod - benediction [RY]

bkra shis brjod - сделанный просьбами(просителями) относительно хорошего благосостояния [RY]:|:bkra shis brjod - made prayers for good fortune [RY]

bkra shis brjod pa - благословение. Чтобы произносить стихи благоприятности, расскажите/, выражают благоприятные пожелания, сделанные просьбами(просителями) благоприятности [RY]:|:bkra shis brjod pa - benediction. to utter the verses of auspiciousness, recite/ express auspicious wishes, made prayers of auspiciousness [RY]

bkra shis brjod pa - чтобы рассказать / выражают благоприятные пожелания [RB]:|:bkra shis brjod pa - to recite/ express auspicious wishes [RB]

bkra shis brjod pa - чтобы произнести линии благоприятности [RY]:|:bkra shis brjod pa - to utter the lines of auspiciousness [RY]

bkra shis brjod pa - произносящий / объявление линий благоприятности; bkra shis bya ba - shis brjod - shis pa brjod pa - заявление благоприятности [RY]:|:bkra shis brjod pa - uttering/ pronouncing the lines of auspiciousness; bkra shis bya ba - shis brjod - shis pa brjod pa - pronouncement of auspiciousness [RY]

bkra shis rtags brgyad - восемь благоприятных признаков(подписей). Символы. 1) {gdugs mchog}. Зонтик. 2) {gser nya}. Соединенная золотая рыба, 3) {bum pa}. Ваза сокровища. 4) {pad ma}. Лотос, 5) {dung dkar g.yas 'khyil}. Белая раковина обстреливает с whorls превращение направо. 6) {dpal be'u}. Бесконечный узел. 7) {rgyal mtshan}. Баннер f победа. 8) {'khor lo} .a колесо доктрины [RY]:|:bkra shis rtags brgyad - the eight auspicious signs. symbols. 1) {gdugs mchog}. umbrella. 2) {gser nya}. a paired golden fish, 3) {bum pa}. a treasure vase. 4) {pad ma}. lotus, 5) {dung dkar g.yas 'khyil}. a white conch shell with whorls turning to the right. 6) {dpal be'u}. an endless knot. 7) {rgyal mtshan}. a banner f victory. 8) {'khor lo}.a wheel of doctrine [RY]

bkra shis rtags brgyad - восемь благоприятных эмблем [RB]:|:bkra shis rtags brgyad - eight auspicious emblems [RB]

bkra shis rtags brgyad - восемь счастливых эмблем. {gser nya, bum pa, pad ma, dung dkar, dpal be'u, rgyal mtshan, 'khor lo}, восемь благоприятных эмблем; восемь благоприятных символов; восемь символов удачи. Восемь счастливых эмблем [RY]:|:bkra shis rtags brgyad - eight happy emblems. {gser nya, bum pa, pad ma, dung dkar, dpal be'u, rgyal mtshan, 'khor lo}, eight auspicious emblems; eight auspicious symbols; eight good luck symbols. eight happy emblems [RY]

bkra shis rtags can - обладающие благоприятные марки [RY]:|:bkra shis rtags can - possessed of auspicious marks [RY]

bkra shis stobs rgyal - псевдоним {byang bdag bkra shis stobs rgyal} [RY]:|:bkra shis stobs rgyal - alias {byang bdag bkra shis stobs rgyal} [RY]

bkra shis dar ras - благоприятный шарф [RY]:|:bkra shis dar ras - auspicious scarf [RY]

bkra shis dung - снаряд(раковина) раковины (с его whorls превращение направо вместо левого) [RY]:|:bkra shis dung - conch-shell (with its whorls turning to the right instead of the left) [RY]

bkra shis dung - благоприятная раковина. Белая раковина, которая наматывает к праву [RY]:|:bkra shis dung - the auspicious conch. A white conch which coils to the right [RY]

bkra shis bde legs - 1) удача. 2) благоприятное совершенство. 3) поздравления. 4) поздравления [RY]:|:bkra shis bde legs - 1) good luck. 2) auspicious goodness. 3) congratulations. 4) greetings [RY]

bkra shis bde legs - благоприятное совершенство [RY]:|:bkra shis bde legs - auspicious goodness [RY]

bkra shis bde legs phun su tshogs - Новое годовое приветствие [освещенный(зажженный). " Можете Вы иметь избыточное процветание и счастье! '] [RY]:|:bkra shis bde legs phun su tshogs - a New year's greeting [lit. "May you have abundant prosperity and happiness!'] [RY]

bkra shis bde legs stsol ba - чтобы дарить процветание и благоприятность [RY]:|:bkra shis bde legs stsol ba - to bestow prosperity and auspiciousness [RY]

bkra shis ldan - благоприятный один [RY]:|:bkra shis ldan - auspicious one [RY]

bkra shis pa - [mangala], благоприятный. kha - 1) лицо, фронт, губы, рот, покрытие, морда. 2) слова, разговор, говорят. 3) открытие. 4) банк, берег. 5) оправа, поверхность. 6) измерение equaling один квадрат(площадь) того, что ширина. 7) руководство(направление). 8) появление. 9) письмо kha используемый в буквенном заказе. 10) i., чтобы испытать физически. 11) первая частица в многих комбинациях слова. 12) в краю(грани), собираясь [RY]:|:bkra shis pa - [mangala], auspicious. kha - 1) face, front, lips, mouth, cover, snout. 2) words, talk, say. 3) opening. 4) bank, shore. 5) rim, surface. 6) a measurement equaling one square of whatever the width is. 7) direction. 8) appearance. 9) the letter kha used in alphabetical ordering. 10) vi. to experience physically. 11) first particle in many word combinations. 12) at the verge of, about to [RY]

bkra shis pa - благожелательный, удачливый. 1) удачливый. 2) удачливый. 3) благоприятный. 4) благожелательный. 5) благословляемый [RY]:|:bkra shis pa - propitious, lucky one. 1) lucky. 2) fortunate. 3) auspicious. 4) propitious. 5) blessed [RY]

bkra shis pa yang dag pa - хорошее благосостояние [RY]:|:bkra shis pa yang dag pa - good fortune [RY]

bkra shis pa'i rtags - удачливый признак(подпись). Syn {bkra shis pa} [RY]:|:bkra shis pa'i rtags - lucky sign. Syn {bkra shis pa} [RY]

bkra shis pa'i rtags brgyad - Syn {bkra shis rtags brgyad} [RY]:|:bkra shis pa'i rtags brgyad - Syn {bkra shis rtags brgyad} [RY]

bkra shis pa'i bya tshogs - благоприятные птицы [RY]:|:bkra shis pa'i bya tshogs - auspicious birds [RY]

bkra shis pa'i tshigs bcad - благоприятная песня [RY]:|:bkra shis pa'i tshigs bcad - auspicious song [RY]

bkra shis pa'i rdzas - удачливые статьи(изделия). Syn {bkra shis pa} [RY]:|:bkra shis pa'i rdzas - lucky articles. Syn {bkra shis pa} [RY]

bkra shis pa'i rdzas - благоприятные статьи(изделия). См. {bkra shis rdzas brgyad} [RY]:|:bkra shis pa'i rdzas - the auspicious articles. See {bkra shis rdzas brgyad} [RY]

bkra shis pa'i rdzas brgyad - Syn {bkra shis rdzas brgyad} [RY]:|:bkra shis pa'i rdzas brgyad - Syn {bkra shis rdzas brgyad} [RY]

bkra shis pa'i rdzas brgyad - восемь благоприятных статей(изделий) [RY]:|:bkra shis pa'i rdzas brgyad - the eight auspicious articles [RY]

bkra shis pa'i yi ge - вид мистического письма, которое рассматривается благоприятным. Syn {bkra shis pa} [RY]:|:bkra shis pa'i yi ge - kind of mystic writing which is considered auspicious. Syn {bkra shis pa} [RY]

bkra shis dpal gyi mthong ri - Гора Эверест [RY]:|:bkra shis dpal gyi mthong ri - Mount Everest [RY]

bkra shis dpal 'bar - сверкающая слава совершенства [RY]:|:bkra shis dpal 'bar - blazing glory of goodness [RY]

bkra shis dpal 'byor - Tashi Paljor, одно из названий(имен) Dilgo Хиенц Ринпоч [RY]:|:bkra shis dpal 'byor - Tashi Paljor, one of Dilgo Khyentse Rinpoche's names [RY]

bkra shis dpal 'byor - Tashi Paljor, первая Санги Ниенпа Ринпоча, внедряет преподавателя 8-ого Karmapa, Miky? Dorje. [tsd]:|:bkra shis dpal 'byor - Tashi Paljor, the first Sangye Nyenpa Rinpoche, root teacher of the 8th Karmapa, Miky? Dorje. [tsd]

bkra shis spyi 'dren - Tashi Chidren, Испускание действий Vajra Varahi [RY]:|:bkra shis spyi 'dren - Tashi Chidren, the Activities-emanation of Vajra Varahi [RY]

bkra shis ba - удачливый являющийся [RY]:|:bkra shis ba - fortunate being [RY]

bkra shis bya ba - bkra shis brjod pa - shis brjod - shis pa brjod pa - Заявление благоприятности [RY]:|:bkra shis bya ba - bkra shis brjod pa - shis brjod - shis pa brjod pa - Pronouncement of auspiciousness [RY]

bkra shis byas pa - сделанный пожеланиями благоприятности [RY]:|:bkra shis byas pa - made wishes for auspiciousness [RY]

bkra shis bla ma - Tashi-lama (право(название) Panchen lama). Panchen Lama [RY]:|:bkra shis bla ma - Tashi- lama (title of the Panchen lama). the Panchen Lama [RY]

bkra shis 'byung ba'i mchod rten - Источник Благоприятности Stupa [RY]:|:bkra shis 'byung ba'i mchod rten - Source of Auspiciousness Stupa [RY]

bkra shis ma - божество; n. богини [RY]:|:bkra shis ma - a deity; n. of a goddess [RY]

bkra shis tse ring ma - Tashi Tseringma [одна из пяти богинь {jo mo glang ma ri'i lha mo [OR zo mo] tse ring mched lnga} [IW]:|:bkra shis tse ring ma - Tashi Tseringma [one of five goddesses the {jo mo glang ma ri'i lha mo [OR zo mo] tse ring mched lnga} [IW]

bkra shis brtsegs pa - Tashi Tsekpa, Куча Совершенства; от Собрания Dharanis {gzungs 'dus} [RY]:|:bkra shis brtsegs pa - Tashi Tsekpa, Heap of Goodness; from the Collection of Dharanis {gzungs 'dus} [RY]

bkra shis tshal - Laksmivana; Одно из восьми гробовых оснований(земли) [RY]:|:bkra shis tshal - Laksmivana; One of eight charnel grounds [RY]

bkra shis tshigs su bcad pa - стих благоприятности [RY]:|:bkra shis tshigs su bcad pa - verse of auspiciousness [RY]

bkra shis tshe ring mched lnga - Syn {jo mo tshe ring mched lnga} [RY]:|:bkra shis tshe ring mched lnga - Syn {jo mo tshe ring mched lnga} [RY]

bkra shis tshe ring ma - Tashi Tseringma. Защитник женщины Дхармы Тибета [RY]:|:bkra shis tshe ring ma - Tashi Tseringma. A female Dharma protector of Tibet [RY]

bkra shis tshe ring ma - Tashi Tseringma. Syn {jo mo tshe ring mched lnga} [RY]:|:bkra shis tshe ring ma - Tashi Tseringma. Syn {jo mo tshe ring mched lnga} [RY]

bkra shis tshe ring ma - 1) Tashi Tseringma. 2) Благоприятная Леди Длинной Жизни. 3) руководитель из пяти богинь сестры длинной жизни. 4) защитники Тибета и Dharma [RY]:|:bkra shis tshe ring ma - 1) Tashi Tseringma. 2) Auspicious Lady of Long Life. 3) the chief of the five sister goddesses of long life. 4) protectors of Tibet and the Dharma [RY]

bkra shis mdzes ldan - Благоприятная Красота [RY]:|:bkra shis mdzes ldan - Auspicious Beauty [RY]

bkra shis mdzes ldan gyi rgyud - Tantra Изящной Благоприятности. Это священное писание преподает, как установить характер(природу) понимания, и как идентифицировать основание беспорядка(замешательства) и неошибочной мудрости [RY]:|:bkra shis mdzes ldan gyi rgyud - Tantra of Graceful Auspiciousness. This scripture teaches how to establish the nature of awareness, and how to identify the basis of confusion and the unmistaken wisdom [RY]

bkra shis mdzes ldan chen po'i rgyud - Tantra Большой Благоприятной Красоты; Tantra Большой Изящной Благоприятности [RY]:|:bkra shis mdzes ldan chen po'i rgyud - Tantra of Great Auspicious Beauty; Tantra of the Great Graceful Auspiciousness [RY]

bkra shis mdzes ldan chen po'i rgyud - Tantra Большой Изящной Благоприятности [RY]:|:bkra shis mdzes ldan chen po'i rgyud - Tantra of the Great Graceful Auspiciousness [RY]

bkra shis rdzas - благоприятные объекты(цели) (полученный участниками обряда). Восемь удачливых статей(изделий). {me long/ gi wang/ zho/ rtsa/ dur ba/ shing tog bil ba/ dung dkar g.yas 'khyil/ li khri/ yangs dkar}. Благоприятные объекты(цели) [полученный участниками обряда] [RY]:|:bkra shis rdzas - auspicious objects (received by participants of a rite). eight lucky articles. {me long/ gi wang/ zho/ rtsa/ dur ba/ shing tog bil ba/ dung dkar g.yas 'khyil/ li khri/ yangs dkar}. auspicious objects [received by participants of a rite] [RY]

bkra shis rdzas brgyad - восемь благоприятных веществ(сущностей) [RB]:|:bkra shis rdzas brgyad - eight auspicious substances [RB]

bkra shis rdzas brgyad - восемь благоприятных веществ(сущностей). 1) зеркало. 2) зеркало. {me long}. 3) творог - {zho}. 4) panicum dactylon трава - {rtsva dur ba}. 5) применяют древесиной плод - {shing tog bil ba}. 6) правильная намотка снаряда(раковины) раковины - {dung g.yas 'khyil}. 7) bezoars, [желчь слона] - {ghi wang}. 8) ярко-красный порошок - {li khri}. 9) белые семена горчицы - {yungs kar} [RY]:|:bkra shis rdzas brgyad - the eight auspicious substances. 1) mirror. 2) looking glass. {me long}. 3) curds - {zho}. 4) panicum dactylon grass - {rtsva dur ba}. 5) wood-apply fruit - {shing tog bil ba}. 6) right-coiling conch shell - {dung g.yas 'khyil}. 7) bezoars, [elephant bile] - {ghi wang}. 8) vermilion powder - {li khri}. 9) white mustard seeds - {yungs kar} [RY]

bkra shis rdzas brgyad - восемь благоприятных веществ(сущностей), восемь священных статей(изделий), благословляемых Буддой. 1) зеркало {me long}. 2) bezoars, [желчь слона] {gi wang}. 3) творог/йогурт {zho}. 4) panicum dactylon трава {rtsa dur ba}. 5) плод деревянного яблока {shing tog bel ba}. 6) правильная намотка раковины обстреливает {dung dkar g.yas khyil}. 7) ярко-красный порошок {li khri}. Syn {sin dhur}. 8) белая горчица отбирает {yungs dkar} [RY]:|:bkra shis rdzas brgyad - eight auspicious substances, the eight sacred articles blessed by Buddha. 1) mirror {me long}. 2) bezoars, [elephant bile] {gi wang}. 3) curd/yogurt {zho}. 4) panicum dactylon grass {rtsa dur ba}. 5) wood-apple fruit {shing tog bel ba}. 6) right-coiling conch shell {dung dkar g.yas khyil}. 7) vermilion powder {li khri}. Syn {sin dhur}. 8) white mustard seed {yungs dkar} [RY]

bkra shis rdzas rtags - Syn {bkra shis rdzas brgyad, bkra shis rtags brgyad} [RY]:|:bkra shis rdzas rtags - Syn {bkra shis rdzas brgyad, bkra shis rtags brgyad} [RY]

bkra shis rdzas rtags - благоприятные статьи(изделия) и эмблемы [RY]:|:bkra shis rdzas rtags - auspicious articles and emblems [RY]

bkra shis rdzas dbang bcu drug - шестнадцать благоприятных статей(изделий) и полномочия - Syn {bkra shis rdzas brgyad}. + {bkra shis rtags brgyad} [RY]:|:bkra shis rdzas dbang bcu drug - the sixteen auspicious articles and powers - Syn {bkra shis rdzas brgyad}. + {bkra shis rtags brgyad} [RY]

bkra shis rdzas rdzogs pa - удачливое завершение (работы или случая) [RY]:|:bkra shis rdzas rdzogs pa - fortunate completion (of a work or event) [RY]

bkra shis rdzas srung ba'i go cha - амулет, используемый для страхования удачи [RY]:|:bkra shis rdzas srung ba'i go cha - amulet used for insuring luck [RY]

bkra shis 'od zer - Mangala Rasmi, благоприятный луч света [RY]:|:bkra shis 'od zer - Mangala Rasmi, auspicious ray of light [RY]

bkra shis 'od zer - Tashi? zer. 1836-1910. Аббат Paljor монастыря и студента Jamg? n Kongtr? l Первый [RY]:|:bkra shis 'od zer - Tashi ?zer. 1836-1910. An abbot of Paljor monastery and a student of Jamg?n Kongtr?l the First [RY]

bkra shis yang dag pa'i rdzas la tshe sgrub - Долговечность Sadhana в пределах Статей(изделий) Совершенной Благоприятности [RY]:|:bkra shis yang dag pa'i rdzas la tshe sgrub - Longevity Sadhana within the Articles of Perfect Auspiciousness [RY]

bkra shis yin pa - благоприятный [RY]:|:bkra shis yin pa - auspicious [RY]

bkra shis g.yang 'khyil - спираль / whorl благоприятности и хорошего благосостояния [RY]:|:bkra shis g.yang 'khyil - spiral / whorl of auspiciousness and good fortune [RY]

bkra shis rab gsal bde chen dpal 'bar - {shar kha ba sgom chen} [RY]:|:bkra shis rab gsal bde chen dpal 'bar - {shar kha ba sgom chen} [RY]

bkra shis shog - Mangalam. " Может весь быть благоприятным. " [RY]:|:bkra shis shog - Mangalam. "May all be auspicious." [RY]

bkra shis shog - Может там(туда) быть благоприятное присутствие ... / благоприятность / все, что является благоприятным [RB]:|:bkra shis shog - May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious [RB]

bkra shis shog - [mangalam], может там(туда) быть благоприятность, может благоприятность, совершенство так и так присутствуйте [RY]:|:bkra shis shog - [mangalam], may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present [RY]

bkra shis shog - может ваше совершенство присутствовать!; может совершенство присутствовать; может ваше совершенство присутствовать!; может там(туда) быть благоприятность [RY]:|:bkra shis shog - may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness [RY]

bkra shis gso sbyong - 1) sojong, сделанный на благоприятном случае. 2) благоприятное восстановление и церемония очистки [RY]:|:bkra shis gso sbyong - 1) the sojong done on an auspicious event. 2) the auspicious restoration and purification ceremony [RY]

bkra shis lha mo brgyad - восемь благоприятных богинь. См. {bkra shis kyi lha mo brgyad} [RY]:|:bkra shis lha mo brgyad - eight auspicious goddesses. See {bkra shis kyi lha mo brgyad} [RY]

bkra shis lha rdzas - белый шарф благоприятности [RY]:|:bkra shis lha rdzas - a white scarf of auspiciousness [RY]

bkra shis lhun po - место Panchen Lama, Gelukpa Монастырь [RY]:|:bkra shis lhun po - seat of the Panchen Lama, Gelukpa Monastery [RY]

bkra shis lhun po - Tashi Lhunpo; основанный в 1447 Gend? n Бьют (dge ' серовато-коричневая личинка, 1391-1475), племянник Цонгхапы и ученик. Он был retroactively, обозначенный как первый Dalai Lama, и его реликвии были сохранены в stupa в Tashi Lhunpo. Tashi Lhunpo, который разместил до четырех тысяч монахов, является местом Panchen Lamas. [Г.] [RY]:|:bkra shis lhun po - Tashi Lhunpo; founded in 1447 by Gend?n Drub (dge 'dun grub, 1391-1475), Tsongkhapa's nephew and disciple. He was retroactively designated as the first Dalai Lama and his relics were preserved in a stupa at Tashi Lhunpo. Tashi Lhunpo, which housed up to four thousand monks, is the seat of the Panchen Lamas. [MR] [RY]

bkra shis lhun po - 1) Удачливая Насыпь. 2) Tashi Lhunpo. 3) место Panchen Lama в Tsang, построенном в 1447 первым Dalai Lama [RY]:|:bkra shis lhun po - 1) Lucky Mound. 2) Tashi Lhunpo. 3) the seat of Panchen Lama in Tsang, built in 1447 by the first Dalai Lama [RY]

bkra shis lhun po - Tashi Lhunpo (место Tashi lamas, основанный в 1447 ОБЪЯВЛЕНИЯХ {dge 'dun grub} 1391-1474 ОБЪЯВЛЕНИЯ) [RY]:|:bkra shis lhun po - Tashi Lhunpo (seat of the Tashi lamas, founded in 1447 AD by {dge 'dun grub} 1391-1474 AD) [RY]

bkra shis lhun po - Tashi Lhunpo, в Tsang [RY]:|:bkra shis lhun po - Tashi Lhunpo, in Tsang [RY]

bkra shis lhun po dpal gyi sde chen phyogs las rnam par rgyal ba'i gling - n монастыря [RY]:|:bkra shis lhun po dpal gyi sde chen phyogs las rnam par rgyal ba'i gling - n of monastery [RY]

bkra shis lhun po'i dgon pa - Tashi Lhunpo монастырь [RY]:|:bkra shis lhun po'i dgon pa - Tashi Lhunpo monastery [RY]

bkra shes 'khyil ba - Tashi Kyilwa [RY]:|:bkra shes 'khyil ba - Tashi Kyilwa [RY]

bkra sa le - ярко очищают [RY]:|:bkra sa le - vividly clear [RY]

bkra sri - 1) злой дух. 2) демон [RY]:|:bkra sri - 1) evil spirit. 2) demon [RY]

bkra slag - 1) ложь. 2) неправда [RY]:|:bkra slag - 1) lie. 2) falsehood [RY]

bkra gsal le - с яркой ясностью [RY]:|:bkra gsal le - with vivid clarity [RY]

bkra lhang nge - ярко представляют [RY]:|:bkra lhang nge - vividly present [RY]

bkra lhang nger 'char ba - опытный как являющийся ярко представляют [RY]:|:bkra lhang nger 'char ba - experienced as being vividly present [RY]

bkrag - блеск, великолепная яркость. Цвет лица; 1) вспышка. 2) яркость. 3) блеск. 4) великолепие. 5) свет. 6) бриллиант. 7) яркий. 8) блестящий. 9) великолепный. 10) ослепление. 11) красивое появление. 12) цвет. 13) блеск [RY]:|:bkrag - luster, dazzling brightness. complexion; 1) flash. 2) brightness. 3) luster. 4) resplendence. 5) light. 6) brilliant. 7) bright. 8) lustrous. 9) resplendent. 10) dazzling. 11) beautiful appearance. 12) color. 13) gloss [RY]

bkrag khrig ger bzhugs pa - radiantly подарок(настоящее) [RY]:|:bkrag khrig ger bzhugs pa - radiantly present [RY]

bkrag can - ослепление, яркий [RY]:|:bkrag can - dazzling, bright [RY]

bkrag che - очень яркий [RY]:|:bkrag che - very bright [RY]

bkrag dang gzi mdangs - bskyed pa'i rlung - тонкая энергия, которая вызывает блеск и блеск [RB]:|:bkrag dang gzi mdangs - bskyed pa'i rlung - subtle energy that gives rise to sheen and luster [RB]

bkrag dang gzi mdangs bskyed pa'i rlung - ветер, который производит сияющий цвет лица [RY]:|:bkrag dang gzi mdangs bskyed pa'i rlung - the wind that produces radiant complexion [RY]

bkrag gdangs - 1) Блеск. 2) блеск. 3) яркость [RY]:|:bkrag gdangs - 1) Luster. 2) brilliance. 3) luminosity [RY]

bkrag gdangs - блеск; [блеск + пылающий, зажигают] [RY]:|:bkrag gdangs - splendor; [brilliance + glowing, light] [RY]

bkrag mdangs - lus kyi bkrag mdangs bzang ba - его цвет лица был более сияющий [В RY]:|:bkrag mdangs - lus kyi bkrag mdangs bzang ba - his complexion was more radiant [RY]

bkrag mdangs - блеск [RB]:|:bkrag mdangs - luster [RB]

bkrag mdangs - 1) люминесцентный. 2) яркий. 3) острый и яркий. 4) бриллиант. 5) блестят. 6) слава. 7) сияние. 8) блеск [цвета лица); блеск цвета лица; блеск; блестите, слава. Сияющий цвет лица [RY]:|:bkrag mdangs - 1) luminous. 2) bright. 3) sharp and bright. 4) brilliant. 5) glitter. 6) glory. 7) radiance. 8) brilliance [of complexion); luster of one's complexion; luster; glitter, glory. radiant complexion [RY]

bkrag mdangs bskyed pa'i rlung - сияние, производящее ветер [RY]:|:bkrag mdangs bskyed pa'i rlung - radiance producing wind [RY]

bkrag mdangs rgyas pa - сияющий хорошим здоровьем [RY]:|:bkrag mdangs rgyas pa - radiant with good health [RY]

bkrag mdangs mtshar ba - роскошный и яркий [RY]:|:bkrag mdangs mtshar ba - splendid and vivid [RY]

bkrag pa - справедливый цвет лица [RY]:|:bkrag pa - fair complexion [RY]

bkrag ma yal - все еще сияющий, не исчез [RY]:|:bkrag ma yal - still radiant, not faded [RY]

bkrag med - бледный, бледный, бледный цвет лица, унылый, тусклый, безжизненный [RY]:|:bkrag med - pallid, pale, wan complexion, dull, lackluster, lifeless [RY]

bkrag med - не яркий, затемненный. 1) унылый. 2) тусклый. 3) бледный. 4) тусклый. 5) бледный. 6) мягкий [свет). 7) не яркий. 8) затемнял [RY]:|:bkrag med - not bright, darkened. 1) dull. 2) dim. 3) pale. 4) lackluster. 5) wan. 6) soft [light). 7) not bright. 8) darkened [RY]

bkrag med - иллюзорный; Thrangu Rinpoche: bkrag mdangs med pa, gzi brjid med pa, yal chog chog [RY]:|:bkrag med - insubstantial; Thrangu Rinpoche: bkrag mdangs med pa, gzi brjid med pa, yal chog chog [RY]

bkrag mer mer ba - сверкающий, ослепляя [RY]:|:bkrag mer mer ba - effulgent, dazzling [RY]

bkrag rtsi - лак [RY]:|:bkrag rtsi - varnish [RY]

bkrag rtsi rgyag pa - чтобы лакировать [RY]:|:bkrag rtsi rgyag pa - to varnish [RY]

bkrag rtsi shing - дерево, от которого лак получен [RY]:|:bkrag rtsi shing - tree from which varnish is obtained [RY]

bkrag 'tsher - 1) блеск. 2) яркость. 3) блеск. 4) острый и яркий. 5) бриллиант [RY]:|:bkrag 'tsher - 1) brilliance. 2) brightness. 3) splendor. 4) sharp and bright. 5) brilliant [RY]

bkrag 'tsher 'tsher ba - ослепление, сияющий (В [RY):|:bkrag 'tsher 'tsher ba - dazzling, radiant [RY]

bkrag zhing 'tsher ba - ослепляющий [свет] [RY]:|:bkrag zhing 'tsher ba - dazzling [light] [RY]

bkrag ya le ba - {kha bkrag ya le ba} красноречивый, сияющий человек [RY]:|:bkrag ya le ba - {kha bkrag ya le ba} an eloquent, radiant person [RY]

bkrag yal le ba - {kha bkrag yal le ba} красивое, яркое самообладание(лицо) [RY]:|:bkrag yal le ba - {kha bkrag yal le ba} a beautiful, bright countenance [RY]

bkrag la 'tsher ba - великолепный и блестящий [RY]:|:bkrag la 'tsher ba - resplendent and brilliant [RY]

bkrag gsal - яркость [RY]:|:bkrag gsal - brightness [RY]

bkrag gsal lhun sdug - бриллиант и великолепный [RY]:|:bkrag gsal lhun sdug - brilliant and magnificent [RY]

bkran nad - n. болезни [RY]:|:bkran nad - n. of a disease [RY]

bkrab - выбор [RY]:|:bkrab - select [RY]

bkrab pa - 1) лорд. 2) мой лорд. 3) чтобы выбрать. 4) выбирают. 5) изящный; {bkrab pa, bkrabs pa, bkrab pa, bkrobs} сделка v.; лорд, мой лорд. Футы. Из {bkrab pa} [RY]:|:bkrab pa - 1) lord. 2) my lord. 3) to select. 4) choose. 5) exquisite; {bkrab pa, bkrabs pa, bkrab pa, bkrobs} trans. v.; lord, my lord. ft. of {bkrab pa} [RY]

bkrabs pa - pf. {bkrab pa}; отобранный. Воин [RY]:|:bkrabs pa - pf. of {bkrab pa}; selected. warrior [RY]

bkram - усыпают/, устраивают [RY]:|:bkram - strew/ arrange [RY]

bkram pa - pf. {'grems pa}; 1) покрытие. 2) pf. {'grems pa}. 3) чтобы показать [RY]:|:bkram pa - pf. of {'grems pa}; 1) cover. 2) pf. of {'grems pa}. 3) to display [RY]

bkral - скользят (?); объясните [RY]:|:bkral - skim (?); explain [RY]

bkral ba - 1) {bkral ba}. 2) {bkrol}. Syn {skul ba}. 3) {'gel ba}. 4) pf. {'grel ba}. 5) чтобы распространиться. 6) чтобы распространиться. 7) показывают 8) чтобы рассеяться. 9) комментарий. 10) объясняют. 11) объясняют. 12) классифицируют. 13) объясняют подробно. 14) чтобы назначить. 15) чтобы комментировать; {bkral ba, bkral ba, bkral ba, bkrol} сделка v.; pf. {bkral ba}; pf. {'grel ba}; футы. Из {bkral ba} [RY]:|:bkral ba - 1) {bkral ba}. 2) {bkrol}. Syn {skul ba}. 3) {'gel ba}. 4) pf. of {'grel ba}. 5) to spread. 6) to spread out. 7) display 8) to scatter. 9) comment. 10) elucidate. 11) elucidate. 12) classify. 13) explain in detail. 14) to appoint. 15) to comment; {bkral ba, bkral ba, bkral ba, bkrol} trans. v.; pf. of {bkral ba}; pf. of {'grel ba}; ft. of {bkral ba} [RY]

bkras sgor - благоприятный круг [один специальный вид благоприятной договоренности размещения; 2) Rten ' brel gyi ru sgrig khyad паритет ba zhig ... 3 Bkras sgor в предыдущем Tibetan правительстве в {rten 'brel mdzad sgo} (церемония для благоприятного совпадения в светских делах своего рода продовольствие, распределенное близкой свите. = bkra shis sgor Мо] [IW]:|:bkras sgor - auspicious circle [one special kind of auspicious seating arrangement; 2) Rten 'brel gyi ru sgrig khyad par ba zhig ...3 Bkras sgor in previous Tibetan government at {rten 'brel mdzad sgo} (ceremony for auspicious coincidence in secular affairs a kind of food distributed to the close retinue. = bkra shis sgor mo] [IW]

bkri don - значение руководства. Syn {drang don} [RY]:|:bkri don - the guiding meaning. Syn {drang don} [RY]

bkri ba - {ppafi: bkri ba, bkris pa, bkri ba, bkris} tha папа pa / сделка v. 1) чтобы провести. 2) чтобы пробовать. 3) чтобы искать. 4) чтобы запасти; 5) чтобы вести, вести. B. 1) pf. ' khrid pa, чтобы провести согласно заказу(порядку), например, один за другим 2) чтобы обернуть. 3) чтобы тянуть(рисовать); пробовать; приобретать. Искать [RY]:|:bkri ba - {ppafi: bkri ba, bkris pa, bkri ba, bkris} tha dad pa / trans. v. 1) to conduct. 2) to try. 3) to search for. 4) to lay up; 5) to lead, guide. B. 1) pf. of 'khrid pa, to conduct according to order, e.g., one after another 2) to wrap. 3) to draw; to try; to acquire. to search for [RY]

bkri bar mi btub - нельзя быть уведен [RY]:|:bkri bar mi btub - one cannot be led astray [RY]

bkrigs pa - ядра [RY]:|:bkrigs pa - cores [RY]

bkrin po - скупой [RY]:|:bkrin po - miserly [RY]

bkrir mi btub pa nyid - не может быть уведен [RY]:|:bkrir mi btub pa nyid - cannot be led astray [RY]

bkris - I) 1) импорт {bkri ba}. 2) abbr. bkra shis. II) pf. ' khrid [RY]:|:bkris - I) 1) imp. of {bkri ba}. 2) abbr. of bkra shis. II) pf. of 'khrid [RY]

bkris pa - 1) проводимый. 2) pf. {bkri ba}; 3) pf. ' khrid pa [RY]:|:bkris pa - 1) conducted. 2) pf. of {bkri ba}; 3) pf. of 'khrid pa [RY]

bkru - 1) чтобы вымыться. 2) чистят; вымыться из судна [RY]:|:bkru - 1) to wash. 2) cleanse; to wash out a vessel [RY]

bkru - ' khrud bkrus khrus - купание, очищение [RY]:|:bkru - 'khrud bkrus khrus - bathing, ablution [RY]

bkru ba - чтобы вымыть [RY]:|:bkru ba - to wash [RY]

bkru ba - футы. Из {'khrud pa}; 1) fut. {'khrud pa}. 2) чтобы смыть. 3) вымываются. 4) чистят [RY]:|:bkru ba - ft. of {'khrud pa}; 1) fut. of {'khrud pa}. 2) to wash away. 3) wash. 4) cleanse [RY]

bkru ba - вымывают, чистят [RY]:|:bkru ba - wash, cleanse [RY]

bkru bya - объект(цель), который будет вымыт [RY]:|:bkru bya - the object to be washed [RY]

bkru sman - лосьон для мытья(мойки) [ран] [RY]:|:bkru sman - lotion for washing [wounds] [RY]

bkru sman gtong ba - чтобы применить лосьон к ране [RY]:|:bkru sman gtong ba - to apply lotion to a wound [RY]

bkru bshal gyi snod - моющий шар [RY]:|:bkru bshal gyi snod - washing bowl [RY]

bkrug shing brgyab pa - чтобы волновать, причинить неприятность [RY]:|:bkrug shing brgyab pa - to agitate, cause trouble [RY]

bkrum pa - чтобы развалиться на части [RY]:|:bkrum pa - to be broken into pieces [RY]

bkrus - 1) вымываются; действие воды. 2) чистят, стирают [RY]:|:bkrus - 1) wash; action of water. 2) cleanse, erase [RY]

bkrus nas nyi ma la bzhag pa - вымыл его [одежду] и помещал их на солнце, чтобы сушить [RY]:|:bkrus nas nyi ma la bzhag pa - washed his [clothes] and put them in the sun to dry [RY]

bkrus pa - pf. {'khrud pa} [RY]:|:bkrus pa - pf. of {'khrud pa} [RY]

bkren rngab can - бедный, лишенный человек, нищий, голодный [ПЕРЕД RY]:|:bkren rngab can - poor, destitute person, beggar, hungry [RY]

bkren pa - 1) бедный. 2) лишенный. 3) нуждающийся. 4) нищий. 5) голодный. 6) скудный. 7) очень скаредный. 8) скупой; 1) бедный. 2) нищий. 3) голодный. 4) скупой. 5) скаредный; бедный, нищий, голодный, скудный. Syn {bkren rngab can} [RY]:|:bkren pa - 1) poor. 2) destitute. 3) needy. 4) indigent. 5) hungry. 6) meager. 7) very stingy. 8) miserly; 1) poor. 2) indigent. 3) hungry. 4) miserly. 5) stingy; poor, indigent, hungry, meager. Syn {bkren rngab can} [RY]

bkren pa can - бедный [RY]:|:bkren pa can - poor [RY]

bkren po - 1) скупец. 2) нищий [RY]:|:bkren po - 1) miser. 2) beggar [RY]

bkres - голод [RY]:|:bkres - hunger [RY]

bkres skom - голодают и жажда [RY]:|:bkres skom - hunger and thirst [RY]

bkres skom - 1) голодный и измученный жаждой. 2) голодают и жажда [RY]:|:bkres skom - 1) hungry and thirsty. 2) hunger and thirst [RY]

bkres skom gyi sdug bsngal - страдание, страдание от голода и жажды [RY]:|:bkres skom gyi sdug bsngal - the suffering of, misery from hunger and thirst [RY]

bkres skom sdug bsngal - переносящий от голода и жажды [RY]:|:bkres skom sdug bsngal - suffering from hunger and thirst [RY]

bkres skoms - голодают и жажда [RY]:|:bkres skoms - hunger and thirst [RY]

bkres nas shi ba - умер от голода, умер от голодания [RY]:|:bkres nas shi ba - died of hunger, died of starvation [RY]

bkres snang - сенсация голода [RY]:|:bkres snang - sensation of hunger [RY]

bkres pa - {bkres pa, bkres pa, bkres pa} intr. v.; 1) голодный. 2) голод. 3) чтобы хотеть есть [RY]:|:bkres pa - {bkres pa, bkres pa, bkres pa} intr. v.; 1) hungry. 2) hunger. 3) to be hungry [RY]

bkres pa dang skom pa - Syn {bkres skom} [RY]:|:bkres pa dang skom pa - Syn {bkres skom} [RY]

bkres pa dang skom pas nyen pa - когда Вы проголодаетесь или измученными жаждой [RY]:|:bkres pa dang skom pas nyen pa - when you get hungry or thirsty [RY]

bkres shing rid pa - голодный и стал слабым [RY]:|:bkres shing rid pa - hungry and grew weak [RY]

bkrongs - Syn {'grongs pa}; убитым [RY]:|:bkrongs - Syn {'grongs pa}; killed [RY]

bkrongs pa - убил [RY]:|:bkrongs pa - killed [RY]

bkrongs pa - pf. {dgrong ba}; 1) pf. {dgrong ba}. 2) вариант pf. {'grongs pa}. 3) чтобы быть убит. 4) мертвый [RY]:|:bkrongs pa - pf. of {dgrong ba}; 1) pf. of {dgrong ba}. 2) variant pf. of {'grongs pa}. 3) to be killed. 4) dead [RY]

bkrobs - импорт {bkrab pa} [RY]:|:bkrobs - imp. of {bkrab pa} [RY]

bkrol - согласие, разрешение/, чтобы оставить; импорт {bkral ba}; импорт {bkral ba} [RY]:|:bkrol - consent, permission/ to relinquish; imp. of {bkral ba}; imp. of {bkral ba} [RY]

bkrol pa - pf. {'grol ba} [RY]:|:bkrol pa - pf. of {'grol ba} [RY]

bkrol ba - 1) чтобы развязать. 2) чтобы выпустить; 1) pf. {bkral ba}. 2) дал счет. 3) pf. {'khrol ba}. 4) развязываемый. 5) удалился. 6) решенный. 7) decoded. 8) чтобы освободить [RY]:|:bkrol ba - 1) to untie. 2) to release; 1) pf. of {bkral ba}. 2) gave an account. 3) pf. of {'khrol ba}. 4) untied. 5) took off. 6) solved. 7) decoded. 8) to set free [RY]

bkrol ba - чтобы объяснить [RY]:|:bkrol ba - to elucidate [RY]

bkrol byed pa - 1) чтобы объяснить. 2) объясняют. 3) интерпретируют [RY]:|:bkrol byed pa - 1) to explain. 2) elucidate. 3) interpret [RY]

bkrol bshad - 1) разъяснение. 2) очищают объяснение ключевых пунктов(точек) [RY]:|:bkrol bshad - 1) elucidation. 2) clear explanation of key points [RY]

bkros pa - выбранный выбрал [RY]:|:bkros pa - chosen selected [RY]

bklag chog - готовый быть рассказан [RY]:|:bklag chog - ready to be recited [RY]

bklag chog tu bkod pa - чтобы договориться как литургия для декламации громко [RY]:|:bklag chog tu bkod pa - to arrange as a liturgy for recitation aloud [RY]

bklag pa - футы. Из {klog pa}; fut. {klog pa}. Читайте [RY]:|:bklag pa - ft. of {klog pa}; fut. of {klog pa}. read [RY]

bklag tshul - 1) путь чтения. 2) произношение [RY]:|:bklag tshul - 1) way of reading. 2) pronunciation [RY]

bklags chog - литургия, литургический текст; 1) чтение договоренности. 2) принимал меры к легкому чтению [RY]:|:bklags chog - liturgy, liturgical text; 1) reading arrangement. 2) arranged for easy reading [RY]

bklags chog tu bkod pa - литургическая договоренность [RY]:|:bklags chog tu bkod pa - liturgical arrangement [RY]

bklags chog mar bkod pa - литургическая договоренность [RY]:|:bklags chog mar bkod pa - liturgical arrangement [RY]

bklags pa - pf. {klog pa}; pf. {klog pa}. Читайте [RY]:|:bklags pa - pf. of {klog pa}; pf. of {klog pa}. read [RY]

bklub pa - fut. {klub pa}; футы. Из {klub pa}; fut. {klub pa} [RY]:|:bklub pa - fut. of {klub pa}; ft. of {klub pa}; fut. of {klub pa} [RY]

bklubs pa - pf. {klub pa}; pf. {klub pa} [RY]:|:bklubs pa - pf. of {klub pa}; pf. of {klub pa} [RY]

'kyag grir 'chi - смерть холода [RY]:|:'kyag grir 'chi - dying of cold [RY]

rka - 1) желоб. 2) один eyed. 3) перфорированный. 1) желоб, канал. 2) одноглазый. 3) перфорированный. 4) маленькая борозда, клумба. 5) кровь, шафран, minium, киноварь [RY]:|:rka - 1) gutter. 2) one eyed. 3) perforated. 1) gutter, channel. 2) one-eyed. 3) perforated. 4) a small furrow, flower-bed. 5) blood, saffron, minium, cinnabar [RY]

rka chu - желоб [RY]:|:rka chu - gutter [RY]

rka chu'i lha khang - n. монастыря около Сэма - Вы. N. монастыря около Сэма - Вы [RY]:|:rka chu'i lha khang - n. of a monastery near Sam-ye. n. of a monastery near Sam-ye [RY]

rka zhing - скудный, скудный. Скудный, скудный [RY]:|:rka zhing - lean, meager. lean, meager [RY]

rka bzo ba - 1) чтобы делать канал. 2) роют борозду. 3) чтобы оросить [RY]:|:rka bzo ba - 1) to make a channel. 2) dig a furrow. 3) to irrigate [RY]

rka rags - Syn {ska rags} [RY]:|:rka rags - Syn {ska rags} [RY]

rkang - 1) сущность [кости], суть; 2) основной, определенный, специальный, связка, моток пряжи, пучок, фактический, первичный, врожденный, подлинный; 3) аспект, часть; 4) часть, часть, аспект переплетает [волос] и т.д [Tsong rkang... Skar rkang, Shing rkang gcig... Skra rkang gsum... Skud pa rkang gcig]; 5) извлечение, происхождение, приличный (6) материал, материал, ядро, стебель, корень иглы, руководитель, характер(природа), качество [.Las ' gan gyi rkang ' khris pa... Идите skabs rkang nas med... Mi rkang ngan pa... Ras rkang ноги(опоры) pa] (6) bod sa gnas su khral zhing rtsi stangs shig ste spyir btang rkang gnyis Ла ' Дон re brtsi rgyu) [IW]:|:rkang - 1) marrow [bones], pith; 2) basic, specific, special, bundle, skein, tuft, actual, primary, innate, genuine; 3) aspect, part; 4) a piece, part, aspect strand [of hair] etc [Tsong rkang,...Skar rkang, Shing rkang gcig ...Skra rkang gsum,...Skud pa rkang gcig]; 5) extraction, origin, decent (6) stuff, material, kernel, stalk, quill root, principal, nature, quality [.Las 'gan gyi rkang 'khris pa,...Go skabs rkang nas med,...Mi rkang ngan pa,...Ras rkang legs pa] (6) bod sa gnas su khral zhing rtsi stangs shig ste spyir btang rkang gnyis la 'don re brtsi rgyu) [IW]

rkang - Syn {rkang pa}; сущность, кости сущности, ядро, salk, игла; 1) сущность, суть. 2) основной, определенный, специальный, связка, моток пряжи, пучок, фактический, первичный, врожденный, подлинный. 3) аспект, часть. 4) часть, переплетите [волос] и т.д. 5) извлечение, происхождение, приличное. 6) материал, материал; спуск, происхождение. Связка, пучок. {skud pa rkang gcig} кожа пряжи [RY]:|:rkang - Syn {rkang pa}; marrow, marrow-bones, kernel, salk, quill; 1) marrow, pith. 2) basic, specific, special, bundle, skein, tuft, actual, primary, innate, genuine. 3) aspect, part. 4) a piece, strand [of hair] etc. 5) extraction, origin, decent. 6) stuff, material; descent, origin. bundle, tuft. {skud pa rkang gcig} skin of yarn [RY]

rkang - сущность [RY]:|:rkang - marrow [RY]

rkang kor - anklet; anklet [RY]:|:rkang kor - anklet; anklet [RY]

rkang kyog - bandy-ногий, хромой; bandy-ногий, хромой. Bandy-ногий. bowlegged; поврежденный. Хромой; bandy-ногий. bowlegged, поврежденный. Хромой [RY]:|:rkang kyog - bandy-legged, lame; bandy-legged, lame. bandy-legged. bowlegged; crippled. lame; bandy-legged. bowlegged, crippled. lame [RY]

rkang kyog byed pa - чтобы быть хромой [RY]:|:rkang kyog byed pa - to be lame [RY]

rkang kri - часть ткани, чтобы обернуть ноги(опоры) [RY]:|:rkang kri - piece of cloth to wrap round the legs [RY]

rkang dkri - Syn {rkrang kri} [RY]:|:rkang dkri - Syn {rkrang kri} [RY]

rkang bkod - манера ходьбы [RY]:|:rkang bkod - manner of walking [RY]

rkang bkra ma - n. птицы [RY]:|:rkang bkra ma - n. of a bird [RY]

rkang skong ba - срок(термин) грамматики. Дополнение Стиха или наполнитель стиха [RY]:|:rkang skong ba - term of grammar. Verse padding or verse filler [RY]

rkang skyes - от фута(ноги) [Brahma] порожденный (sudra каста Индии) [RY]:|:rkang skyes - from the foot [of Brahma] originated (the sudra caste of India) [RY]

rkang skyob - ботинки; ботинки [RY]:|:rkang skyob - shoes; shoes [RY]

rkang khrag sa la brdab - кровь от ее ног, находящихся разбрызганный на основании(земле), [RY]:|:rkang khrag sa la brdab - blood from her feet lying spattered on the ground, [RY]

rkang khri - скамеечка для ног. Скамеечка для ног; скамеечка для ног [RY]:|:rkang khri - foot-stool. footstool; foot-stool [RY]

rkang mkhyogs - быстроногий, быстро ходьба, ' быстрые ноги ' [RY]:|:rkang mkhyogs - swift-footedness, fast walking, 'swift feet' [RY]

rkang 'khor - хромой, хромающий. Хромой, хромая [RY]:|:rkang 'khor - lame, limping. lame, limping [RY]

rkang 'khyar te bod yul du pheb - блуждал от пешком и наконец закончился в Тибете [RY]:|:rkang 'khyar te bod yul du pheb - wandered off on foot and finally ended up in Tibet [RY]

rkang 'khyor - дрожащий в коленях; дрожь в коленях [RY]:|:rkang 'khyor - trembling in the knees; trembling in the knees [RY]

rkang 'khris su - почти, стороной; почти, стороной [RY]:|:rkang 'khris su - nearly, by one's side; nearly, by one's side [RY]

rkang gi khong nas - от основания сердца. От основания сердца [RY]:|:rkang gi khong nas - from the bottom of one's heart. from the bottom of one's heart [RY]

rkang gos - Tibetan ботинки, сделанные чувствовала; Tibetan ботинки, сделанные чувствовала [RY]:|:rkang gos - Tibetan boots made of felt; Tibetan boots made of felt [RY]

rkang grangs - насчитывающий шагов (в танце) [RY]:|:rkang grangs - numbering of steps (in dance) [RY]

rkang grangs - насчитывающий шагов [в танце] [RB]:|:rkang grangs - numbering of steps [in dance] [RB]

rkang gling - труба кости бедра, труба, сделанная человеческой femoral кости, труба; труба, сделанная человеческой femoral кости [RY]:|:rkang gling - thigh bone trumpet, trumpet made of the human femoral bone, trumpet; trumpet made of the human femoral bone [RY]

rkang gling - короткая труба, труба бедренной кости [RY]:|:rkang gling - short trumpet, thigh-bone trumpet [RY]

rkang mgo - Syn {rkang rtse} [RY]:|:rkang mgo - Syn {rkang rtse} [RY]

rkang mgyogs - быстроногий. Быстрые ноги (практика); быстроногий, быстрая ходьба. См. {rkang mgyogs kyi dngos grub}; быстроногий, флот фута(ноги) [RY]:|:rkang mgyogs - swift-footed. swift feet (practice); swift-footed, fast-walking. See {rkang mgyogs kyi dngos grub}; swift-footed, fleet of foot [RY]

rkang mgyogs - Быстрые ноги. yogic искусство возможности идти чрезвычайно быстро, покрытие огромного расстояния в коротком времени, через контроль над внутренними потоками энергии [RY]:|:rkang mgyogs - Swift feet. The yogic art of being able to walk extremely fast, covering a huge distance in a short time, through control over the inner currents of energy [RY]

rkang mgyogs - Winged-footed/swift-footed [RY]:|:rkang mgyogs - Winged-footed/swift-footed [RY]

rkang mgyogs kyi dngos grub - выполнение(достижение) быстроногих, ходьба скорости, siddhi быстрой ходьбы. Один из {thun mong gi dngos grub brgyad} [RY]:|:rkang mgyogs kyi dngos grub - accomplishment of swift-footedness, speed walking, siddhi of fast-walking. one of {thun mong gi dngos grub brgyad} [RY]

rkang mgyogs pa - быстрый ходок, практикующий врач или юрист быстрой ходьбы [RY]:|:rkang mgyogs pa - a fast-walker, practitioner of swift-walking [RY]

rkang 'go - Syn {rkang rtse} [RY]:|:rkang 'go - Syn {rkang rtse} [RY]

rkang 'gyog gi dngos grub - siddhi быстрых ног / скорость, идущая [RY]:|:rkang 'gyog gi dngos grub - the siddhi of swift-feet / speed walking [RY]

rkang 'gro - 1) тот, кто путешествует пешком, пешеход. 2) посыльный, швейцар(проводник). 3) солдат фута. 4) внутренний рогатый скот; 1) тот, кто путешествует пешком. 2) посыльный, швейцар(проводник). 3) солдат фута. 4) внутренний рогатый скот. Путешественник [пешком] швейцар(проводник), посыльный [то есть вассал, кто встречает(выполняет) его феодальное обязательство, обслуживая в этой способности(вместимости)] [RY]:|:rkang 'gro - 1) one who travels on foot, foot-passenger. 2) messenger, porter. 3) foot-soldier. 4) domestic cattle; 1) one who travels on foot. 2) messenger, porter. 3) foot-soldier. 4) domestic cattle. traveler [on foot] porter, messenger [i.e. a vassal who meets his feudal obligation by serving in this capacity] [RY]

rkang 'gros - идущий пешком. Встреченный(выполненный). Внутренний рогатый скот, животное [RY]:|:rkang 'gros - walking on foot. met. domestic cattle, animal [RY]

rkang 'gros bcings - вид лотоса; вид лотоса [RY]:|:rkang 'gros bcings - kind of lotus; kind of lotus [RY]

rkang rgyan - anklet, украшение фута(ноги); украшение фута(ноги) [RY]:|:rkang rgyan - anklet, foot ornament; foot ornament [RY]

rkang rgyu - солдат фута(ноги). Пустота единственных [RY]:|:rkang rgyu - foot soldier. hollow of the sole [RY]

rkang sga ri - велосипед [RY]:|:rkang sga ri - bicycle [RY]

rkang brgya - многоножка [RY]:|:rkang brgya - centipede [RY]

rkang brgyad pa - миф. [Лев] наличие восьми футов [RY]:|:rkang brgyad pa - myth. [a lion] having eight feet [RY]

rkang ngar - стержень, понизите часть ноги(опоры) [RY]:|:rkang ngar - shank, lower part of the leg [RY]

rkang gcig can - изолированные стволы(магистрали) [о деревьях] [RY]:|:rkang gcig can - isolated trunks [about trees] [RY]

rkang gcig pa - один-footed. Встреченный(выполненный). Дерево [RY]:|:rkang gcig pa - one-footed. met. tree [RY]

rkang lcags - железо ноги(опоры) [RY]:|:rkang lcags - leg iron [RY]

rkang rjen - босой [RY]:|:rkang rjen - bare-footed [RY]

rkang rjen gyis zhva byed - она останется долго в ночь с только звездами, чтобы закрыть(охватить) ее голову, [RY]:|:rkang rjen gyis zhva byed - she will stay up long into the night with only the stars to cover her head, [RY]

rkang rjen ma - босиком [RY]:|:rkang rjen ma - barefoot [RY]

rkang rjen ma - босой [RY]:|:rkang rjen ma - barefooted [RY]

rkang rjes - отпечаток ноги. 1) фут(нога) печатает / отпечаток / марка. 2) сказал относительно того, кто уничтожает его собственную работу, предварительно хорошо-сделанную. 3) собака [освещенный(зажженный). Последователь фута] [RY]:|:rkang rjes - foot-mark. 1) foot print / imprint / mark. 2) said of one who destroys his own work, previously well-done. 3) dog [lit. foot-follower] [RY]

rkang rjes lag sub - сказал относительно того, кто уничтожает его собственную работу, предварительно хорошо-сделанную. Встреченный(выполненный). Собака (освещенный(зажженный). Последователь фута) [RY]:|:rkang rjes lag sub - said of one who destroys his own work, previously well-done. met. dog (lit. foot-follower) [RY]

rkang gnyis - человек, человечество (освещенный(зажженный). Двуногий). Люди "двуногих", человек, человечество [RY]:|:rkang gnyis - man, mankind (lit. biped). "bipeds" human beings, man, mankind [RY]

rkang gnyis mchog - высший из людей, Будда; epith. Будды. Syn {rkang gnyis} [RY]:|:rkang gnyis mchog - the supreme of humans, the Buddha; epith. of Buddha. Syn {rkang gnyis} [RY]

rkang gnyis bdag po - лорд людей [RY]:|:rkang gnyis bdag po - lord of humans [RY]

rkang gnyis bdag po'i mchog - высший лорд людей, Будда Shakyamuni [RY]:|:rkang gnyis bdag po'i mchog - the supreme lord of humans, Buddha Shakyamuni [RY]

rkang gnyis rnams kyi mchog - высший изо всех людей. Syn Будда Shakyamuni [RY]:|:rkang gnyis rnams kyi mchog - the supreme of all humans. Syn Buddha Shakyamuni [RY]

rkang gnyis pa - люди [RY]:|:rkang gnyis pa - human beings [RY]

rkang gnyis gtso bo - лидер людей [RY]:|:rkang gnyis gtso bo - the leader of men [RY]

rkang gnyis gtso bo - epith. Будды (освещенный(зажженный). Руководитель двуногих). Syn {rkang gnyis}; руководитель людей, Будда [RY]:|:rkang gnyis gtso bo - epith. of Buddha (lit. chief of bipeds). Syn {rkang gnyis}; the chief of humans, the Buddha [RY]

rkang gnyis gtso bo thub dbang zhabs la 'dud - я кланяюсь вниз в ногах Бога людей, Munindra [RY]:|:rkang gnyis gtso bo thub dbang zhabs la 'dud - I bow down at the feet of the Lord of men, the Munindra [RY]

rkang gtad - особенно(специально); особенно(специально) [RY]:|:rkang gtad - specially; specially [RY]

rkang btub - браслет фута [RY]:|:rkang btub - foot-bangle [RY]

rkang rting - пятка [RY]:|:rkang rting - heel [RY]

rkang rten - Syn {rkang khri} [RY]:|:rkang rten - Syn {rkang khri} [RY]

rkang stegs - Syn {rkang khri} [RY]:|:rkang stegs - Syn {rkang khri} [RY]

rkang steng - лодыжка [RY]:|:rkang steng - ankle [RY]

rkang steng bu - Северная звезда [RY]:|:rkang steng bu - North star [RY]

rkang brteg - дуют футом(ногой), пинок [RY]:|:rkang brteg - blow with the foot, kick [RY]

rkang thag - длинная веревка. Длинная веревка [RY]:|:rkang thag - long rope. long rope [RY]

rkang thang - 1) пешком. 2) пешеход, солдат фута; 1) один фут(нога). 2) пешеход, солдат фута [RY]:|:rkang thang - 1) on foot. 2) foot-passenger, foot-soldier; 1) one foot. 2) foot-passenger, foot-soldier [RY]

rkang thang - в движении, пешком [RY]:|:rkang thang - afoot, on foot [RY]

rkang thang du 'grungs ba - чтобы идти пешком [RY]:|:rkang thang du 'grungs ba - to go on foot [RY]

rkang thang sna tshogs - лакей, солдат фута [RY]:|:rkang thang sna tshogs - footman, foot-soldier [RY]

rkang thang pa - пешеход [RY]:|:rkang thang pa - pedestrian [RY]

rkang thang pa las skyes ba - Syn {rkang skyes} [RY]:|:rkang thang pa las skyes ba - Syn {rkang skyes} [RY]

rkang thang pa'i dpung - пехота. Syn {rkang thang pa} [RY]:|:rkang thang pa'i dpung - infantry. Syn {rkang thang pa} [RY]

rkang thang dmag mi - солдат фута [RY]:|:rkang thang dmag mi - foot-soldier [RY]

rkang thang la - пешком [RY]:|:rkang thang la - on foot [RY]

rkang thang la 'gro ba - чтобы идти пешком, прогулка [RY]:|:rkang thang la 'gro ba - to go on foot, walk [RY]

rkang mthil - единственный; единственный из фута(ноги). Единственный из фута(ноги) [RY]:|:rkang mthil - sole; sole of the foot. the sole of the foot [RY]

rkang 'thung - дерево [освещенный(зажженный). Это, которое пьет через его ноги]; дерево (освещенный(зажженный). Это, которое пьет через его ноги) [RY]:|:rkang 'thung - tree [lit. that which drinks through its feet]; tree (lit. that which drinks through its feet) [RY]

rkang 'theng - хромой [RY]:|:rkang 'theng - lame [RY]

rkang dung - труба бедренной кости. Syn {rkang gling} [RY]:|:rkang dung - thigh-bone trumpet. Syn {rkang gling} [RY]

rkang drangs pa - Syn {rkang 'dren} [RY]:|:rkang drangs pa - Syn {rkang 'dren} [RY]

rkang drug - 'шесть-feeter', пчела; пчела (освещенный(зажженный). Шесть-footed) [RY]:|:rkang drug - 'six-feeter', a bee; bee (lit. six-footed) [RY]

rkang drug - шести-ногая пчела [RY]:|:rkang drug - six-legged bee [RY]

rkang drug 'du ba - привлеченные пчелы [RY]:|:rkang drug 'du ba - attracted bees [RY]

rkang drug ldan pa - пчела [освещенный(зажженный). Шесть-footed] [RY]:|:rkang drug ldan pa - bee [lit. six-footed] [RY]

rkang drug ldan bung ba - шести-ногие пчелы [RY]:|:rkang drug ldan bung ba - six-legged bees [RY]

rkang drug tshes - дерево манго [RY]:|:rkang drug tshes - mango tree [RY]

rkang gdub - anklet, сандалеты; кольцо продовольствия [RY]:|:rkang gdub - anklet, anklets; food-ring [RY]

rkang gdub can - ношение сандалет [RY]:|:rkang gdub can - wearing anklets [RY]

rkang 'dren - позор, позор. Позор, позор; позор [RY]:|:rkang 'dren - disgrace, shame. disgrace, shame; a disgrace [RY]

rkang 'dren pa - позор, понизите качество; x {bstan pa'i rkang 'dren pa yin} это понизит качество обучение [RY]:|:rkang 'dren pa - disgrace, debase; x {bstan pa'i rkang 'dren pa yin} this will debase the teaching [RY]

rkang 'dren pa - человек, кто причиняет общественное затруднение; позор [RY]:|:rkang 'dren pa - a person who causes public embarrassment; a disgrace [RY]

rkang rdum - искалеченный фут(нога) [RY]:|:rkang rdum - maimed foot [RY]

rkang ldan ma - n. дерева [RY]:|:rkang ldan ma - n. of a tree [RY]

rkang nas - с начала [RY]:|:rkang nas - from the beginning [RY]

rkang nas med - абсолютно не [RY]:|:rkang nas med - absolutely not [RY]

rkang snam - 1) грубый шерстяной leggings, изготовленный в Тибете. 2) брюки. 1) грубый шерстяной leggings, изготовленный в Тибете. 2) брюки; брюки, штаны [RY]:|:rkang snam - 1) coarse woolen leggings manufactured in Tibet. 2) trousers. 1) coarse woolen leggings manufactured in Tibet. 2) trousers; trousers, pants [RY]

rkang snam btsugs pa - чтобы добраться установленный [RY]:|:rkang snam btsugs pa - to get established [RY]

rkang snam gsum ldan - epith. Vishnu [RY]:|:rkang snam gsum ldan - epith. of Vishnu [RY]

rkang pa - "нога("опора"), четвертая часть cha chung или sor; 1) фут(нога), нога(опора), бедро, ноги, понижают часть, стебель, стебель, стих. 2) столб, фут(нога), основа, основа(фонд). 3) линия стиха. 4) "нога("опора"), измерение, четвертая часть {cha chung or sor}. Использованный в живописи tangka. 5) линия поэзии. 2) аспекты [в астрологии] [RY]:|:rkang pa - "leg", one-fourth of a cha chung or sor; 1) a foot, leg, thigh, feet, lower part, stem, stalk, verse. 2) pillar, foot, base, foundation. 3) a verse line. 4) "leg", a measurement, one-fourth of a {cha chung or sor}. used in tangka painting. 5) a line of poetry. 2) aspects [in astrology] [RY]

rkang pa - 1) ноги, [задний] ноги(опоры) [= bgrod byed, rgyu byed, zhabs]; 2) поддерживают [Zam pa'i rkang pa... Rkub stegs kyi rkang pa]; 3) линия стиха 4) (встретила((выполнила)) khrums месяц; 5) 1/4 (6) astr ступают [Rkang pa'i 'phel' grib... Snga rkang phyi rkang... Rgyu skar gyi rkang pa] [IW]:|:rkang pa - 1) feet, [hind] legs [= bgrod byed, rgyu byed, zhabs]; 2) support [Zam pa'i rkang pa,...Rkub stegs kyi rkang pa]; 3) line of verse 4) (met) khrums month; 5) 1/4 (6) astr step [Rkang pa'i 'phel 'grib,...Snga rkang phyi rkang,...Rgyu skar gyi rkang pa] [IW]

rkang pa - фут(нога) [RB]:|:rkang pa - foot [RB]

rkang pa brkyangs pa - ноги(опоры) протягивали [RY]:|:rkang pa brkyangs pa - legs stretched out [RY]

rkang pa bskums - законтрактованные ноги(опоры) [RY]:|:rkang pa bskums - contracted legs [RY]

rkang pa kha skong gi yi ge - наполнитель стиха, частица или слово, чтобы закончить метр на линии стиха; срок(термин) грамматики. Стих, дополняющий [RY]:|:rkang pa kha skong gi yi ge - verse filler, a particle or word to complete the meter in a verse line; term of grammar. Verse padding [RY]

rkang pa 'khyog 'khyog byed pa - чтобы хромать [RY]:|:rkang pa 'khyog 'khyog byed pa - to limp [RY]

rkang pa brgya pa - многоножка [RY]:|:rkang pa brgya pa - centipede [RY]

rkang pa 'theng po - хромой [RY]:|:rkang pa 'theng po - lame [RY]

rkang pa rdab pa - чтобы отпечатать фут(ногу) [RY]:|:rkang pa rdab pa - to stamp one's foot [RY]

rkang pa phan tshun gdangs - чтобы протянуть ноги(опоры) обособленно [RY]:|:rkang pa phan tshun gdangs - to stretch the legs apart [RY]

rkang pa sbrid pa - чтобы стать оцепенелый [фута(ноги) или ноги(опоры)] [RY]:|:rkang pa sbrid pa - to become numb [of the foot or leg] [RY]

rkang pa med pa - без ног. Встреченный(выполненный). Змея [RY]:|:rkang pa med pa - without feet. met. snake [RY]

rkang pa btsugs pa - чтобы установиться. Становиться установленным [RY]:|:rkang pa btsugs pa - to get established. to get established [RY]

rkang pa yang po - [освещают ногу(опору)) 1) человек, кто идет всюду. 2) идет быстро; быстрый-footed, проворный [RY]:|:rkang pa yang po - [light leg) 1) a person who goes everywhere. 2) walks fast; quick-footed, agile [RY]

rkang pa gsum ldan - epith. Vishnu. Он с тремя ногами(опорами), Лорд Кувера {rnam thos sras}. Бог богатства; epith. Vishnu [RY]:|:rkang pa gsum ldan - epith. of Vishnu. He with three legs, Lord Kuvera {rnam thos sras}. the god of wealth; epith. of Vishnu [RY]

rkang pa'i nya - теленок ноги(опоры) [RY]:|:rkang pa'i nya - calf of leg [RY]

rkang pa'i stabs bsgyur - танцующий в интонации песни. Syn {rkang pa} [RY]:|:rkang pa'i stabs bsgyur - dancing at the cadence of a song. Syn {rkang pa} [RY]

rkang pa'i mthe bo - большой палец ноги(носок) [RY]:|:rkang pa'i mthe bo - big toe [RY]

rkang pa'i 'du byed - некоторое движение ног, танцуя шаг. Syn {rkang pa} [RY]:|:rkang pa'i 'du byed - certain movement of the feet, dancing step. Syn {rkang pa} [RY]

rkang pa'i rdog pa - единственный. Syn {rkang pa} [RY]:|:rkang pa'i rdog pa - sole. Syn {rkang pa} [RY]

rkang pa'i nor ldan - пастух, пастух. Syn {rkang pa} [RY]:|:rkang pa'i nor ldan - herdsman, shepherd. Syn {rkang pa} [RY]

rkang pa'i rtsa ba - пятка. Syn {rkang pa} [RY]:|:rkang pa'i rtsa ba - heel. Syn {rkang pa} [RY]

rkang pa'i mtshon cha can - поэт. Домашняя птица, домашняя птица (освещенный(зажженный). Из которого оружие находится в его чувстве). Syn {rkang pa} [RY]:|:rkang pa'i mtshon cha can - poet. poultry, fowl (lit. of which the weapon is in its feel). Syn {rkang pa} [RY]

rkang pa'i mdzug gu - палец ноги(носок) [RY]:|:rkang pa'i mdzug gu - toe [RY]

rkang pa'i rin chen - Syn {rkang gdub} идущий пешком, человек фута(ноги), солдат фута(ноги) [RY]:|:rkang pa'i rin chen - Syn {rkang gdub} going on foot, foot man, foot soldier [RY]

rkang pas 'gro zhing - идущий вокруг [RY]:|:rkang pas 'gro zhing - walking around [RY]

rkang pas ji ba - чтобы растаптывать, шагать на [RY]:|:rkang pas ji ba - to trample, tread upon [RY]

rkang pas 'thung - Syn {rkang 'thung}, чтобы пнуть, встреченный(выполненный). Основа, основа(фонд) [RY]:|:rkang pas 'thung - Syn {rkang 'thung} to kick, met. base, foundation [RY]

rkang phyin - чувствовал чтобы закрыть(охватить) ноги(опоры) [RY]:|:rkang phyin - felt for covering the legs [RY]

rkang 'phol - рана или опухоль на футе(ноге) [RY]:|:rkang 'phol - sore or tumor on the foot [RY]

rkang bam - раздутые ноги(опоры), elephantiasis. раздутые ноги(опоры), elephantiasis [RY]:|:rkang bam - swelled legs, elephantiasis. swelled legs, elephantiasis [RY]

rkang bas phul ba - чтобы плохо обращаться (С [RY):|:rkang bas phul ba - to mistreat [RY]

rkang bol - лодыжка [RY]:|:rkang bol - ankle [RY]

rkang bral - 1) footless. 2) беспомощный. 3) вовлеченный; footless [RY]:|:rkang bral - 1) footless. 2) helpless. 3) involved; footless [RY]

rkang bro glu gzhas - танец и пение [RY]:|:rkang bro glu gzhas - dancing and singing [RY]

rkang bla - высоко и низко [RY]:|:rkang bla - high and low [RY]

rkang bla phab - чтобы регулировать(приспособить) [RY]:|:rkang bla phab - to adjust [RY]

rkang 'bam - Syn {rkang bam} [RY]:|:rkang 'bam - Syn {rkang bam} [RY]

rkang 'bras - рана или язва на футе(ноге) [RY]:|:rkang 'bras - sore or ulcer on the foot [RY]

rkang sbas - змея [освещенный(зажженный). Скрытые ноги] [RY]:|:rkang sbas - snake [lit. hidden feet] [RY]

rkang ma rkang chig - n. части ада, где nagas проживает. N. части ада, где nagas проживает [RY]:|:rkang ma rkang chig - n. of the part of the nether world where the nagas reside. n. of the part of the nether world where the nagas reside [RY]

rkang mang - краб. Индийское дерево рис. [RY]:|:rkang mang - crab. Indian fig tree [RY]

rkang mang po - Syn {rkang mang} [RY]:|:rkang mang po - Syn {rkang mang} [RY]

rkang mar - сущность; сущность [RY]:|:rkang mar - marrow; marrow [RY]

rkang mar nag - вид ореха [RY]:|:rkang mar nag - kind of nut [RY]

rkang mi 'gro - змея; змея [RY]:|:rkang mi 'gro - snake; snake [RY]

rkang mig - {rkang mig pa} (последователь) Akshapada [Индус (Samkhya?) философ] [RB]:|:rkang mig - {rkang mig pa} (follower of) Akshapada [Hindu (Samkhya?) philosopher] [RB]

rkang mig pa - Rishi Akshipada, индийский философ перед Буддой Shakyamuni, основатель brahmanical секты naiyayibar [IW]:|:rkang mig pa - Rishi Akshipada, an indian philosopher before Buddha Shakyamuni, founder of the brahmanical sect naiyayibar [IW]

rkang mig pa - последователь Akshapada; Rishi Akshapada, Индийский философ перед Буддой Shakyamuni, Основатель Brahmanical секты Naiyayibar [RY]:|:rkang mig pa - follower of Akshapada; Rishi Akshapada, an Indian philosopher before Buddha Shakyamuni, Founder of the Brahmanical sect Naiyayibar [RY]

rkang mig pa rig pa can pa - философ Акшапада [RY]:|:rkang mig pa rig pa can pa - the philosopher Akshapada [RY]

rkang med pa - Syn {rkang pa med pa} [RY]:|:rkang med pa - Syn {rkang pa med pa} [RY]

rkang dmag - пехота, солдат фута(ноги). Солдат фута(ноги) [s], пехота [RY]:|:rkang dmag - infantry, foot soldier. foot soldier[s], infantry [RY]

rkang gtsugs - 1) формирует основание / основа(фонд), устанавливает, остается устойчивой. 2) преднамеренно, чтобы [RY]:|:rkang gtsugs - 1) form a basis / foundation, establish, remain stable. 2) deliberately, in order to [RY]

rkang btsugs - 1) чтобы остаться основанный / устойчивый. 2) чтобы идти босиком, идите пешком [RY]:|:rkang btsugs - 1) to remain grounded / stable. 2) to walk barefoot, go on foot [RY]

rkang btsugs nas phyin pa - преднамеренно, преднамеренно; идти для цели [выполнения кое-чего], прибыл для некоторой специфической цели [RY]:|:rkang btsugs nas phyin pa - deliberately, intentionally; to go for the purpose [of doing something], came for some particular purpose [RY]

rkang btsugs nas byas pa - чтобы делать [вещь] нарочно [RY]:|:rkang btsugs nas byas pa - to do [a thing] on purpose [RY]

rkang btsugs nas yong ba - чтобы прибыть преднамеренно; см. {rkang btsugs nas phyin pa} [RY]:|:rkang btsugs nas yong ba - to come purposely; see {rkang btsugs nas phyin pa} [RY]

rkang rtsa - указывают или оконечность(крайность) фута(ноги). Фонд, капитал(столица), снабжение(вклад) [RY]:|:rkang rtsa - point or extremity of the foot. fund, capital, endowment [RY]

rkang rtsa 'khyams ru - Kangtsa Kyamru. См. Kyamru [RY]:|:rkang rtsa 'khyams ru - Kangtsa Kyamru. See Kyamru [RY]

rkang tsha - Kangtsa, в Domey [RY]:|:rkang tsha - Kangtsa, in Domey [RY]

rkang tsha - графство в 21-ом центе Тибет. [RY]:|:rkang tsha - county in 21th cent Tibet. [RY]

rkang tshigs - лодыжка [RY]:|:rkang tshigs - ankle [RY]

rkang tshugs - чтобы установить основание (для ...) [RB]:|:rkang tshugs - to establish a basis (for . . . ) [RB]

rkang tshugs pa - чтобы пустить корни, чтобы получить устойчивую опору. Пускать корни, получить устойчивую опору [RY]:|:rkang tshugs pa - to take root, to get a firm footing. to take root, to get a firm footing [RY]

rkang tshugs par bya - пробуют быть устойчивым, получать устойчивую опору [RY]:|:rkang tshugs par bya - try to be steadfast, get a firm footing [RY]

rkang tshugs phug - пещера следа [RY]:|:rkang tshugs phug - footprint cave [RY]

rkang tshugs phug - Kangtsuk Phuk, одна из пещер Миларепы. См. Standing-on-my-Feet [RY]:|:rkang tshugs phug - Kangtsuk Phuk, one of Milarepa's caves. See Standing-on-my-Feet [RY]

rkang tshugs phug - Standing-on-my-Feet, одна из пещер Миларепы в T?, Mang-Y? l [RY]:|:rkang tshugs phug - Standing-on-my-Feet, one of Milarepa's caves in T?, Mang-Y?l [RY]

rkang tshegs - подагра [RY]:|:rkang tshegs - gout [RY]

rkang mtshon - воробей [RY]:|:rkang mtshon - sparrow [RY]

rkang mdzed - железные шипы, закрепленные к te единственный ботинком (для восхождения) [RY]:|:rkang mdzed - iron spikes fastened to te boot-sole (for climbing) [RY]

rkang mdzes - Ashoka дерево, Джонесия Асока Роксбург [JV]:|:rkang mdzes - Ashoka tree, Jonesia Asoka Roxburgh [JV]

rkang mdzes - поэт. Ashoka дерево [RY]:|:rkang mdzes - poet. Ashoka tree [RY]

rkang 'dzin - корень Andropogon muricatus [RY]:|:rkang 'dzin - root of the Andropogon muricatus [RY]

rkang zha ba - четыре-footed, четвероногое животное, животное, рогатый скот [RY]:|:rkang zha ba - four-footed, quadruped, beast, cattle [RY]

rkang zha lag 'theng - 1) и руки(оружие) и поврежденные ноги(опоры); 2) Khag ' собаки... Звонил ' khris las ' gan sgrub skabs rkang zha задержку ' theng byas na mi ' Григ [IW]:|:rkang zha lag 'theng - 1) both arms and legs crippled; 2) Khag 'dogs,...Rang 'khris las 'gan sgrub skabs rkang zha lag 'theng byas na mi 'grig [IW]

rkang bzhi - синего gemstones с заказанным вертикальным vajras золота [RY]:|:rkang bzhi - of blue gemstones with ordered vertical vajras of gold [RY]

rkang bzhi - 1) животные, четыре footed, четвероногое животное. 2) животное, рогатый скот [RY]:|:rkang bzhi - 1) animals, four footed, quadruped. 2) beast, cattle [RY]

rkang bzhi'i nor ldan - пастух [освещенный(зажженный). Обладающее четырех-ногое богатство]; пастух (освещенный(зажженный). Обладающее четырех-ногое богатство) [RY]:|:rkang bzhi'i nor ldan - herdsman [lit. possessed of four-legged riches]; herdsman (lit. possessed of four-legged riches) [RY]

rkang 'og - ад, где nagas полу-боги проживают; ад (где nagas полу-боги проживают) [RY]:|:rkang 'og - nether world where the nagas demi-gods reside; nether world (where the nagas demi-gods reside) [RY]

rkang yang - Syn {rkang pa yang po} [RY]:|:rkang yang - Syn {rkang pa yang po} [RY]

rkang yon - хромой [RY]:|:rkang yon - lame [RY]

rkang g.yol bo - bandy-ногий [RY]:|:rkang g.yol bo - bandy-legged [RY]

rkang ring - подъемный кран (освещенный(зажженный). Длинные стержни) [RY]:|:rkang ring - crane (lit. long shanks) [RY]

rkang rus - кость фута(ноги) [RY]:|:rkang rus - bone of the foot [RY]

rkang lag - оконечности(крайности), вручат и ноги(опоры). Члены, руки(оружие) и ноги(опоры), вручат и ноги, оконечности(крайности) [RY]:|:rkang lag - extremities, hands and legs. limbs, arms and legs, hands and feet, extremities [RY]

rkang lag rkyong ba - чтобы протянуть руки(оружие) и ноги(опоры) [RY]:|:rkang lag rkyong ba - to stretch one's arms and legs [RY]

rkang lag 'gyus pa - ' перемещение членов. ' Пятый из {mngal gyi gnas skabs lnga} [RY]:|:rkang lag 'gyus pa - 'moving the limbs.' the fifth of {mngal gyi gnas skabs lnga} [RY]

rkang lag bcad pa - sems может, gyi rkang задержка bcad pa - отключает(отрезает) ноги(опоры) животных [RY]:|:rkang lag bcad pa - sems can gyi rkang lag bcad pa - cut off the legs of animals [RY]

rkang lag rnams myur du chod cig - заказал его руки и ноги, отрезанные(отключенные) сразу [RY]:|:rkang lag rnams myur du chod cig - ordered his hands and feet cut off at once [RY]

rkang lag bzhi - весь fours; руки(оружие) и ноги(опоры) [RY]:|:rkang lag bzhi - all fours; arms and legs [RY]

rkang lam - пешеходная дорожка [RY]:|:rkang lam - foot-path [RY]

rkang leb 'theb pa - чтобы сглаживать, сокрушить [футом(ногой)] [RY]:|:rkang leb 'theb pa - to flatten, crush [with one's foot] [RY]

rkang sha - нога(опора) [баранины, говядины, и т.д.] [RY]:|:rkang sha - leg [of mutton, beef, etc.] [RY]

rkang shar ba - солдат фута [RY]:|:rkang shar ba - foot-soldier [RY]

rkang shing - педаль ткацкого станка [RY]:|:rkang shing - treadle of a loom [RY]

rkang shu - рана фута [RY]:|:rkang shu - foot-sore [RY]

rkang shubs - носки, чулки, брюки [RY]:|:rkang shubs - socks, stockings, trousers [RY]

rkang sor - см. {rkang pa'i mdzug gu}; палец ноги(носок) [RY]:|:rkang sor - see {rkang pa'i mdzug gu}; toe [RY]

rkang gsum - тренога [RY]:|:rkang gsum - tripod [RY]

rkang gsum pa - 1) наличие трех футов. 2) Vaishravana [epith. Kuvera, бога, кто охраняет северную четверть(квартал). 3) тренога. 4) мул; 1) наличие трех футов. 2) Vaishravana (epith. Kuvera, бога, кто охраняет северную четверть(квартал)). 3) тренога. 4) мул [RY]:|:rkang gsum pa - 1) having three feet. 2) Vaishravana [epith. of Kuvera, the god, who guards the northern quarter. 3) tripod. 4) mule; 1) having three feet. 2) Vaishravana (epith. of Kuvera, the god, who guards the northern quarter). 3) tripod. 4) mule [RY]

rkan - небо. Небо. {gums} [RY]:|:rkan - palate. palate. {gums} [RY]

rkan sgra - палатальный звук, имея привкус / взломавший звук, порка неба, palatalized звук; взламывание звука [RY]:|:rkan sgra - palatal sound, smacking / cracking sound, smacking of the palate, palatalized sound; cracking sound [RY]

rkan sgra sgrogs - порка небо [RY]:|:rkan sgra sgrogs - smacking the palate [RY]

rkan sgra gtog - palatalized звук [RY]:|:rkan sgra gtog - palatalized sound [RY]

rkan 'debs - Syn {rkan sgra gtog} [RY]:|:rkan 'debs - Syn {rkan sgra gtog} [RY]

rkan nad - болезнь неба [RY]:|:rkan nad - disease of the palate [RY]

rkan phug - небо [RY]:|:rkan phug - palate [RY]

rkan mar - масло имело обыкновение увлажнять небо [недавно рожденных младенцев]; масло имело обыкновение увлажнять небо (недавно рожденных младенцев) [RY]:|:rkan mar - butter used to moisten the palate [of newly born babies]; butter used to moisten the palate (of newly born babies) [RY]

rkam mkhan - Syn {rkam pa po} [RY]:|:rkam mkhan - Syn {rkam pa po} [RY]

rkam chags - Syn {rkam pa} [RY]:|:rkam chags - Syn {rkam pa} [RY]

rkam pa - страстный, желание. Желать, долго для, жаждают, к длинному, очень хотеть [RY]:|:rkam pa - passionate, desire. to desire, long for, lust for, to long, longing [RY]

rkam par byed pa - чтобы желать; желать [RY]:|:rkam par byed pa - to desire; to desire [RY]

rkam po - бесплодный(засушливый) [RY]:|:rkam po - arid [RY]

rku - кража [RY]:|:rku - steal [RY]

rku rka - загадка, загадка; загадка, загадка [RY]:|:rku rka - riddle, enigma; riddle, enigma [RY]

rku mkhan - вор, грабитель [RY]:|:rku mkhan - thief, robber [RY]

rku 'khyer - похищают, похищение [RY]:|:rku 'khyer - abduct, abduction [RY]

rku 'khyer - похищают [RY]:|:rku 'khyer - abduct [RY]

rku 'jal - прекрасный для воровства [RY]:|:rku 'jal - fine for theft [RY]

rku thabs su gnas pa - одно проживание в монастыре, но не монах. Освещенный(зажженный). ' Живущий в крадутся. ' Небуддист, притворяющийся быть монахом Буддиста; 1) Проживание ложь. 2) изменение(замена) пути жизни без фактически получения клятв монаха. 3) живущий подобно монаху без того, чтобы изменять сердце, даже при том, что каждый внешне принял клятвы [RY]:|:rku thabs su gnas pa - one living in monastery, but not a monk. lit. 'living in sneak.' a non-Buddhist pretending to be a Buddhist monk; 1) Living a lie. 2) changing one's way of life without actually receiving monk vows. 3) living like a monk without changing one's heart, even though one has externally taken the vows [RY]

rku dang jag pa - грабеж и т.п. [RY]:|:rku dang jag pa - robbery and the like [RY]

rku spong - чтобы отказаться, чтобы украсть [RY]:|:rku spong - to give up stealing [RY]

rku 'phrog byed - чтобы грабить и украсть [RY]:|:rku 'phrog byed - to rob and steal [RY]

rku ba - {brkus pa}. {brku ba}. {rkus}. 1) чтобы украсть, обманывать, грабить, воровать. 2) чтобы рыть, произвести земляные работы, к мотыге, чтобы вырезать, гравировать, к долоту [из]; {rku ba, brkus pa, brku ba, rkus} сделка v [RY]:|:rku ba - {brkus pa}. {brku ba}. {rkus}. 1) to steal, cheat, rob, pilfer. 2) to dig, excavate, to hoe, to carve, engrave, to gouge [out]; {rku ba, brkus pa, brku ba, rkus} trans. v [RY]

rku ba po - вор [RY]:|:rku ba po - thief [RY]

rku ba'i las - действие хитрости / кража, воровство; воровство [RY]:|:rku ba'i las - an action of stealth / stealing, theft; theft [RY]

rku bar bgrang ba - чтобы рассчитать как кража. Syn {rku ba} [RY]:|:rku bar bgrang ba - to count as stealing. Syn {rku ba} [RY]

rku bar 'gyur ba - чтобы расти скудный, сухой. Syn {rke ba} [RY]:|:rku bar 'gyur ba - to grow lean, dry. Syn {rke ba} [RY]

rku bar byed pa - чтобы украсть, грабить. См. {rku ba} [RY]:|:rku bar byed pa - to steal, rob. sm. {rku ba} [RY]

rku byed - вор, грабитель [RY]:|:rku byed - thief, robber [RY]

rku ma - вор. Вор, карманник, воровство [RY]:|:rku ma - thief. thief, pickpocket, theft [RY]

rku sems - 1) вороватое мнение. 2) намерение передавать(совершать) воровство; вороватое мнение, намерение передавать(совершать) воровство [RY]:|:rku sems - 1) thievish mind. 2) intention to commit theft; thievish mind, intention to commit theft [RY]

rkug - пари [RY]:|:rkug - wager [RY]

rkug pa - Syn {lkugs pa} [RY]:|:rkug pa - Syn {lkugs pa} [RY]

rkun sgyig - мешочек вора, вид маленького бумажника или мешка [RY]:|:rkun sgyig - thief's pouch, sort of small wallet or bag [RY]

rkun can - Syn {rku ma} [RY]:|:rkun can - Syn {rku ma} [RY]

rkun bcom - грабеж [RY]:|:rkun bcom - plunder [RY]

rkun jag - грабитель [RY]:|:rkun jag - a robber [RY]

rkun thabs su blang ba - чтобы забрать грабежом; забирать грабежом [RY]:|:rkun thabs su blang ba - to take away by plunder; to take away by plunder [RY]

rkun nor - украденные товары [RY]:|:rkun nor - stolen goods [RY]

rkun po - 1) вор, [грабитель]. 2) мышь. 3) неверный супруг. 4) вражеский [RY]:|:rkun po - 1) thief, [robber]. 2) mouse. 3) adulterer. 4) enemy [RY]

rkun po dang lhan cig tu 'gro ba'i ltung byed - крушение сопровождения вора. Один из {ltung byed 'ba' zhig pa dgu bcu} [RY]:|:rkun po dang lhan cig tu 'gro ba'i ltung byed - the downfall of accompanying a thief. one of {ltung byed 'ba' zhig pa dgu bcu} [RY]

rkun dpon - голова бригады(банды) мародеров [RY]:|:rkun dpon - head of a gang of marauders [RY]

rkun sbyig - Syn {rkun sgyig} [RY]:|:rkun sbyig - Syn {rkun sgyig} [RY]

rkun ma - вор; вор, грабитель. 1) вор, [грабитель]. 2) акт кражи, хитрости, кража [RY]:|:rkun ma - a thief; thief, robber. 1) a thief, [robber]. 2) the act of stealing, stealth, stealing [RY]

rkun ma dang lhan cig 'gro ba - Syn {rkun po dang lhan cig tu 'gro ba'i ltung byed} [RY]:|:rkun ma dang lhan cig 'gro ba - Syn {rkun po dang lhan cig tu 'gro ba'i ltung byed} [RY]

rkun mas bcoms pa - чтобы нападать вором, быть сбито и ограблен [RY]:|:rkun mas bcoms pa - to be assaulted by a thief, be knocked down and robbed [RY]

rkun mo - вор [RY]:|:rkun mo - thief [RY]

rkun rdzas - украденные товары или вещи [RY]:|:rkun rdzas - stolen goods or things [RY]

rkun zla - сообщник в воровстве [RY]:|:rkun zla - accomplice in theft [RY]

rkun rogs - Syn {rkun zla} [RY]:|:rkun rogs - Syn {rkun zla} [RY]

rkun srung - охрана, сторож. Охрана, сторож [RY]:|:rkun srung - guard, watchman. guard, watchman [RY]

rkub - задний проход [RY]:|:rkub - anus [RY]

rkub - задний проход, задница [RY]:|:rkub - anus, ass [RY]

rkub - 1) ягодицы, позади, обратная сторона, тыловой конец. 2) задний проход. 3) основание, понизите часть, задница; украсть, грабить, кража. Vulg. задний проход, задняя сторона [RY]:|:rkub - 1) buttocks, behind, back side, rear end. 2) anus. 3) bottom, lower part, ass; to steal, rob, stealing. vulg. anus, backside [RY]

rkub kyag - стул, скамья, табурет, место; стул, скамья, табурет. Syn {rkub rgyag} [RY]:|:rkub kyag - chair, bench, stool, seat; chair, bench, stool. Syn {rkub rgyag} [RY]

rkub rgyag - стул [RY]:|:rkub rgyag - chair [RY]

rkub chung chung - [маленькие ягодицы] трусливо [RY]:|:rkub chung chung - [small buttocks] cowardly [RY]

rkub ljid po - [тяжелые ягодицы] ленивый [RY]:|:rkub ljid po - [heavy buttocks] lazy [RY]

rkub stegs - скамья [RY]:|:rkub stegs - bench [RY]

rkub rdung ba - чтобы шлепнуть [RY]:|:rkub rdung ba - to spank [RY]

rkub tsos - Syn {rkub chos} [RY]:|:rkub tsos - Syn {rkub chos} [RY]

rkub tshos - ягодицы. Ягодицы [RY]:|:rkub tshos - buttocks. buttocks [RY]

rkub yang po - [освещают ягодицы] активный [RY]:|:rkub yang po - [light buttocks] active [RY]

rkub la rdung ba - чтобы пороть. Syn {rkub} [RY]:|:rkub la rdung ba - to flog. Syn {rkub} [RY]

rkum phyag - Короткое изнеможение [RY]:|:rkum phyag - Short prostration [RY]

rkus - импорт {rku ba}; импорт {rku ba} [RY]:|:rkus - imp. of {rku ba}; imp. of {rku ba} [RY]

rkus 'phrog - воровство и грабеж [RY]:|:rkus 'phrog - theft and robbery [RY]

rkus 'phrog bcom byed pa - воровство, грабеж, или бандитизм [RY]:|:rkus 'phrog bcom byed pa - theft, robbery, or banditry [RY]

rkus rdzos - украденная собственность [RY]:|:rkus rdzos - stolen property [RY]

rke - шея [RY]:|:rke - neck [RY]

rke ba - 1) скудный, скудный. 2) сухой, скупец; тонкая / шея [RY]:|:rke ba - 1) lean, meager. 2) dry, miser; thin/ neck [RY]

rke la btags - {zhags nag rke la btags} связь того шеей с черной веревкой [RY]:|:rke la btags - {zhags nag rke la btags} tying one by the neck with a black rope [RY]

rkeng rus - скелет [RY]:|:rkeng rus - skeleton [RY]

rked - талия [RY]:|:rked - waist [RY]

rked skabs phyed pa - наличие стройной талии, стройный [RY]:|:rked skabs phyed pa - having slender waist, slender [RY]

rked rgyan - украшение пояса [RY]:|:rked rgyan - ornament of the girdle [RY]

rked 'chu - ягодицы [RY]:|:rked 'chu - buttocks [RY]

rked mdud - 1) связанная талия. 2) что - нибудь искривленное в середине. 3) встреченный(выполненный). N. бисквита [RY]:|:rked mdud - 1) tied up waist. 2) anything twisted in the middle. 3) met. n. of a biscuit [RY]

rked nad - причиняют боль в талии [RY]:|:rked nad - pain in the waist [RY]

rked nad can ma - женщина в menses [RY]:|:rked nad can ma - woman in menses [RY]

rked pa - Syn {sked pa}. 1) талия, основа спинного хребта, середина; поясница. 2) средняя часть объекта(цели). Syn {sked pa}. 1) талия, основа спинного хребта, середины, поясницы. 2) средняя часть объекта(цели); поясница талии. Талия, чтобы кланяться, akimbo, поясница, середина [RY]:|:rked pa - Syn {sked pa}. 1) waist, base of spine, middle; loins. 2) middle part of an object. Syn {sked pa}. 1) waist, base of spine, middle, loins. 2) middle part of an object; waist loins. the waist, to bow, akimbo, loins, the middle [RY]

rked pa 'chags pa - встреченный(выполненный). Терпеть неудачу в совершении (освещенный(зажженный). Тормозить талию) [RY]:|:rked pa 'chags pa - met. to fail in an undertaking (lit. to brake waist) [RY]

rked pa phra - 1) стройная талия. 2) средняя часть объекта(цели) [RY]:|:rked pa phra - 1) slender waist. 2) middle part of an object [RY]

rked phra ma - симпатичная женщина (освещенный(зажженный). Женщина со стройной талией). Симпатичная женщина [освещенный(зажженный). Женщина со стройной талией] [RY]:|:rked phra ma - pretty woman (lit. a woman with slender waist). pretty woman [lit. a woman with slender waist] [RY]

rked 'bras - n. лекарственного завода(растения); n. лекарственного завода(растения) [RY]:|:rked 'bras - n. of a medicinal plant; n. of medicinal plant [RY]

rked sbom - Syn {kho gnyer can} [RY]:|:rked sbom - Syn {kho gnyer can} [RY]

rked rags - пояс, пояс; пояс, пояс, пояс [RY]:|:rked rags - waistband, girdle; waistband, girdle, belt [RY]

rked legs ma - симпатичная женщина; симпатичная женщина [RY]:|:rked legs ma - pretty woman; pretty woman [RY]

rked so - талия [RY]:|:rked so - waist [RY]

rken thog gnad ngo 'phrod pa - понимание инструкции дорожки через условие(состояние), представление существенного пункта(точки) в обстоятельстве [RY]:|:rken thog gnad ngo 'phrod pa - realizing the path instruction through a condition, introducing the essential point in a circumstance [RY]

rko mkhan - engraver [RY]:|:rko mkhan - engraver [RY]

rko chu - вырытый бассейн (водоем, хорошо) [RY]:|:rko chu - dug reservoir (pond, well) [RY]

rko ba - (tha папа pa) brkos pa, brko ba, rkos, 1) роют [Sa rko ba... Khron pa brkos... Yur bu brko bshang... Rtsa ba nas brkos pa]; 2) гравируют картину) [IW]:|:rko ba - (tha dad pa) brkos pa, brko ba, rkos,, 1) dig [Sa rko ba,...Khron pa brkos,...Yur bu brko bshang,...Rtsa ba nas brkos pa]; 2) engrave picture) [IW]

rko ba - чтобы рыть, роя раскопки, яму, траншею, гравюру. {brkos pa, brko ba, rkos}. 1) чтобы рыть, вскопать, к мотыге. 2) чтобы гравировать, вырезать, долото, скульптура; {rko ba, brkos pa, brko ba, rkos} сделка v [RY]:|:rko ba - to dig, digging excavation, pit, trench, engraving. {brkos pa, brko ba, rkos}. 1) to dig, dig up, to hoe. 2) to engrave, carve, a gouge, sculpture; {rko ba, brkos pa, brko ba, rkos} trans. v [RY]

rko byed - тот, который роет, тот, который норы, встретились. Совок, выберите, мотыга, встреченная(выполненная). Боров [RY]:|:rko byed - that which digs, that which burrows, met. shovel, pick, mattock, met. hog [RY]

rko ma - n. птицы. Syn {rko chu}; вид маленькой мотыги для рытья земли. Маленькая мотыга [RY]:|:rko ma - n. of a bird. Syn {rko chu}; kind of small hoe for digging earth. small hoe [RY]

rko gzung - нож engraver или скульптора [RY]:|:rko gzung - knife of an engraver or sculptor [RY]

rkog ma - Syn {lkog ma} [RY]:|:rkog ma - Syn {lkog ma} [RY]

rkong can - паршивый [RY]:|:rkong can - scabby [RY]

rkong pa - ringworm, зуд [RY]:|:rkong pa - ringworm, itch [RY]

rkong po - бокал, лампа [RY]:|:rkong po - wine-glass, lamp [RY]

rkong po 'bras chen - n. болезни кожи с большим извержением [RY]:|:rkong po 'bras chen - n. of a skin disease with large eruption [RY]

rkong phog mi - паршивый индивидуальный [RY]:|:rkong phog mi - scabby individual [RY]

rkong bu - Syn {rkong po} [RY]:|:rkong bu - Syn {rkong po} [RY]

rkong 'bras chen - Syn {rkong po 'bras chen} [RY]:|:rkong 'bras chen - Syn {rkong po 'bras chen} [RY]

rkong sman - средство против зуда [RY]:|:rkong sman - remedy against itch [RY]

rkod pa - гравирующий [RY]:|:rkod pa - engraving [RY]

rkon pa - корзина, сеть; судно [RY]:|:rkon pa - basket, net; vessel [RY]

rkon bu - Syn {rkon pa} [RY]:|:rkon bu - Syn {rkon pa} [RY]

rkos - 1) импорт {rko ba}. 2) акт гравюры, вырезание; импорт {rko ba} [RY]:|:rkos - 1) imp. of {rko ba}. 2) the act of engraving, carving; imp. of {rko ba} [RY]

rkos sku - гравированное изображение(образ) [RY]:|:rkos sku - engraved image [RY]

rkos mkhan - engraver; лесоруб, землеройная машина. Землеройная машина, экскаватор [RY]:|:rkos mkhan - engraver; wood-cutter, digger. digger, excavator [RY]

rkos phor - почва для создания глины, изображения(образы) [RY]:|:rkos phor - mould for making clay, images [RY]

rkos shig - импорт роет! [RY]:|:rkos shig - imp. dig! [RY]

rkya - единственный(отдельный), один [RY]:|:rkya - single, alone [RY]

rkya rgyag pa - 1) к ряду. 2) к ковшу. 3) гребец [RY]:|:rkya rgyag pa - 1) to row. 2) to ladle. 3) oarsman [RY]

rkya rta - верховая лошадь [RY]:|:rkya rta - riding horse [RY]

rkya ba - активная ложка; 1) Syn {skya ba}. 2) ковш, весло. 3) активная ложка [RY]:|:rkya ba - stirring spoon; 1) Syn {skya ba}. 2) a ladle, oar. 3) stirring spoon [RY]

rkyag - грязь, экскременты [RY]:|:rkyag - dirt, excrement [RY]

rkyang - {rkyang po} один; единственный (ly) [RB]:|:rkyang - {rkyang po} alone; sole(ly) [RB]

rkyang - дикая задница [RY]:|:rkyang - wild ass [RY]

rkyang - 1) дикая задница, осел, onager; 2) делают кое-что w/o? / Колебание, сразу же; 3) только, полностью полностью [rkyang gsal-целое / клеймят новый]; 4) исключительно только, просто, только, только, только, определенно, растягиваются; 5) вид рыбы (6) каштан (/[R] [IW]:|:rkyang - 1) wild ass, donkey, onager; 2) do something w/o ?/hesitation, right away; 3) only, completely entirely [rkyang gsal- whole/ brand new]; 4) solely barely, simply, just, only, nothing but, definitely, stretch out; 5) kind of a fish (6) chestnut (/ [R] [IW]

rkyang - Syn {rkyang pa}. 1) adj. + rkyang полностью, полностью, только. 2) дикая задница, осел; Kyang, Азиатская дикая задница (Lat. Equus hemonius Паллас). 3) чтобы делать кое-что без вопроса или колебания. 4) Syn {sha stag}, {'ba' zhig} исключительно, единолично, только, просто, только, только, определенно, самый, точно. 5) вид рыбы. 6) орех груди(сундука). 7) чтобы растянуться. Syn {rkyong} [RY]:|:rkyang - Syn {rkyang pa}. 1) adj. + rkyang entirely, completely, only. 2) wild ass, donkey; Kyang, Asiatic wild ass (Lat. Equus hemonius pallas). 3) to do something without question or hesitation. 4) Syn {sha stag}, {'ba' zhig} solely, single-handedly, barely, simply, just, nothing but, definitely, the very, exactly. 5) kind of a fish. 6) chest nut. 7) to stretch out. Syn {rkyong} [RY]

rkyang rkyang - Syn {rkyang pa}; 1) крайне, исключительно, только, полностью, вполне, отдельно, исключительно, только. 2) полный (ПРОТИВ [RY):|:rkyang rkyang - Syn {rkyang pa}; 1) utterly, exclusively, only, totally, purely, singly, solely, barely. 2) full [RY]

rkyang nge co nge ba - чтобы колебаться, чтобы быть в сомнении; колебаться, быть в сомнении [RY]:|:rkyang nge co nge ba - to hesitate, to be in doubt; to hesitate, to be in doubt [RY]

rkyang chu - n. озера на Юге Ladakh. n. озера на юге Ladakh [RY]:|:rkyang chu - n. of a lake in South Ladakh. n. of a lake in south Ladakh [RY]

rkyang thag - длинная веревка [RY]:|:rkyang thag - long rope [RY]

rkyang thang nag - название(имя) луга около Norbu Lingka [' Jeweled Парк ', где Dalai Lama проживает в течение лета] [RY]:|:rkyang thang nag - name of a meadow near Norbu Lingka [the 'Jeweled Park' where the Dalai Lama resides during the summer] [RY]

rkyang dar - молодой onager [RY]:|:rkyang dar - young onager [RY]

rkyang 'ded pa - чтобы преследовать ... и ... один [RB]:|:rkyang 'ded pa - to pursue . . . and . . . alone [RB]

rkyang nul - акт мажущего, намазывая [RY]:|:rkyang nul - act of smearing, plastering [RY]

rkyang nul ras - одетый только в хлопковой ткани, отшельнике, последователь мистической школы [RY]:|:rkyang nul ras - dressed only in cotton cloth, ascetic, follower of a mystic school [RY]

rkyang pa - единственный(отдельный), каждый. Проза, письмо. Мужской onager. 1) полный, полный. 2) единственный(отдельный), один, каждый 3) проза, письмо. 4) расширенный(продленный), распространение. 5) один, только. 6) простой, единственный(отдельный) [имел обыкновение описывать письмо, которое формирует слог отдельно без другого prefixed., надписанного, добавленные, или suffixed письма]. Свободный, незаложенный, безработный; расширенный(продленный), распространение [RY]:|:rkyang pa - single, each. prose, writing. male onager. 1) complete, total. 2) single, alone, each.3) prose, writing. 4) extended, spread. 5) alone, only. 6) simple, single [used to describe a letter which forms a syllable by itself without other prefixed. superscribed, subjoined, or suffixed letters]. free, unencumbered, unemployed; extended, spread [RY]

rkyang pa'i grangs - n. 1, 10,100 и дальнейший multiples 10 [RY]:|:rkyang pa'i grangs - n. of 1, 10,100 and the further multiples of 10 [RY]

rkyang po - {rkyang} один; единственный (ly) [RB]:|:rkyang po - {rkyang} alone; sole(ly) [RB]

rkyang po - {ri dwags rkyang gi spu ris can nam/ spu mdog can} дикий копытный herbivore наличие образца волос или окраски Kyang/wild задницы. ¦ {rta rkyang po}. rkyang dkar, белая Kyang/wild задница. rkyang ser, желтая Kyang/wild задница. [Госпожа] [RY]:|:rkyang po - {ri dwags rkyang gi spu ris can nam/ spu mdog can} a wild hoofed herbivore having the hair pattern or coloration of a Kyang/wild ass. ¦ {rta rkyang po}. rkyang dkar, the white Kyang/wild ass. rkyang ser, the yellow Kyang/wild ass. [mss] [RY]

rkyang phan nam mkha' rdzong - Киангпен Намха Дзонг, в Tsang [RY]:|:rkyang phan nam mkha' rdzong - Kyangpen Namkha Dzong, in Tsang [RY]

rkyang phyag - изнеможение [как акт почтения], привет prostrating; привет prostrating [RY]:|:rkyang phyag - prostration [as an act of reverence], salutation by prostrating; salutation by prostrating [RY]

rkyang phyag btsal - предложил полное изнеможение [RY]:|:rkyang phyag btsal - offered a full prostration [RY]

rkyang 'phyes - очень большое количество; очень большое количество [RY]:|:rkyang 'phyes - immensely large number; immensely large number [RY]

rkyang ba - единственный(отдельный) [RY]:|:rkyang ba - single [RY]

rkyang bul - пластырь [RY]:|:rkyang bul - plaster [RY]

rkyang ma - lalana/левый боковой канал [RB]:|:rkyang ma - lalana/ left lateral channel [RB]

rkyang ma - [lalana]. kyangma, один из трех главного nadis в органе(теле). [В мужчинах левый канал]; левый канал; n. артерии [RY]:|:rkyang ma - [lalana]. kyangma, one of the three chief nadis in the body. [In males the left channel]; the left channel; n. of an artery [RY]

rkyang ma shor - не дрогают! [RY]:|:rkyang ma shor - don't waver! [RY]

rkyang mo - женский onager [RY]:|:rkyang mo - female onager [RY]

rkyang zla - 1) один, единственный(отдельный). 2) ночь. 1) один, единственный(отдельный). 2) ночь [RY]:|:rkyang zla - 1) alone, single. 2) night. 1) alone, single. 2) night [RY]

rkyang shing - носилки [RY]:|:rkyang shing - stretcher [RY]

rkyang sir rlung - охлаждают воздух [RY]:|:rkyang sir rlung - cool air [RY]

rkyang ser - легкий желтый. Зажигают желтый [RY]:|:rkyang ser - light yellow. light yellow [RY]

rkyan - пузо, живот; медное судно, горшок [для кофе. Чай. И т.д.]. Судно [со струей] [RY]:|:rkyan - pot-belly, paunch; brass vessel, pot [for coffee. tea. etc.]. vessel [with a spout] [RY]

rkyan mkhan - навигатор [RY]:|:rkyan mkhan - navigator [RY]

rkyan bu - судно, сделанное руководства(меди) [RY]:|:rkyan bu - vessel made of brass [RY]

rkyal - плавающий [RY]:|:rkyal - swimming [RY]

rkyal ka - шутка, тщетный разговор [RY]:|:rkyal ka - joke, vain-talk [RY]

rkyal rgyag pa - плавание, плавание, плот, паром. Syn {rkyal} [RY]:|:rkyal rgyag pa - swimming, floating, raft, ferry-boat. Syn {rkyal} [RY]

rkyal rgyab mkhan - пловец [RY]:|:rkyal rgyab mkhan - swimmer [RY]

rkyal rgyab pa - чтобы плавать [RY]:|:rkyal rgyab pa - to swim [RY]

rkyal can - лягушка; лягушка [RY]:|:rkyal can - frog; frog [RY]

rkyal chen - 1) рыбак. 2) рыба [RY]:|:rkyal chen - 1) fisherman. 2) fish [RY]

rkyal stong - освобождают мешок [RY]:|:rkyal stong - empty bag [RY]

rkyal pa - 1) кожаный мешок, маленький мешок, мешочек. 2) орган(тело). Мешок [RY]:|:rkyal pa - 1) leather bag, small bag, pouch. 2) body. a sack [RY]

rkyal ba - {rkyal ba, rkyal ba, rkyal ba, rkyol} tha папа pa: плавать [RY]:|:rkyal ba - {rkyal ba, rkyal ba, rkyal ba, rkyol} tha dad pa: to swim [RY]

rkyal ba gang - полный мешок [RY]:|:rkyal ba gang - a full bag [RY]

rkyal ba po - пловец [RY]:|:rkyal ba po - swimmer [RY]

rkyal bu - маленький мешок, мешочек [RY]:|:rkyal bu - small sack, pouch [RY]

rkyal byed - страдание [RY]:|:rkyal byed - misery [RY]

rkyal byed pa - акт плавания или купания, чтобы плавать [RY]:|:rkyal byed pa - act of swimming or bathing, to swim [RY]

rkyal mi - пловец [RY]:|:rkyal mi - swimmer [RY]

rkyal rtse - Syn {rkyal rtsed pa} [RY]:|:rkyal rtse - Syn {rkyal rtsed pa} [RY]

rkyal rtsed pa - чтобы развлечь себя, плавая [RY]:|:rkyal rtsed pa - to amuse oneself by swimming [RY]

rkyu'i khyad par sgrub kyi 'bras rtags - производят признак(подпись), доказывающий специфическую причину [RY]:|:rkyu'i khyad par sgrub kyi 'bras rtags - effect sign proving a particular cause [RY]

rkyen - обстоятельство, возможность [RY]:|:rkyen - circumstance, opportunity [RY]

rkyen - + dang ' phrad tshe - как только плохо времена прибывают [RY]:|:rkyen - + dang 'phrad tshe - as soon as bad times come [RY]

rkyen - (вторичное) условие(состояние) / создание условий для фактора; обстоятельство; isc. собственность [RB]:|:rkyen - (secondary) condition/ conditioning factor; circumstance; isc. property [RB]

rkyen - условие (я), которые определяют/, считает / ответствен за ... [RB]:|:rkyen - condition(s) that determine/ account/ are responsible for . . . [RB]

rkyen - Skt. pratyaya; 1) условие(состояние), обстоятельство, [сотрудничество / жертвующий] причина. 2) бедственная ситуация, бедствие, неудача, неудача, несчастный случай, плохие обстоятельства / удача, трудности. Syn {rkyen ngan}. 3) потому что. 4) объект(цель). См. {yul rkyen}. 5) ситуация, возможность. 6) благоприятный, обстоятельство, помощь. 7) возникновение, инцидент, случай. 8) эффект, результат. 8) присоединение (в грамматике). Случай, из-за, случай, случай, препятствие, помеха, счастливое, благоприятное обстоятельство, содействие, фактор, сотрудничающая причина, обстоятельное влияние. (Вторичный) условие(состояние) / создание условий для фактора; вторичные условия(состояния) (сопровождающий причину корня); вторичная причина, создание условий; обстоятельный/, созданный причинами; среди 16 аспектов из этих четырех истин: Def. Jamg? n Kongtr? l: {sngar ma thob pa'i lus gzhan dang gzhan thob pa dang thob zin pa'i lus gzhan dang gzhan du 'da' ba'i byed rgyu yin pa'i phyir rkyen gyi mtshan nyid может} [RY]:|:rkyen - Skt. pratyaya; 1) condition, circumstance, [a co-operating / contributing] cause. 2) adversity, calamity, misfortune, mishap, accident, bad circumstances / luck, difficulties. Syn {rkyen ngan}. 3) because. 4) object. see {yul rkyen}. 5) situation, opportunity. 6) favorable, circumstance, help. 7) occurrence, incident, event. 8) effect, result. 8) affixation (in grammar). occasion, by, on account of, event, case, obstacle, hindrance, a happy, favorable circumstance, furtherance, factor, contributory cause, circumstantial influence. (secondary) condition/ conditioning factor; secondary conditions (accompanying root cause); secondary cause, conditioning; circumstantial/ created by causes; among the 16 aspects of the four truths: Def. by Jamg?n Kongtr?l: {sngar ma thob pa'i lus gzhan dang gzhan thob pa dang thob zin pa'i lus gzhan dang gzhan du 'da' ba'i byed rgyu yin pa'i phyir rkyen gyi mtshan nyid can} [RY]

rkyen klog pa - чтобы предотвратить неудачу [RY]:|:rkyen klog pa - to avert a misfortune [RY]

rkyen gyi stobs - власть(мощь) обстоятельства [RY]:|:rkyen gyi stobs - the power of circumstance [RY]

rkyen gyi mtshan nyid can - определенный как обстоятельство [RY]:|:rkyen gyi mtshan nyid can - defined as circumstance [RY]

rkyen gyis - ... gi rkyen gyis - на основе ... [RB]:|:rkyen gyis - . . . gi rkyen gyis - on the basis of . . . [RB]

rkyen gyis - из-за [RY]:|:rkyen gyis - on account of [RY]

rkyen gyis - из-за, из-за; из-за, из-за, из-за, в результате [RY]:|:rkyen gyis - on account of, due to; by reason of, because of, in consequence of, as a result of [RY]

rkyen gyis mi bshig pa - не, быть разрушено обстоятельствами [RY]:|:rkyen gyis mi bshig pa - not be destroyed by circumstances [RY]

rkyen gyis sad pa - пробужденный через условия(состояния) [RY]:|:rkyen gyis sad pa - awakened through conditions [RY]

rkyen glog pa - чтобы предотвратить неудачу [RY]:|:rkyen glog pa - to avert a misfortune [RY]

rkyen dge ba'i bshes gnyen - обстоятельство наличия духовного друга [RY]:|:rkyen dge ba'i bshes gnyen - the circumstance of having a spiritual friend [RY]

rkyen ngan - mi ' Дод rkyen ngan - твердые(трудные) обстоятельства [RY]:|:rkyen ngan - mi 'dod rkyen ngan - hard circumstances [RY]

rkyen ngan - mi ' Дод rkyen ngan phra Мо - наиболее небольшая трудность [RY]:|:rkyen ngan - mi 'dod rkyen ngan phra mo - the slightest difficulty [RY]

rkyen ngan - Обстоятельства/Условия, неблагоприятные, трудные [RY]:|:rkyen ngan - Circumstances/conditions, adverse, difficult [RY]

rkyen ngan - неблагоприятные обстоятельства [RY]:|:rkyen ngan - adverse circumstances [RY]

rkyen ngan - несчастный случай; бедственная ситуация, неудача, неудача, несчастный случай, плохие обстоятельства / удача, бедствие, грустный случай / инцидент, бедствие, бедствие, неудача [RY]:|:rkyen ngan - an accident; adversity, misfortune, mishap, accident, bad circumstances / luck, disaster, sad event / incident, calamity, calamity, mishap [RY]

rkyen ngan gyi rlung - ветер бедственной ситуации [RY]:|:rkyen ngan gyi rlung - the wind of adversity [RY]

rkyen ngan grogs shar - превращающая бедственная ситуация в пользу(покровительство) [RY]:|:rkyen ngan grogs shar - turning adversity into favor [RY]

rkyen ngan grogs su 'char ba - превращающая бедственная ситуация в пользу(покровительство) [RY]:|:rkyen ngan grogs su 'char ba - turning adversity into favor [RY]

rkyen ngan pa - неудачный несчастный случай. 1) злая причина, неудачное обстоятельство. 2) фатальный несчастный случай [RY]:|:rkyen ngan pa - unfortunate accident. 1) evil cause, unfortunate circumstance. 2) fatal accident [RY]

rkyen ngan pas 'das - он погиб злым инцидентом. Syn {rkyen ngan pa} [RY]:|:rkyen ngan pas 'das - he has perished by an evil incident. Syn {rkyen ngan pa} [RY]

rkyen ngan sbyor tshul gyi gdams ngag - совет при том, как справляться с бедственной ситуацией [RY]:|:rkyen ngan sbyor tshul gyi gdams ngag - advice in how to cope with adversity [RY]

rkyen can - наличие причины, наличие последствия [RY]:|:rkyen can - having a cause, having a consequence [RY]

rkyen gcig rtogs - 1) понимание через один [внешний] условие(состояние). 2) Syn pratyekabuddha. Syn {rang sangs rgyas}; epith. pratyekabuddha [RY]:|:rkyen gcig rtogs - 1) realizing through one [outer] condition. 2) Syn pratyekabuddha. Syn {rang sangs rgyas}; epith. of a pratyekabuddha [RY]

rkyen rtogs - Syn pratyekabuddha. {rang rgyal, rang sangs rgyas} [RY]:|:rkyen rtogs - Syn pratyekabuddha. {rang rgyal, rang sangs rgyas} [RY]

rkyen thub - быть способный столкнуться / выносят / противостоят / трудностям медведя, силе духа, выносливости, терпение; пациент, способный выносить [RY]:|:rkyen thub - be able to face / endure / withstand / bear difficulties, fortitude, endurance, patience; patient, able to endure [RY]

rkyen theg pa - Syn {rkyen thub pa}. Выносить неудачу [RY]:|:rkyen theg pa - Syn {rkyen thub pa}. to endure misfortune [RY]

rkyen thegs pa - чтобы вынести неудачу [RY]:|:rkyen thegs pa - to endure misfortune [RY]

rkyen dang ldan na - когда / если правильные условия(состояния) присутствуют [RY]:|:rkyen dang ldan na - when / if the right conditions are present [RY]

rkyen dang phrad pa - встречающий с трудностями, сталкивающий с бедственной ситуацией, сталкиваясь с неудачей [RY]:|:rkyen dang phrad pa - meeting with difficulties, facing adversity, encountering bad luck [RY]

rkyen dang 'phrad tshe - как только плохо времена прибывают [RY]:|:rkyen dang 'phrad tshe - as soon as bad times come [RY]

rkyen dang 'brel ba - связанный с условиями(состояниями) [RY]:|:rkyen dang 'brel ba - related conditions [RY]

rkyen dang 'brel ba drug - шесть связанных условий(состояний). 1) {sa chu}. 2) {me rlung}. 3) {nam mkha'}. 4) {dus}. См. {phyi'i rten 'brel} [RY]:|:rkyen dang 'brel ba drug - the six related conditions. 1) {sa chu}. 2) {me rlung}. 3) {nam mkha'}. 4) {dus}. See {phyi'i rten 'brel} [RY]

rkyen dang 'brel ba'i rten 'brel - взаимозависимость связанных условий(состояний) [RY]:|:rkyen dang 'brel ba'i rten 'brel - the interdependence of related conditions [RY]

rkyen de dang de la brten nas dngos po de dang de dag 'byung ngo - основанный в такой и такое условие(состояние), на таком и такая вещь произойдет [RY]:|:rkyen de dang de la brten nas dngos po de dang de dag 'byung ngo - based on such and such condition, such and such thing will occur [RY]

rkyen 'di pa tsam nyid - условность(обусловленность) [RY]:|:rkyen 'di pa tsam nyid - conditionality [RY]

rkyen nas nges - через различные обстоятельства [RY]:|:rkyen nas nges - through various circumstances [RY]

rkyen snang - ситуация; 1) условия(состояния), ситуация, события, инциденты. 2) объекты(цели), приличия(появления) [RY]:|:rkyen snang - situation; 1) conditions, situation, events, incidents. 2) objects, appearances [RY]

rkyen snang - обусловленный для появления; обстоятельства та декларация; проявления обстоятельств [RB]:|:rkyen snang - conditioned appearance; circumstances that manifest; the manifestations of circumstances [RB]

rkyen pa - самый быстрый; ячмень [RY]:|:rkyen pa - the fastest; barley [RY]

rkyen phan gnod med pa zang ma thal - свободный, вне вреда или выгоды условий(состояний) [RY]:|:rkyen phan gnod med pa zang ma thal - unobstructed, beyond harm or benefit of conditions [RY]

rkyen byas - причинял [RY]:|:rkyen byas - caused [RY]

rkyen byas - потому что [RY]:|:rkyen byas - because [RY]

rkyen byas nas - потому что [RY]:|:rkyen byas nas - because [RY]

rkyen byung - circumstamces, которые происходят; isc. создал условия [ДЛЯ RB]:|:rkyen byung - circumstamces that occur; isc. conditioned [RB]

rkyen byed - чтобы причинить, условие(состояние), из-за [RY]:|:rkyen byed - to cause, condition, on account of [RY]

rkyen sman - Syn {rkyen rtsi} [RY]:|:rkyen sman - Syn {rkyen rtsi} [RY]

rkyen rtsi - медицина(лекарство), которая управляется fro определение совместной(кооперативной) причины болезни; медицина(лекарство), которая управляется для определения совместной(кооперативной) причины болезни [RY]:|:rkyen rtsi - medicine that is administered fro determining the cooperative cause of disease; medicine that is administered for determining the cooperative cause of disease [RY]

rkyen bzhi - Эти четыре условия(состояния). 1) {rgyu rkyen}. Причинный, правящий, условие(состояние). 2) {dmigs rkyen}. Объективное условие(состояние) 3) {bdag rkyen}. Фундаментальное условие(состояние) 4) {de ma thag rkyen}. Непосредственное(немедленное) условие(состояние). См. каждого индивидуально [RY]:|:rkyen bzhi - The four conditions. 1) {rgyu rkyen}. causal, ruling, condition. 2) {dmigs rkyen}. objective condition 3) {bdag rkyen}. fundamental condition 4) {de ma thag rkyen}. immediate condition. See each individually [RY]

rkyen bzhi - эти четыре условия(состояния) [1) nad бригада(банда) slong брусок(бар) byed pa'i rkyen rnam паритет bzhi ste, dus dman lhag регистрируют pa dang, gdon gyis blo колючка du ' tse ba, zas dman lhag регистрируют pa, spyod убегает dman lhag, регистрируют pa bcas так; 2) Rgyu'i rkyen dang, de ma thag rkyen, dmigs rkyen, bdag rkyen te bzhi] [IW]:|:rkyen bzhi - the four conditions [1) nad gang slong bar byed pa'i rkyen rnam par bzhi ste, dus dman lhag log pa dang, gdon gyis blo bur du 'tse ba, zas dman lhag log pa, spyod lam dman lhag log pa bcas so; 2) Rgyu'i rkyen dang, de ma thag rkyen, dmigs rkyen, bdag rkyen te bzhi] [IW]

rkyen bzhi tshang ba - заканчивают четыре условия(состояния) [RY]:|:rkyen bzhi tshang ba - complete four conditions [RY]

rkyen bzhi'i 'khrul pa - четыре условия(состояния) замешательства. Причинное условие(состояние) 1) {rgyu'i rkyen}. Справочное условие(состояние). 2) {dmigs pa'i rkyen}. Притяжательное условие(состояние) 3) {bdag pa'i rkyen}. И непосредственное(немедленное) условие(состояние) 4) {lta da'i rkyen} [RY]:|:rkyen bzhi'i 'khrul pa - four conditions of bewilderment. The causal condition 1) {rgyu'i rkyen}. the referential condition. 2) {dmigs pa'i rkyen}. the possessive condition 3) {bdag pa'i rkyen}. and the immediate condition 4) {lta da'i rkyen} [RY]

rkyen zlog - [ритуал для] предотвращение неудачи [RY]:|:rkyen zlog - [ritual for] averting misfortune [RY]

rkyen yul - что - нибудь вокруг Вас; x {da lta rtog pa rkyen yul du shor ba}, чтобы позволить вашим существующим мыслям отвлекаются чем - нибудь вокруг Вас [RY]:|:rkyen yul - anything around you; x {da lta rtog pa rkyen yul du shor ba} to let your present thoughts get distracted by anything around you [RY]

rkyen yul - возражает и условия(состояния) [RY]:|:rkyen yul - objects and conditions [RY]

rkyen re re - каждый ежедневный случай в жизни [RY]:|:rkyen re re - every daily event in life [RY]

rkyen la ltos pa - иждивенец на обстоятельства [RY]:|:rkyen la ltos pa - dependent upon circumstances [RY]

rkyen la mi ltos pa - независимый от обстоятельств [RY]:|:rkyen la mi ltos pa - independent of circumstances [RY]

rkyen la rag las pa - иждивенец на обстоятельства [RY]:|:rkyen la rag las pa - dependent upon circumstances [RY]

rkyen la rag lus pa - иждивенец на обстоятельства [RY]:|:rkyen la rag lus pa - dependent upon circumstances [RY]

rkyen lam song - " смерть несчастным случаем " [RB]:|:rkyen lam song - "death by misadventure" [RB]

rkyen las - из-за [RY]:|:rkyen las - because of [RY]

rkyen las skyes pa - явился результатом условия(состояния) [RY]:|:rkyen las skyes pa - arisen from conditions [RY]

rkyen las byung ba - следующий из условий(состояний) [RY]:|:rkyen las byung ba - resulting from conditions [RY]

rkyen sa - скорость, быстро [RY]:|:rkyen sa - speed, swift [RY]

rkyen sel - рассеивание препятствий [RY]:|:rkyen sel - dispelling obstacles [RY]

rkyen gsum - {dmigs rkyen, bdag rkyen, de ma thag rkyen}. См. {rkyen bzhi}; Три типа условий(состояний) 1) {g.yo ba med pa'i rkyen}. Неизменяющееся условие(состояние). 2) {mi rtag pa'i rkyen}. Непостоянное условие(состояние) 3) {nus pa'i rkyen}. Эффективное условие(состояние) [RY]:|:rkyen gsum - {dmigs rkyen, bdag rkyen, de ma thag rkyen}. See {rkyen bzhi}; Three types of conditions 1) {g.yo ba med pa'i rkyen}. the unchanging condition. 2) {mi rtag pa'i rkyen}. the impermanent condition 3) {nus pa'i rkyen}. the effective condition [RY]

rkyong - чтобы простираться дальше, распространите [RY]:|:rkyong - to stretch forth, spread out [RY]

rkyong gdan - место, подушка или ковер, чтобы сидеть на. [] длинный тонкий матрац [RY]:|:rkyong gdan - seat, cushion or carpet to sit on. [a] long thin mattress [RY]

rkyong pa - чтобы протянуть [руки(оружие). Ноги(опоры)], расширите(продлите) [руку]. Перетерпите [язык]. Распространять [крылья] [RY]:|:rkyong pa - to stretch [arms. legs], extend [one's hand]. stick out [one's tongue]. to spread [wings] [RY]

rkyong ba - {ppafi: rkyong ba, brkyangs pa, brkyang ba, rkyongs} tha папа pa., чтобы протягивать, протягивать, расширять(продлевать), простираться дальше, производят; распространение; повышение, надуйте [RY]:|:rkyong ba - {ppafi: rkyong ba, brkyangs pa, brkyang ba, rkyongs} tha dad pa. to stretch, stretch out, extend, stretch forth, put out; spread; raise, distend [RY]

rkyong tse - лампа, свеча [RY]:|:rkyong tse - lamp, candle [RY]

rkyongs - импорт {rkyong ba}; импорт {rkyong ba} [RY]:|:rkyongs - imp. of {rkyong ba}; imp. of {rkyong ba} [RY]

rkyon - дефекты; см. {skyon} [RY]:|:rkyon - defects; see {skyon} [RY]

rkyol - импорт {rkyal ba}; импорт {rkyal ba} [RY]:|:rkyol - imp. of {rkyal ba}; imp. of {rkyal ba} [RY]

lka dan - вид ткани [RY]:|:lka dan - kind of cloth [RY]

lkag lkogs - отдаленный, уединенный из - - путь место [RY]:|:lkag lkogs - remote, solitary out-of-the way place [RY]

lkal ldan rjes su 'dzin pa - чтобы принять удачливых учеников [RY]:|:lkal ldan rjes su 'dzin pa - to accept fortunate disciples [RY]

lkug ldib - немой [RY]:|:lkug ldib - mute [RY]

lkug pa - чтобы стать дурацкий, станет глухим; 1) немой, глухой, [неспособный говорить]. Устно неподходящий. 2) идиот, глупый, ненормальный, глупый. 3) глупый, унылый, дурацкий, идиотичный, отсталый, истощенный [RY]:|:lkug pa - to become foolish, become dumb; 1) mute, dumb, [unable to talk]. verbally inept. 2) idiot, witless, imbecile, fool. 3) stupid, dull, foolish, idiotic, retarded, debilitated [RY]

lkug pa gti mug can - введенный в заблуждение немой [RY]:|:lkug pa gti mug can - a deluded mute [RY]

lkugs ldib - глухой [RY]:|:lkugs ldib - dumb [RY]

lkugs pa - глухой и немой; x {lkugs pa 'di dag mi khoms brgyad} или рождаемый глухой и немой; они - восемь государств без свободы [RY]:|:lkugs pa - deaf and mute; x {lkugs pa 'di dag mi khoms brgyad} or being born deaf and mute; these are the eight states without freedom [RY]

lkugs pa - немота [RY]:|:lkugs pa - dumbness [RY]

lkugs pa - 1) стали немым. 2) немота, немой, глупый, унылый; глухой, немой; pf. {lkug pa}; {lkugs pa, lkugs pa, lkugs pa} intr. v [RY]:|:lkugs pa - 1) become mute. 2) dumbness, mute, stupid, dull; dumb, mute; pf. of {lkug pa}; {lkugs pa, lkugs pa, lkugs pa} intr. v [RY]

lkugs pa - чтобы быть немой [RY]:|:lkugs pa - to be mute [RY]

lkugs pa - глухой немой [RY]:|:lkugs pa - deaf mute [RY]

lkugs par skyes pa - рожденный человек глухой и немой [RY]:|:lkugs par skyes pa - a person born deaf and mute [RY]

lkog - 1) скрытый, скрытый, тайна, тайная. 2) частный, на хитром; тайна, частная. В тайне [RY]:|:lkog - 1) hidden, concealed, secret, covert. 2) private, on the sly; secret, private. in secret [RY]

lkog dkar - Helictis manticola [RY]:|:lkog dkar - Helictis manticola [RY]

lkog gi chung ma - любовница [RY]:|:lkog gi chung ma - concubine [RY]

lkog gyur - тайна, частная. 1) inevident, скрытый, скрытый, частный, тайный, секретный. [Не заметный] {gzhal bya gsum}. 2) резюме, нефактическое. 3) скрытое неясное явление [RY]:|:lkog gyur - secret, private. 1) inevident, hidden, concealed, private, covert, secret. [not perceptible] {gzhal bya gsum}. 2) abstract, non-factual. 3) a hidden obscure phenomenon [RY]

lkog gyur - скрытый, скрытые объекты(цели) [ggd] [RY]:|:lkog gyur - hidden, hidden objects [ggd] [RY]

lkog gyur gyi 'brel ba - сообщают отношения, неясные, темные, плохо [RY]:|:lkog gyur gyi 'brel ba - intimate relations, obscure, dark, bad [RY]

lkog gyur gyi las don - неясное (плохое) дело [RY]:|:lkog gyur gyi las don - obscure (bad) affair [RY]

lkog glu - тайна напевала песню [RY]:|:lkog glu - secret hummed song [RY]

lkog 'gag - грубому голосу [RY]:|:lkog 'gag - rough voice [RY]

lkog 'gyur - вне диапазона вида, невидимого, секретного [RY]:|:lkog 'gyur - beyond the range of sight, invisible, secret [RY]

lkog rngan - взяточничество, данное конфиденциально [RY]:|:lkog rngan - bribery given privately [RY]

lkog rngan sprod len byed pa - чтобы дать и принимать взятку [RY]:|:lkog rngan sprod len byed pa - to give and to accept a bribe [RY]

lkog chad - секретное наказание [RY]:|:lkog chad - secret punishment [RY]

lkog chos - секретная доктрина. 1) скрытые явления, тайна, преподающая / доктрина / передача [RY]:|:lkog chos - secret doctrine. 1) hidden phenomena, secret teaching / doctrine / transmission [RY]

lkog rnyan - награда, данная тайно, взятка [RY]:|:lkog rnyan - reward given secretly, bribe [RY]

lkog tu - inevident, в тайне, конфиденциально скрытой, на хитром, в частном, covertly, назад, тайно, позади; тайно, конфиденциально [RY]:|:lkog tu - inevident, in secret, confidentially concealed, on the sly, in private, covertly, back, secretly, behind; secretly, confidentially [RY]

lkog tu gyur pa - скрытый, тайна, вне поля зрения. Syn {lkog gyur}. Скрытым, тайна, вне поля зрения [RY]:|:lkog tu gyur pa - hidden, secret, out of sight. Syn {lkog gyur}. hidden, secret, out of sight [RY]

lkog tu gyur pa'i sangs rgyas - скрытый Будда [RY]:|:lkog tu gyur pa'i sangs rgyas - hidden buddha [RY]

lkog tu chos - секретная доктрина [RY]:|:lkog tu chos - secret doctrine [RY]

lkog tu snang - появляются скрытым способом [ggd] [RY]:|:lkog tu snang - appear in a hidden way [ggd] [RY]

lkog tu phra ma byed pa - чтобы неправильно истолковать [RY]:|:lkog tu phra ma byed pa - to misunderstand [RY]

lkog tu 'phyas pa - клеветал [НА RY]:|:lkog tu 'phyas pa - slandered [RY]

lkog tu 'phyas pa - к клевете [RY]:|:lkog tu 'phyas pa - to slander [RY]

lkog tu lab pa - чтобы говорить конфиденциально [RY]:|:lkog tu lab pa - to speak confidentially [RY]

lkog don - 1) секретное значение. 2) косвенно подразумеваемое значение [RY]:|:lkog don - 1) secret meaning. 2) indirectly implied meaning [RY]

lkog mdud - гортань [RY]:|:lkog mdud - larynx [RY]

lkog 'dun -коричневый - секретная беседа или deliberating. тайна ' закодированный ' беседа / взятка [RY]:|:lkog 'dun - secret conversation or deliberating. a secret 'coded' conversation/ a bribe [RY]

lkog na mo - ' скрытый " [ggd] [RY]:|:lkog na mo - 'hidden" [ggd] [RY]

lkog na mo - тайна, скрытая [RY]:|:lkog na mo - secret, hidden [RY]

lkog nas - позади [чей - то] обратный [RY]:|:lkog nas - behind [someone's] back [RY]

lkog nor - 1) частная собственность. 2) украденные вещи [RY]:|:lkog nor - 1) private property. 2) stolen things [RY]

lkog nor gsog pa - тайно копит деньги и драгоценные вещи [RY]:|:lkog nor gsog pa - surreptitiously hoards money and precious things [RY]

lkog phra - недоразумение. Косвенная клевета, не понимая [RY]:|:lkog phra - misunderstanding. indirect slander, misunderstanding [RY]

lkog 'phrin - частное письмо [RY]:|:lkog 'phrin - private letter [RY]

lkog byed pa - чтобы действовать тайно [RY]:|:lkog byed pa - to act secretly [RY]

lkog ma - 1) gullet, esophagus. 2) горло. 3) трахея. Подбородок, gullet, труба ветра, esophagus, горло, шея [RY]:|:lkog ma - 1) gullet, esophagus. 2) throat. 3) windpipe. chin, gullet, wind pipe, esophagus, throat, neck [RY]

lkog ma'i lha gong - гортань [RY]:|:lkog ma'i lha gong - larynx [RY]

lkog zhal - Syn {lkag shal} [RY]:|:lkog zhal - Syn {lkag shal} [RY]

lkog zan - секретная прибыль [RY]:|:lkog zan - secret profit [RY]

lkog zan za ba - чтобы получить секретную прибыль [RY]:|:lkog zan za ba - to receive secret profit [RY]

lkog zas za ba - чтобы брать продовольствие тайно [RY]:|:lkog zas za ba - to take food secretly [RY]

lkog yig - Syn {lkog 'phrin} [RY]:|:lkog yig - Syn {lkog 'phrin} [RY]

lkog la brang 'byar gyi rgyal khams - область(регион) asuras, где жители не имеют никакой шеи, их подбородки, соединяемые к груди [RY]:|:lkog la brang 'byar gyi rgyal khams - region of the asuras where the denizens have no neck, their chins being joined to the breast [RY]

lkog lab - клевета [RY]:|:lkog lab - slander [RY]

lkog lab rgyab pa - чтобы выступить против любого позади его спина [RY]:|:lkog lab rgyab pa - to speak against anyone behind his back [RY]

lkog shal - dewlap (волов) [RY]:|:lkog shal - dewlap (of oxen) [RY]

lkog shal can - поэт. Вол [RY]:|:lkog shal can - poet. ox [RY]

lkog sog - craw [RY]:|:lkog sog - craw [RY]

lkogs - тайна [RY]:|:lkogs - secret [RY]

lkob - жир, тяжелый, пухлый; жир, пухлый [RY]:|:lkob - fat, heavy, plump; fat, plump [RY]

lkol mdud - Syn {lkog mdud ska} водный канал [RY]:|:lkol mdud - Syn {lkog mdud ska} water channel [RY]

ska dkar gnyer ma yis non kyang - {I may bear the marks of grey hair and wrinkles} [RY]:|:ska dkar gnyer ma yis non kyang - {I may bear the marks of grey hair and wrinkles} [RY]

ska cig - момент [RY]:|:ska cig - moment [RY]

ska cig tu - через мгновение [RY]:|:ska cig tu - in a moment [RY]

ska cig la - Syn {ska cig tu} [RY]:|:ska cig la - Syn {ska cig tu} [RY]

ska cog - {ska ba dpal brtsegs} и) {cog ro klu'i rgyal mtshan} [RY]:|:ska cog - {ska ba dpal brtsegs} & ) {cog ro klu'i rgyal mtshan} [RY]

ska cog zhang gsum - эти три переводчика. 1) {ska ba dpal brtsegs}. 2) {cog ro klu'i rgyal mtshan}. 3) {zhang ye shes sde} [RY]:|:ska cog zhang gsum - the three translators. 1) {ska ba dpal brtsegs}. 2) {cog ro klu'i rgyal mtshan}. 3) {zhang ye shes sde} [RY]

ska ba - вяжущий, толстый, последовательность, плотность; 1) Tibetan название(имя) семейства. 2) Syn {bska ba, ro drug}. 3) сильный [во вкусе или плотности чая]. 4) толстый [жидкостей]; толстый (жидкостей), вяжущий [RY]:|:ska ba - astringent, thick, consistence, density; 1) a Tibetan family name. 2) Syn {bska ba, ro drug}. 3) strong [in taste or tea density]. 4) thick [of fluids]; thick (of fluids), astringent [RY]

ska ba nyid - плотность [RY]:|:ska ba nyid - density [RY]

ska ba dpal brtsegs - Kawa Paltsek, переводчик послал Индии Trisong Deutsen [RY]:|:ska ba dpal brtsegs - Kawa Paltsek, a translator sent to India by Trisong Deutsen [RY]

ska ba dpal brtsegs - Kawa Paltsek. Направьте ученика и Padmasambhava и Shantarakshita; важный вкладчик к переводу Tibetan Tripitaka и Nyingma Gy? Задница. Ведомый себя в Phen Долине, он стал выдающимся переводчиком в соответствии с пророчеством Padmasambhava, и был среди первый семь Tibetan монахи, предопределяемые Shantarakshita. Он получил Vajrayana обучение от большого владельца(мастера) Padma и достиг беспрепятственного ясновидения. Kawa - название(имя) места и средства Paltsek ' Гора великолепия. ' [RY]:|:ska ba dpal brtsegs - Kawa Paltsek. Direct disciple of both Padmasambhava and Shantarakshita; important contributor to the translation of the Tibetan Tripitaka and the Nyingma Gy?bum. Born in Phen Valley, he became an eminent translator in accordance with a prophecy by Padmasambhava, and was among the first seven Tibetan monks ordained by Shantarakshita. He received Vajrayana teachings from the great master Padma and attained unimpeded clairvoyance. Kawa is a place name and Paltsek means 'Mountain of resplendence.' [RY]

ska bo spyi - вульгарные люди, общие(обычные) мирские люди [RY]:|:ska bo spyi - vulgar people, common worldly men [RY]

ska tshal - Songtsen Gampo храм [RY]:|:ska tshal - a Songtsen Gampo temple [RY]

ska rags - один из {phyag rgya drug}. Шесть символических украшений / символы; 1) пояс, пояс. Syn {ske rags}. 2) юбка; пояс, пояс [RY]:|:ska rags - one of the {phyag rgya drug}. the six symbolic ornaments / symbols; 1) belt, sash. Syn {ske rags}. 2) skirt; belt, girdle [RY]

ska rags 'grol ba - чтобы развязать пояс [RY]:|:ska rags 'grol ba - to untie a belt [RY]

ska rags rgyan can - декоративная цепь (изношенный Tibetan женщинами) [RY]:|:ska rags rgyan can - ornamental chain (worn by Tibetan women) [RY]

ska rags 'ching ba - чтобы надеть пояс [RY]:|:ska rags 'ching ba - to put on a girdle [RY]

ska rags bzang po ma - n. богини yaksha класса [RY]:|:ska rags bzang po ma - n. of goddess of the yaksha class [RY]

ska sla - толстый и жидкий(ликвидный) [RY]:|:ska sla - thick and liquid [RY]

skag - 1) препятствия, имеющие некоторую продолжительность [Ло skag Zla skag Zhag skag Dus skag]; 2) skag [Rgyu skar nyi shu rtsa brgyad kyi nang gses [освещенный(зажженный) = gdengs может lha Мо dang wa'o]; 3) [арка([дуга]) rgya tshos, lac окрашивает, цвет марона, красно-фиолетовый лакируют/красить; 4) неудачная звезда; 5) злой, плохое предзнаменование [IW]:|:skag - 1) obstacles having a certain duration [Lo skag Zla skag Zhag skag Dus skag]; 2) skag [Rgyu skar nyi shu rtsa brgyad kyi nang gses [lit = gdengs can lha mo dang wa'o]; 3) [arch] rgya tshos, lac dye, maroon color, red-violet varnish/color; 4) unlucky star; 5) evil, bad omen [IW]

skag - 1) lac окрашивают, марон цветной, красно-фиолетовый лак / цветом. 2) неудачная звезда. 3) злой, плохое предзнаменование. 4) препятствие [год и т.д.]. 5) одно из 28 созвездий. Один из {rgyu skar nyi shu rtsa brgyad}. 28 Nakshatras боги созвездий; красно-фиолетовый лак, красно-фиолетовый цвет. Бедствие, несчастный случай, плохо, зло [RY]:|:skag - 1) lac dye, maroon color, red-violet varnish / color. 2) unlucky star. 3) evil, bad omen. 4) obstacle [year etc.]. 5) one of 28 constellations. one of the {rgyu skar nyi shu rtsa brgyad}. 28 Nakshatras gods of the constellations; red-violet varnish, red-violet color. distress, accident, bad, evil [RY]

skag rtsis - гороскоп [RY]:|:skag rtsis - horoscope [RY]

skag tshen 'debs pa - чтобы закрыть(охватить) красным лаком. Syn {skag} [RY]:|:skag tshen 'debs pa - to cover with red varnish. Syn {skag} [RY]

skag lo skag - плохо год, n. 7-ых (согласно самым последним версиям - 9-ых) созвездие лунного Зодиака [RY]:|:skag lo skag - bad year, n. of the 7th (according to the latest versions - of the 9th) constellation of the lunar Zodiac [RY]

skang gtor - исправляющий torma (skang gtor) дается в манере разнообразных удовольствий смысла [RY]:|:skang gtor - mending torma (skang gtor) is given in the manner of manifold sense-pleasures [RY]

skang ba - {bskangs pa}. Чтобы заполнять, выполнять, исправлять, искупать, успокаивать, исправлять, средство, составляет, восстанавливает, урегулирует, исправляет. 2) удовлетворение, вознаграждение, заполняется. {skong ba}; удовлетворение, искупительная жертва; удовлетворять, удовлетворение [RY]:|:skang ba - {bskangs pa}. to fill, fulfill, amend, atone, appease, correct, remedy, make up, repair, reconcile, mend. 2) satisfaction, gratification, fill. {skong ba}; satisfaction, expiatory sacrifice; to satisfy, satisfaction [RY]

skang sha - торф (снижение(отрезок) в форме кирпичей и используемый для наложения стен). Дерны [RY]:|:skang sha - turf (cut in the shape of bricks and used for laying walls). sods [RY]

skang gso - удовлетворение [RY]:|:skang gso - satisfaction [RY]

skang gso ba - чтобы быть удовлетворен [RY]:|:skang gso ba - to be satisfied [RY]

skad - язык / речь [RB]:|:skad - language/ speech [RB]

skad - 1) голос, звук, произнесение, шум. 2) язык, речь, слова, новости, диалект. 3) чтобы говорить, скажем, объявляют, поют, говорят, требование. 4) завывание, вой, крик, крик, вопль. 5) это скажет это. 6) момент. 7) лестница. 8) звук. {'di skad}; это скажет; shes bya ba - чтобы назваться, названный; звук, голос. Язык [RY]:|:skad - 1) voice, sound, utterance, noise. 2) language, speech, words, news, dialect. 3) to talk, say, proclaim, sing, speak, claim. 4) howl, howling, cry, shout, yell. 5) it is said that. 6) moment. 7) ladder. 8) sound. {'di skad}; it is said; shes bya ba - to be called, named; sound, voice. language [RY]

skad kyi rgyal po - осел (освещенный(зажженный). Король голоса) [RY]:|:skad kyi rgyal po - donkey (lit. king of the voice) [RY]

skad kyi nga ro - звук голоса / речь [RY]:|:skad kyi nga ro - sound of voice / speech [RY]

skad kyi gdangs - тон голоса [RY]:|:skad kyi gdangs - tone of the voice [RY]

skad grags - 1) известный, известный. 2) известность, слава, добрая слава, репутация. 3) слух [RY]:|:skad grags - 1) famous, well known. 2) fame, renown, repute, reputation. 3) rumor [RY]

skad grags chen po - известный, известный, отличал, известный, видный [RY]:|:skad grags chen po - famous, renowned, distinguished, well-known, prominent [RY]

skad grags pa - известность, слух [RY]:|:skad grags pa - fame, rumor [RY]

skad 'gags - хрипоте, хриплый голос [RY]:|:skad 'gags - hoarseness, hoarse voice [RY]

skad rgyag - чтобы кричать [RY]:|:skad rgyag - to shout [RY]

skad rgyal - Syn {skad kyi rgyal po} [RY]:|:skad rgyal - Syn {skad kyi rgyal po} [RY]

skad sgyur - 1) перевод, переводчик, переводчик. 2) модуляция голоса [RY]:|:skad sgyur - 1) translation, translator, interpreter. 2) modulation of voice [RY]

skad sgra - звук, шум [RY]:|:skad sgra - sound, noise [RY]

skad sgra che - известность [RY]:|:skad sgra che - fame [RY]

skad brgyab pa - громко [RY]:|:skad brgyab pa - aloud [RY]

skad bsgyur - переводчик, переводчик [RY]:|:skad bsgyur - translator, interpreter [RY]

skad bsgyur mkhan - переводчик [RY]:|:skad bsgyur mkhan - interpreter [RY]

skad bsgyur pa - переводчик [RY]:|:skad bsgyur pa - interpreter [RY]

skad bsgyur ba - чтобы перевести. Интерпретировать, перевести [RY]:|:skad bsgyur ba - to translate. to interpret, to translate [RY]

skad ngan - x {skrag ste skad ngan 'don pa} выкрикивал в большом ужасе(терроре) [RY]:|:skad ngan - x {skrag ste skad ngan 'don pa} was crying out in great terror [RY]

skad ngan - неприятный голос или звук [RY]:|:skad ngan - unpleasant voice or sound [RY]

skad ngar - грубый язык [RY]:|:skad ngar - rough language [RY]

skad ca - Syn {skad cha} [RY]:|:skad ca - Syn {skad cha} [RY]

skad can - звучный, звучный [RY]:|:skad can - resounding, sonorous [RY]

skad cig - 1) момент, момент, секунда [времени]. 2) в Abhidharma, определенном как 120 {dus mtha'i skad cig ma, rtsa lan gnyis 'phar yun}. [1 и 6 / 10 секунд]. 3) теперь. 4) сразу; сразу, немедленно, момент, только на мгновение; случай; момент [RY]:|:skad cig - 1) instant, moment, second [of time]. 2) in Abhidharma defined as 120 {dus mtha'i skad cig ma, rtsa lan gnyis 'phar yun}. [1 and 6 / 10 second]. 3) nowness. 4) at once; at once, instantly, moment, only for a moment; event; moment [RY]

skad cig - момент (aneous); isc. случай; isc. (Adj). Момент-к-моменту [RB]:|:skad cig - instant(aneous); isc. event; isc. (adj.) moment-by-moment [RB]

skad cig kyang - в течение даже момент [RY]:|:skad cig kyang - for even an instant [RY]

skad cig kyang med pa - не в течение даже одного момента [RY]:|:skad cig kyang med pa - not for even one moment [RY]

skad cig dkrong bskyed - мгновенная визуализация [RY]:|:skad cig dkrong bskyed - instantaneous visualization [RY]

skad cig skad cig gi skye 'gag byed pa - возникновение и прекращение каждого момента [RY]:|:skad cig skad cig gi skye 'gag byed pa - arising and ceasing each moment [RY]

skad cig gis - немедленно, на мгновение, мгновенно, сразу [RY]:|:skad cig gis - instantly, momentarily, instantaneously, at once [RY]

skad cig gis rtogs pa - достижение мгновенной реализации [RY]:|:skad cig gis rtogs pa - attaining instantaneous realization [RY]

skad cig gis mi rtag pa - каждый момент непостоянный [RY]:|:skad cig gis mi rtag pa - each moment are impermanent [RY]

skad cig gcig - один единственный(отдельный) момент [RY]:|:skad cig gcig - one single instant [RY]

skad cig gcig gi rgyun - непрерывность единственных(отдельных) моментов [RY]:|:skad cig gcig gi rgyun - continuity of single instants [RY]

skad cig gcig gis - мгновенно, в единственном(отдельном) моменте [RY]:|:skad cig gcig gis - instantaneously, in a single moment [RY]

skad cig gcig gis rdzogs sangs rgyas - полностью просвещенный в одном моменте [RY]:|:skad cig gcig gis rdzogs sangs rgyas - completely enlightened in one instant [RY]

skad cig gcig mngon rdzogs byang chub - мгновенно просвещал [RY]:|:skad cig gcig mngon rdzogs byang chub - instantaneously enlightened [RY]

skad cig gcig pa - принадлежит одному единственному(отдельному) моменту [RY]:|:skad cig gcig pa - belongs to one single moment [RY]

skad cig gcig pa yi rtogs pa - единственное(отдельное) мгновенное понимание [RY]:|:skad cig gcig pa yi rtogs pa - single instantaneous understanding [RY]

skad cig gcig pa'i mngon par rdzogs par byang chub pa - мгновенная божественная мудрость [RY]:|:skad cig gcig pa'i mngon par rdzogs par byang chub pa - momentary divine wisdom [RY]

skad cig bcu drug - 16 моментов [дорожки наблюдения] [RY]:|:skad cig bcu drug - 16 moments [of the path of seeing] [RY]

skad cig bcu drug pa - эти 16 моментов [RY]:|:skad cig bcu drug pa - the 16 moments [RY]

skad cig cha med - неделимый момент, partless момент; partless / неделимый момент, [окончательность времени / абсолютная фракция(доля) времени.] См. {shes pa skad cig cha med} [RY]:|:skad cig cha med - indivisible moment, partless moment; partless / indivisible moment, [The finality of time / absolute time fraction.] See {shes pa skad cig cha med} [RY]

skad cig 'jig pa - чтобы погибнуть момент к моменту. Мгновенно гибель [RY]:|:skad cig 'jig pa - to perish moment by moment. instantaneously perishing [RY]

skad cig tu - через мгновение [RY]:|:skad cig tu - in a moment [RY]

skad cig tu 'jig cing mi gnas pa - мгновенно гибель и не сохранение / неживущий [RY]:|:skad cig tu 'jig cing mi gnas pa - instantaneously perishing and not remaining / nondwelling [RY]

skad cig tu 'byung zhing 'gag pa - на мгновение возникновение и прекращение [RY]:|:skad cig tu 'byung zhing 'gag pa - momentarily arising and ceasing [RY]

skad cig tha ma - последний(прошлый) момент [RY]:|:skad cig tha ma - last moment [RY]

skad cig dang po bco lnga - первые 15 моментов [RY]:|:skad cig dang po bco lnga - the first 15 moments [RY]

skad cig de nyid du - и в тот очень мгновенный [RY]:|:skad cig de nyid du - and in that very instant [RY]

skad cig dran pa - чтобы думать о [преподаватель] в течение единственного(отдельного) момента [RY]:|:skad cig dran pa - to think of [one's teacher] for a single instant [RY]

skad cig dran pa - {bla ma skad cig dran pa}, чтобы думать о преподавателе в течение момента [RY]:|:skad cig dran pa - {bla ma skad cig dran pa} to think of one's teacher for an instant [RY]

skad cig dran rdzogs - усовершенствованный в мгновенном воспоминании; мгновенное воспоминание. Тип стадии развития, в которой визуальное изображение(образ) божества усовершенствовано в единственном(отдельном) моменте. Полный в воспоминании момента, единственный(отдельный) момент полного отзыва; Завершение в мысли момента [RY]:|:skad cig dran rdzogs - perfected in instantaneous recollection; instantaneous recollection. The type of development stage in which the visual image of the deity is perfected in a single moment. complete in an instant's recollection, single instant of total recall; Completion in an instant's thought [RY]

skad cig dran rdzogs - мгновенный отзыв / единственный(отдельный) момент полного воспоминания [RB]:|:skad cig dran rdzogs - instantaneous recall/ single instant of complete recollection [RB]

skad cig dran rdzogs su bskyed pa - чтобы визуализировать как усовершенствовано в мгновенном воспоминании [RY]:|:skad cig dran rdzogs su bskyed pa - to visualize as perfected in instantaneous recollection [RY]

skad cig 'dod - внезапная вспышка, вспышка молнии [RY]:|:skad cig 'dod - sudden flash, flash of the lightning [RY]

skad cig 'dod ldan - поэт. Голубь [RY]:|:skad cig 'dod ldan - poet. pigeon [RY]

skad cig pa - 1) момент, мгновенный, мгновенный, переходный. 2) молния [RY]:|:skad cig pa - 1) moment, instantaneous, momentary, transient. 2) lightning [RY]

skad cig dbugs - выдра [RY]:|:skad cig dbugs - otter [RY]

skad cig ma - момент (aneous); isc. случай; isc. (Adj). Момент-к-моменту [RB]:|:skad cig ma - instant(aneous); isc. event; isc. (adj.) moment-by-moment [RB]

skad cig ma - 1) момент, момент, секунда. 2) теперь, моментальность. Syn {skad cig pa}. 3) мгновенный / мгновенное явление. 4) студенты философии в Dharamsala называют это " тонким непостоянством " [grosser. "Мгновенная" форма f {mi rtag pa}; момент; случай. Syn {skad cig pa} [RY]:|:skad cig ma - 1) instant, moment, second. 2) nowness, momentariness. Syn {skad cig pa}. 3) an instantaneous / momentary phenomenon. 4) the philosophy students in Dharamsala call it "subtle impermanence" [the grosser. "momentary" form of f{mi rtag pa}; instant; event. Syn {skad cig pa} [RY]

skad cig ma - мгновенный, недолговечный [ggd] [RY]:|:skad cig ma - momentary, evanescent [ggd] [RY]

skad cig ma gcig - один момент. Единственный(отдельный) момент [RY]:|:skad cig ma gcig - one moment. a single instant [RY]

skad cig ma gcig gi mngon par rdzogs par byang chub pa - мгновенная божественная мудрость (который является интуицией в находящийся момент Дорожки) [RY]:|:skad cig ma gcig gi mngon par rdzogs par byang chub pa - momentary divine wisdom (that is intuition at the find moment of the Path) [RY]

skad cig ma gcig gis mngon rdzogs byang chub pa - единственное(отдельное) мгновенное полное понимание [RY]:|:skad cig ma gcig gis mngon rdzogs byang chub pa - the single instantaneous full understanding [RY]

skad cig ma bcu drug - эти шестнадцать моментов. См. {mthong lam gyi skad cig ma bcu drug} [RY]:|:skad cig ma bcu drug - the sixteen moments. See {mthong lam gyi skad cig ma bcu drug} [RY]

skad cig ma bcu drug - шестнадцать моментов [RY]:|:skad cig ma bcu drug - sixteen moments [RY]

skad cig ma bcu drug gi bdag nyid can gyi ye shes - мудрость, обеспеченная характером(природой) этих шестнадцати моментов [RY]:|:skad cig ma bcu drug gi bdag nyid can gyi ye shes - wisdom endowed with the nature of the sixteen moments [RY]

skad cig ma bcu drug pa - эти 16 моментов [RY]:|:skad cig ma bcu drug pa - the 16 moments [RY]

skad cig ma nyid - моментальность [RY]:|:skad cig ma nyid - momentariness [RY]

skad cig ma gnyis - два вида момента. 1) {dus mtha'i skad cig ma}. 2) {bya rdzogs kyi skad cig ma} [RY]:|:skad cig ma gnyis - the two kinds of moment. 1) {dus mtha'i skad cig ma}. 2) {bya rdzogs kyi skad cig ma} [RY]

skad cig ma dus kyi rgyun - непрерывность времени моментов [RY]:|:skad cig ma dus kyi rgyun - time-continuity of instants [RY]

skad cig ma 'byung bar 'os pa ma yin - не подлежащий происходят на мгновение [RY]:|:skad cig ma 'byung bar 'os pa ma yin - not liable to occur momentarily [RY]

skad cig ma ma yin pa - не мгновенного характера(природы) [RY]:|:skad cig ma ma yin pa - not of a momentary nature [RY]

skad cig ma yin pa - мгновенный [RY]:|:skad cig ma yin pa - momentary [RY]

skad cig ma re re la - в каждом моменте [RY]:|:skad cig ma re re la - in each instant [RY]

skad cig ma'i skye 'gag gi phreng ba sha ra ra - непрерывная последовательность возникновения моментов и прекращения [RY]:|:skad cig ma'i skye 'gag gi phreng ba sha ra ra - a continuous succession of instants arising and ceasing [RY]

skad cig ma'i rgyu yin pa - мгновенного характера(природы) [RY]:|:skad cig ma'i rgyu yin pa - of a momentary nature [RY]

skad cig ma'i rten 'brel - взаимозависимость момента. Мгновенная взаимозависимость [RY]:|:skad cig ma'i rten 'brel - interdependence of a moment. momentary interdependence [RY]

skad cig ma'i blo'i yul - мгновенный воспринятый объект(цель) [RY]:|:skad cig ma'i blo'i yul - a momentary perceived object [RY]

skad cig ma'i sbyor ba - мгновенное соединение, мгновенное обучение, обучение единственного момента, йога последнего(прошлого) момента перед просвещением. 7-ой из этих восьми тем {dngos po brgyad}.] украшения ясной реализации {mngon rtogs rgyan, sher phyin dngos po brgyad} [RY]:|:skad cig ma'i sbyor ba - instantaneous joining, momentary training, the training of a single-instant, the yoga of the last moment before enlightenment. The 7th of the eight topics {dngos po brgyad}.] of the ornament of clear realization {mngon rtogs rgyan, sher phyin dngos po brgyad} [RY]

skad cig ma'i sbyor ba mtshon byed kyi chos bzhi - четыре качеств, которые указывают мгновенное соединение [RY]:|:skad cig ma'i sbyor ba mtshon byed kyi chos bzhi - four qualities that indicate instantaneous joining [RY]

skad cig ma'i sbyor ba'i chos bzhi - четыре качеств мгновенного соединения, четыре темы, которые характеризуют мгновенное обучение. 1) {rnam par smin pa'i skad cig sbyor ba}. fruitional или назрел мгновенное обучение. 2) {rnam par ma smin pa'i skad cig sbyor ba}. Не fruitional или незрелое мгновенное обучение. 3) {mtshan nyid med pa'i skad cig sbyor ba}. Мгновенное обучение, испытывающее недостаток характеристик. 4) {gnyis su med pa'i skad cig sbyor ba}. Недвойное мгновенное обучение. {sher phyin don bdun cu} [RY]:|:skad cig ma'i sbyor ba'i chos bzhi - the four qualities of instantaneous joining, the four topics that characterize the momentary training. 1) {rnam par smin pa'i skad cig sbyor ba}. fruitional or matured momentary training. 2) {rnam par ma smin pa'i skad cig sbyor ba}. non fruitional or immature momentary training. 3) {mtshan nyid med pa'i skad cig sbyor ba}. momentary training lacking characteristics. 4) {gnyis su med pa'i skad cig sbyor ba}. non-dual momentary training.{sher phyin don bdun cu} [RY]

skad cig ma'i ye shes - мгновенная мудрость / бодрствующий [RY]:|:skad cig ma'i ye shes - instantaneous wisdom / wakefulness [RY]

skad cig ma'i rang bzhin - мгновенного характера(природы) [RY]:|:skad cig ma'i rang bzhin - of a momentary nature [RY]

skad cig ma'i rig pa - мгновенное понимание [RY]:|:skad cig ma'i rig pa - instantaneous awareness [RY]

skad cig mar - на мгновение [RY]:|:skad cig mar - momentarily [RY]

skad cig mi rtag - мгновенное непостоянство [RY]:|:skad cig mi rtag - momentary impermanence [RY]

skad cig tsam - просто момент [RY]:|:skad cig tsam - merely an instant [RY]

skad cig wal bskyed - мгновенная визуализация [RY]:|:skad cig wal bskyed - instantaneous visualization [RY]

skad cig bzhi - эти четыре момента [RY]:|:skad cig bzhi - the four moments [RY]

skad cig re re la - в каждом моменте [RY]:|:skad cig re re la - in each moment [RY]

skad cig la - в моменте [RY]:|:skad cig la - in an instant [RY]

skad cig la cha med - делимый к сути, где ничто не остается вовремя или место [RB]:|:skad cig la cha med - divisible to the point where nothing remains in time or space [RB]

skad cig la 'jig pa'i don - факт гибели каждый момент [RY]:|:skad cig la 'jig pa'i don - the fact of perishing each moment [RY]

skad cig shes pa - мгновенное понимание [RY]:|:skad cig shes pa - instantaneous awareness [RY]

skad cig sems - мгновенное познание [RY]:|:skad cig sems - momentary cognition [RY]

skad cig gsal ba - поэт. Молния [RY]:|:skad cig gsal ba - poet. lightning [RY]

skad cor - шум, шум, clamoring, болтовня, крик [RY]:|:skad cor - noise, noisiness, clamoring, chattering, shouting [RY]

skad cor tsha po - шумный [RY]:|:skad cor tsha po - noisy [RY]

skad gcig ma - теперь, подарок(настоящее) [RY]:|:skad gcig ma - nowness, present [RY]

skad gcig ma gcig - единственный(отдельный) момент [RY]:|:skad gcig ma gcig - a single instant [RY]

skad gcig ma re - каждый момент [RY]:|:skad gcig ma re - each instant [RY]

skad gcig tsam yang - даже в течение момента [RY]:|:skad gcig tsam yang - even for an instant [RY]

skad cha - 1) разговор, обсуждение, беседа, речь, слова, чат, беседа, замечания. 2) сообщение, новости, сообщение, слух; беседа, беседа [RY]:|:skad cha - 1) talk, discussion, conversation, speech, words, chat, discourse, remarks. 2) message, news, report, rumor; discourse, conversation [RY]

skad cha 'grub pa - чтобы согласиться [RY]:|:skad cha 'grub pa - to agree [RY]

skad cha rgyab pa - чтобы говорить, чтобы преобразовать, чтобы говорить, новости, сообщение [RY]:|:skad cha rgyab pa - to speak, to converse, to talk, news, report [RY]

skad cha sgra 'dogs pa - чтобы преувеличить [RY]:|:skad cha sgra 'dogs pa - to exaggerate [RY]

skad cha 'dri ba - чтобы спросить [RY]:|:skad cha 'dri ba - to ask [RY]

skad cha nan bshad - акцент [RY]:|:skad cha nan bshad - emphasis [RY]

skad cha byed pa - чтобы иметь разговор, проведите(держите) беседу [RY]:|:skad cha byed pa - to have a talk, hold a conversation [RY]

skad cha shor ba - чтобы выпалить [RY]:|:skad cha shor ba - to blurt out [RY]

skad cha bshad pa - чтобы объявлять, заявить [RY]:|:skad cha bshad pa - to declare, state [RY]

skad chen - наличие громкого голоса, поэта, гром [RY]:|:skad chen - having a loud voice, poet, thunder [RY]

skad chen po - громкий, шумный [RY]:|:skad chen po - loud, noisy [RY]

skad chen po brgyab nas ngu ba - кричащий громко [RY]:|:skad chen po brgyab nas ngu ba - crying loudly [RY]

skad chen po bor ro - слышал, вызывая [RY]:|:skad chen po bor ro - was heard calling out [RY]

skad 'jer ba - чтобы быть хриплый [RY]:|:skad 'jer ba - to be hoarse [RY]

skad nyan pa - чтобы слушать [RY]:|:skad nyan pa - to listen [RY]

skad gnyan - высоко звучащий голос [RY]:|:skad gnyan - high sounding voice [RY]

skad gnya' - Syn {skad gnyan} [RY]:|:skad gnya' - Syn {skad gnyan} [RY]

skad gnyis pa - 1) попугай. 2) lotsawa. переводчик. Переводчик. 3) освещенный(зажженный). " Это имеющий два вида голосов. "; это имеющий два вида голосов, поэта. Переводчик, переводчик, попугай [RY]:|:skad gnyis pa - 1) parrot. 2) lotsawa. interpreter. translator. 3) lit. "that having two kinds of voices."; that having two kinds of voices, poet. interpreter, translator, parrot [RY]

skad gnyis dbang phyug - " двуязычный владелец(мастер). " Большой переводчик. Syn {skad gnyis smra ba}. Syn {skad gnyis smra ba} [RY]:|:skad gnyis dbang phyug - "bilingual master." great translator. Syn {skad gnyis smra ba}. Syn {skad gnyis smra ba} [RY]

skad gnyis sbyor - обычно Sanskrit по сравнению с Tibetan [RY]:|:skad gnyis sbyor - usually Sanskrit compared with Tibetan [RY]

skad gnyis smra ba - двуязычный. Lotsawa, переводчики [RY]:|:skad gnyis smra ba - bilingual. Lotsawa, translators [RY]

skad gnyis smra ba - lotsawa. 'Двуязычный'. Переводчик; тот, кто справился с двумя языками, переводчик [RY]:|:skad gnyis smra ba - lotsawa. 'bilingual.' translator; one who has mastered two languages, interpreter [RY]

skad gnyis shan sbyar - словарь [RY]:|:skad gnyis shan sbyar - dictionary [RY]

skad gnyis shan sbyar - двуязычный [RY]:|:skad gnyis shan sbyar - bilingual [RY]

skad gnyis shan sbyar du bstan pa - показ корреспонденции(соответствию) между этими двумя языками [обычно Sanskrit и Tibetan] [RY]:|:skad gnyis shan sbyar du bstan pa - showing the correspondence between the two languages [usually Sanskrit and Tibetan] [RY]

skad mnyen pa - голосом с мягким [RY]:|:skad mnyen pa - soft-voiced [RY]

skad snyan - приятный голос. Мелодичный, сладкое зондирование, приятный голос, красноречивый [RY]:|:skad snyan - pleasant voice. melodious, sweet-sounding, pleasant voice, eloquent [RY]

skad snyan sgrog pa - поет сладко [RY]:|:skad snyan sgrog pa - sings sweetly [RY]

skad snyan sgrog pa - сладко поющий [RY]:|:skad snyan sgrog pa - sweetly singing [RY]

skad snyan sgrog pa - приятно-кажущийся [RY]:|:skad snyan sgrog pa - pleasant-sounding [RY]

skad snyan bsgyur ba - чтобы петь или свистеть в дрожащем, петь манеру (птиц, игроков флейты, и т.д.) [RY]:|:skad snyan bsgyur ba - to sing or whistle in a quavering, warbling manner (of birds, flute players, etc.) [RY]

skad snyan bsgyur ba - чтобы казаться его музыкальным запросом [RY]:|:skad snyan bsgyur ba - to sound its musical call [RY]

skad snyan pa - один со сладким голосом, kokila, Индийская кукушка [RY]:|:skad snyan pa - one with a sweet voice, kokila, Indian cuckoo [RY]

skad snyan pa gling bu pi wang lta bu - мелодичный запрос подобно звуку флейты [RY]:|:skad snyan pa gling bu pi wang lta bu - a melodious call like the sound of a flute [RY]

skad snyam ma - n. богини yaksha класса [RY]:|:skad snyam ma - n. of a goddess of the yaksha class [RY]

skad snying pa - архаичный, старинный жаргон [RY]:|:skad snying pa - archaic, antique vernacular [RY]

skad bsnyan - эхо [RY]:|:skad bsnyan - echo [RY]

skad gtong - чтобы призывать, приглашать, звонить для, спросите относительно, приветствуйте; приглашение, вызывая [RY]:|:skad gtong - to call upon, invite, call for, ask for, greet; invitation, calling [RY]

skad gtong ba - чтобы звонить, чтобы пригласить. Восклицать, выкрикивать, вызывать(называть) [человека]. Приветствие, чтобы пригласить [гостя] [RY]:|:skad gtong ba - to call, to invite. to exclaim, cry out, to call [a person]. hail, to invite [a guest] [RY]

skad ster ba - чтобы звонить человеку [RY]:|:skad ster ba - to call to a person [RY]

skad mtha' yas pa - неисчислимые языки [RY]:|:skad mtha' yas pa - innumerable languages [RY]

skad mthun pa - с одним голосом, единодушно [RY]:|:skad mthun pa - with one voice, with one accord [RY]

skad mthun par - с одним голосом; единодушно [RY]:|:skad mthun par - with one voice; with one accord [RY]

skad 'thams pa - чтобы начаться, чтобы говорить более низким голосом [RY]:|:skad 'thams pa - to begin to speak in a lower voice [RY]

skad du mdzad - чтобы требовать [RY]:|:skad du mdzad - to claim [RY]

skad dod - этимология [ggd] [RY]:|:skad dod - etymology [ggd] [RY]

skad dod - 1) эквивалентный срок(термин). 2) оригинал [RY]:|:skad dod - 1) equivalent term. 2) original [RY]

skad drag pa - мощный голос [RY]:|:skad drag pa - powerful voice [RY]

skad drag po bton pa - кричал настоятельно [RY]:|:skad drag po bton pa - shouted strongly [RY]

skad gdangs - 1) характер(знак) или тон голоса; акцент. 2) мелодия [RY]:|:skad gdangs - 1) character or tone of voice; accent. 2) tune [RY]

skad gdangs snyan pa - красивые мелодии [RY]:|:skad gdangs snyan pa - beautiful tunes [RY]

skad gdangs dma' ba - низко снижающийся голос, слово, речь, язык [RY]:|:skad gdangs dma' ba - low sinking voice, word, speech, language [RY]

skad 'don - выкрикивание, громкий голос [RY]:|:skad 'don - bawling out, loud voice [RY]

skad brda thongs - уведомляют! [RY]:|:skad brda thongs - notify! [RY]

skad brda 'phrod - чтобы быть способный связываться устно [RY]:|:skad brda 'phrod - to be able to communicate verbally [RY]

skad pa - чтобы требовать государства(состояния) / (без основы(фонда)) [RB]:|:skad pa - to claim/ state (without foundation) [RB]

skad pa - чтобы сообщить, чтобы иметь отношение, переводчик, преподаватель. Называемый, названный. 1) это скажет / упомянутый / говорил о, говорить, сообщить, связывать, назвать, звонить, названный. 2) переводчик, преподаватель. 3) называемый, названный; требовать государства(состояния) / (без основы(фонда)) [RY]:|:skad pa - to tell, to relate, interpreter, teacher. called, named. 1) it is said / mentioned / spoken of, to say, tell, relate, to name, call, named. 2) interpreter, teacher. 3) called, named; to claim/ state (without foundation) [RY]

skad pa che - знаменитый, празднуемый. Слух [RY]:|:skad pa che - famed, celebrated. rumor [RY]

skad par 'khor lo - фонограф, грамофон [RY]:|:skad par 'khor lo - phonograph, gramophone [RY]

skad po che - Syn {skad pa che} [RY]:|:skad po che - Syn {skad pa che} [RY]

skad phra mo - высоко переданный голос [RY]:|:skad phra mo - high pitched voice [RY]

skad byed pa - требуют к, выражают к {sgom pa skad byed pa}, утверждают, что размышлял [RY]:|:skad byed pa - claim to, profess to {sgom pa skad byed pa} profess to be meditating [RY]

skad dbugs - поэт. Выдра [RY]:|:skad dbugs - poet. otter [RY]

skad 'bod - МГ: 1) лозунг; va. - byed; rgyag, чтобы кричать лозунги. 2) вызывающийся(называющийся)/обращаться; va. - gtong; - byed, чтобы выйти вызывающийся(называющийся)/обращаться. 3) shoutng; va. - byed, чтобы кричать. [Госпожа] [RY]:|:skad 'bod - MG: 1) slogan; va. -- byed; rgyag to shout slogans. 2) a call/appeal; va. -- gtong; --byed to issue a call/appeal. 3) shoutng; va. --byed to shout. [mss] [RY]

skad 'byin - пение птиц [RY]:|:skad 'byin - singing of birds [RY]

skad 'byin pa - запрос [птиц] [RY]:|:skad 'byin pa - the call [of birds] [RY]

skad sbyang ba - чтобы улучшить голос осуществлением(упражнением), чтобы обучить голос [RY]:|:skad sbyang ba - to improve the voice by exercise, to train the voice [RY]

skad sbyar ba - чтобы сообщить [RY]:|:skad sbyar ba - to inform [RY]

skad mi thon pa ltar ldab ldib kyi tshig gis smras pa - haltingly шептал подобно один только способный говорить [RY]:|:skad mi thon pa ltar ldab ldib kyi tshig gis smras pa - haltingly whispered like one barely able to speak [RY]

skad mi gsal - тот, чей язык - не понятен, варварский [RY]:|:skad mi gsal - one whose language is not intelligible, a barbarian [RY]

skad dma' ba - чтобы говорить низким голосом [RY]:|:skad dma' ba - to speak in a low voice [RY]

skad tshab - Syn {skad dod} [RY]:|:skad tshab - Syn {skad dod} [RY]

skad 'dzer ba - Syn {skad 'gags} [RY]:|:skad 'dzer ba - Syn {skad 'gags} [RY]

skad 'dzer 'dzer gtam zer ro - говорил любовно [RY]:|:skad 'dzer 'dzer gtam zer ro - spoke lovingly [RY]

skad zur chag pa - развращенный язык. Syn {skad} [RY]:|:skad zur chag pa - corrupted language. Syn {skad} [RY]

skad zer - требуют к, выражают к {gnas lugs sgom pa skad zer nas}, утверждают, что обучился в естественном государстве(состоянии) [RY]:|:skad zer - claim to, profess to {gnas lugs sgom pa skad zer nas} claim to train in the natural state [RY]

skad bzang - приятный голос [RY]:|:skad bzang - pleasant voice [RY]

skad yig - язык [говорил и письменный] и алфавит. Письма. Характеры(знаки) [RY]:|:skad yig - language [spoken and written] and alphabet. letters. characters [RY]

skad rigs - языки [RY]:|:skad rigs - tongues [RY]

skad rigs - языки; диалект. Языки, языки [RY]:|:skad rigs - languages; dialect. languages, tongues [RY]

skad rigs chen po bzhi - четыре больших группы языка: {ноги(опоры) sbyar, звонили bzhin, zur chag, sha za}; Sanskrit, Prakriti, Abhramsha, Pishachi [RY]:|:skad rigs chen po bzhi - four great language groups: {legs sbyar, rang bzhin, zur chag, sha za}; Sanskrit, Prakriti, Abhramsha, Pishachi [RY]

skad rigs chen po bzhi - четыре главных языка. 1) Sanskrit {legs sbyar skad}. 2) Prakriti {rang bzhin gyi skad}. 3) Pishachi {sha za'i skad}. 4) Avabhramsha {zur chag gi skad} [RY]:|:skad rigs chen po bzhi - the four major languages. 1) Sanskrit {legs sbyar skad}. 2) Prakriti {rang bzhin gyi skad}. 3) Pishachi {sha za'i skad}. 4) Avabhramsha {zur chag gi skad} [RY]

skad rigs bzhi - Четыре Языка. 1) Sanskrit. 2) Prakrit. 3) Avabhramsha. 4) Pali [RY]:|:skad rigs bzhi - Four Languages. 1) Sanskrit. 2) Prakrit. 3) Avabhramsha. 4) Pali [RY]

skad rigs slob gra - школа языка [RY]:|:skad rigs slob gra - language school [RY]

skad ring - голос слышал на расстоянии, высокий голос [RY]:|:skad ring - voice heard at a distance, high-pitched voice [RY]

skad lugs - диалект, идиома; диалект [RY]:|:skad lugs - dialect, idiom; dialect [RY]

skad legs ma - астрономическая куртизанка [RY]:|:skad legs ma - celestial courtesan [RY]

skad log - требуют, крик. patois, вульгарный диалект [RY]:|:skad log - clamor, screaming. patois, vulgar dialect [RY]

skad shugs chung ngus - медленно [RY]:|:skad shugs chung ngus - slowly [RY]

skad shugs chen pos - громко [RY]:|:skad shugs chen pos - loudly [RY]

skad shes - знание речи [RY]:|:skad shes - knowledge of speech [RY]

skad shor - чтобы выкрикнуть / кричат из в испуге или муке [RY]:|:skad shor - to cry out / scream out in fright or anguish [RY]

skad shor ba - чтобы стать хриплый. Стать хриплым, стонать [RY]:|:skad shor ba - to become hoarse. to become hoarse, to groan [RY]

skad shor ba - чтобы выпалить [RY]:|:skad shor ba - to blurt out [RY]

skad gsangs mthon po - Syn {skag gsang mtho} [RY]:|:skad gsangs mthon po - Syn {skag gsang mtho} [RY]

skad gsar bcad - пересмотр подлинника(сценария), instituting новый язык [RY]:|:skad gsar bcad - script revision, instituting a new language [RY]

skad gsar pa - самые последние новости [RY]:|:skad gsar pa - latest news [RY]

skad gser - громкий голос [RY]:|:skad gser - loud voice [RY]

skad bsang mtho - высоко переданный голос [RY]:|:skad bsang mtho - high pitched voice [RY]

skan - присяга [RY]:|:skan - oath [RY]

skan te - толстый, мутный [RY]:|:skan te - thick, turbid [RY]

skan ldal ye shes seng ge - n человека [RY]:|:skan ldal ye shes seng ge - n of person [RY]

skan dha - phung po'i sgra [RY]:|:skan dha - phung po'i sgra [RY]

skabs - секция (текста); контекст; случай [RB]:|:skabs - section (of a text); context; occasion [RB]

skabs - 1) время, момент; когда, период, интервал, межсокращает времени, в течение, во время, тогда. 2) случай, контекст, возможность, ситуация, государство(состояние), случай, обстоятельство, шанс, в контексте. 3) способ, манера, метод, путь. 4) глава, секция. 5) размещают в последовательность, пункт(точку). 6) {skabs su} иногда [RY]:|:skabs - 1) time, moment; when, period, interval, interlopes of time, during, at the time of, then. 2) occasion, context, opportunity, situation, state, case, circumstance, chance, in the context of. 3) mode, manner, method, way. 4) chapter, section. 5) place in a sequence, point. 6) {skabs su} occasionally [RY]

skabs ka - это очень время [RY]:|:skabs ka - this very time [RY]

skabs kyi gtam - курс беседы [RY]:|:skabs kyi gtam - course of conversation [RY]

skabs kyi dpyad bya - контекстный запрос [RY]:|:skabs kyi dpyad bya - contextual inquiry [RY]

skabs skabs - иногда [RY]:|:skabs skabs - occasionally [RY]

skabs skabs - время от времени, время от времени, редко [RY]:|:skabs skabs - now and then, from time to time, seldom [RY]

skabs skabs la - иногда, время от времени [RY]:|:skabs skabs la - occasionally, now and then [RY]

skabs skabs su - иногда, время от времени. См. {skabs}; иногда, время от времени, время от времени [RY]:|:skabs skabs su - sometimes, from time to time. sm.{skabs}; occasionally, at times, from time to time [RY]

skabs 'ga' - иногда, время от времени, время от времени, иногда [RY]:|:skabs 'ga' - sometimes, at times, from time to time, occasionally [RY]

skabs 'gar - время от времени. В некоторых случаях(делах) [RY]:|:skabs 'gar - at times. in some cases [RY]

skabs cig - через мгновение, в коротком времени, скоро [RY]:|:skabs cig - in a moment, in a short time, soon [RY]

skabs cig la - в одно время [RY]:|:skabs cig la - at one time [RY]

skabs mchis - чтобы иметь время / досуг / возможность [RY]:|:skabs mchis - to have time / leisure / opportunity [RY]

skabs rnyed - чтобы найти шанс / возможностью; шанс [RY]:|:skabs rnyed - to find a chance / opportunity; chance [RY]

skabs rnyed pa - чтобы получить шанс [RY]:|:skabs rnyed pa - to get a chance [RY]

skabs lta - поиск возможности [RY]:|:skabs lta - looking for an opportunity [RY]

skabs brtags pa - чтобы различить правильный момент {skabs brtags nas thugs dang 'thad pa dbul} в правильный момент приносят ему, вообще был бы пожалуйста ему [RY]:|:skabs brtags pa - to discern the right moment {skabs brtags nas thugs dang 'thad pa dbul} at the right moment bring him whatever would please him [RY]

skabs bstun - в соответствии со временем / ситуация, удовлетворяя / надлежащий относительно периода / обстоятельство [RY]:|:skabs bstun - in accordance with time / situation, fitting / proper with respect to the period / circumstance [RY]

skabs thog - в настоящее время, на сей раз вокруг, теперь [RY]:|:skabs thog - at present, this time around, now [RY]

skabs thob pa - возможность возникла [RY]:|:skabs thob pa - the opportunity arose [RY]

skabs dang bstun pa - в соответствии с ситуацией [RY]:|:skabs dang bstun pa - in accordance with the situation [RY]

skabs dang sbyar - соответствующий, удовлетворяя ситуацию, надлежащий [RY]:|:skabs dang sbyar - appropriate, fitting the situation, proper [RY]

skabs dang sbyor ba - чтобы быть подходящий, соответствуют случаю, быть соответствующим [ДЛЯ RY]:|:skabs dang sbyor ba - to be suitable, fit the occasion, be appropriate [RY]

skabs der - в то время [RY]:|:skabs der - at that time [RY]

skabs der - когда [RY]:|:skabs der - when [RY]

skabs der - теперь [RY]:|:skabs der - now [RY]

skabs der - В том случае, [RY]:|:skabs der - On that occasion, [RY]

skabs der - тем временем [RY]:|:skabs der - in the meantime [RY]

skabs don - главы [RY]:|:skabs don - chapters [RY]

skabs don - тема, глава, пункт(точка) [RY]:|:skabs don - topic, chapter, point [RY]

skabs 'dir - В этом контексте, [RY]:|:skabs 'dir - In this context, [RY]

skabs 'dir - в настоящее время, в этом контексте [RY]:|:skabs 'dir - currently, in this context [RY]

skabs bsdu ba - чтобы заключить главу [RY]:|:skabs bsdu ba - to conclude the chapter [RY]

skabs nas - в настоящее время [RY]:|:skabs nas - at the moment of [RY]

skabs bab - 1) прибывают в нужное время. 2) своевременный, согласно ситуации, своевременной, подходяще [RY]:|:skabs bab - 1) arrive at the right time. 2) timely, according to the situation, timely, opportunely [RY]

skabs babs - Syn {skabs bab} [RY]:|:skabs babs - Syn {skabs bab} [RY]

skabs dbye ba - 1) подглава. 2) разделяющий в главы [RY]:|:skabs dbye ba - 1) subchapter. 2) dividing into chapters [RY]

skabs 'byed pa - досуг [RY]:|:skabs 'byed pa - leisure [RY]

skabs sbyar - соответствующий, подходя для ситуации. См. {skabs dang sbyar ba} [RY]:|:skabs sbyar - appropriate, suited to the situation. See {skabs dang sbyar ba} [RY]

skabs ma yin - несоответствующее время [RY]:|:skabs ma yin - inappropriate time [RY]

skabs mi 'byed - данный никакая возможность [RY]:|:skabs mi 'byed - given no opportunity [RY]

skabs med - занятость; 1) никакой шанс, неспособный к, невозможный, никакое время, чтобы делать. 2) без перерыва. 3) бизнес. Наличие никакого свободного времени [RY]:|:skabs med - busyness; 1) no chance, unable to, impossible, no time to do. 2) without break. 3) business. having no free time [RY]

skabs med mgon med - без убежища или защитника [RY]:|:skabs med mgon med - without refuge or protector [RY]

skabs mtshams phyed pa - делающий разделяющиеся пункты(точки) [RY]:|:skabs mtshams phyed pa - making dividing points [RY]

skabs mtshams la - в [этом] стечении обстоятельств [RY]:|:skabs mtshams la - at [this] juncture [RY]

skabs 'tshol ba - чтобы искать ищут возможность, искать шанс, размышлять(спекулировать), быть авантюристическим [RY]:|:skabs 'tshol ba - to search seek for an opportunity, to look for a chance, speculate, be opportunistic [RY]

skabs re - время от времени, иногда, в каждом случае, в каждом случае; редко [RY]:|:skabs re - at times, sometimes, in each case, on each occasion; seldom [RY]

skabs re - время от времени [RY]:|:skabs re - from time to time [RY]

skabs rer - время от времени [RY]:|:skabs rer - from time to time [RY]

skabs rer - время от времени [RY]:|:skabs rer - at times [RY]

skabs res 'gar - вариант {skabs re, skabs 'gar} в каждом случае, в каждом случае. [Госпожа] [RY]:|:skabs res 'gar - variant of {skabs re, skabs 'gar} in each case, on each occasion. [mss] [RY]

skabs la babs pa - Syn {skabs bab} [RY]:|:skabs la babs pa - Syn {skabs bab} [RY]

skabs lang byed pa - чтобы пробудиться внезапно [RY]:|:skabs lang byed pa - to wake up suddenly [RY]

skabs shig - Однажды, в одном случае, когда, в одно время, когда-то, Там прибыл время, В позже occassion, [RY]:|:skabs shig - One day, on one occasion, when, at one time, once upon a time, There came a time, On a later occassion, [RY]

skabs su - иногда [RY]:|:skabs su - sometimes [RY]

skabs su - ... skabs su - когда ...; в течение ...; в контексте ... [RB]:|:skabs su - . . . skabs su - when . . . ; during . . . ; in the context of . . . [RB]

skabs su - в то время как; время от времени / время от времени / когда; когда, в течение, в то время как, во время, в случае; во время, когда, возможность, случай, шанс [RY]:|:skabs su - while; now and then/ at times/ when; when, during, while, at the time of, at the occasion of; at the time of, when, opportunity, occasion, chance [RY]

skabs su bab pa - " время прибыл " [чтобы делать кое-что в ритуале или в течение wang] [RY]:|:skabs su bab pa - "the time has come" [to do something in a ritual or during a wang] [RY]

skabs su bab par - когда возможность возникает, секция, глава. Syn {skabs} [RY]:|:skabs su bab par - when opportunity arises, section, chapter. Syn {skabs} [RY]

skabs su babs - когда время прибывает, случай возникает [RY]:|:skabs su babs - when the time comes, occasion arises [RY]

skabs su babs pa - чтобы быть своевременным / предприятия(беспокойства) в подарке(настоящем) [RB]:|:skabs su babs pa - to be timely/ of concern at present [RB]

skabs su babs pa - 1) данная ситуация, когда возможность возникает. 2) своевременный, подходяще. См. {skabs bab} [RY]:|:skabs su babs pa - 1) a given situation, when opportunity arises. 2) timely, opportunely. See {skabs bab} [RY]

skabs su babs pa'i gtam dus su babs pa'i char - Tibetan Пословица: Своевременная беседа [походит] на своевременный дождь. [Госпожа] [RY]:|:skabs su babs pa'i gtam dus su babs pa'i char - Tibetan Proverb: Timely conversation [is like] timely rain. [mss] [RY]

skabs su 'babs pa - чтобы быть своевременным / предприятия(беспокойства) в подарке(настоящем) [RB]:|:skabs su 'babs pa - to be timely/ of concern at present [RB]

skabs su 'babs pa - уместный; быть своевременным / предприятия(беспокойства) в подарке(настоящем) [RY]:|:skabs su 'babs pa - relevant; to be timely/ of concern at present [RY]

skabs gsum - 1) эти три раза, прошлое, представляют и будущее. 2) название(имя) sutra в чести Будды Shakyamuni. 3) божество [в генерале] 4) название(имя) класса 33 божества, живущего на Mt. Meru [RY]:|:skabs gsum - 1) the three times, past, present and future. 2) name of a sutra in honor of the Buddha Shakyamuni. 3) deities [in general] 4) name of a class of 33 deities residing on Mt. Meru [RY]

skabs gsum 'jigs byed - Rahu [IW]:|:skabs gsum 'jigs byed - Rahu [IW]

skabs gsum 'jigs byed - epith. Rahu [RY]:|:skabs gsum 'jigs byed - epith. of Rahu [RY]

skabs gsum bdag po - epith. Indra (освещенный(зажженный). Лорд богов) [RY]:|:skabs gsum bdag po - epith. of Indra (lit. the lord of the gods) [RY]

skabs gsum gnas - небеса; Mt. Meru. освещенный(зажженный). " Местожительство богов. " [RY]:|:skabs gsum gnas - heavens; Mt. Meru. lit. "abode of the gods." [RY]

skabs gsum pa - 1) эти Три Раза / Случаи, [класс богов в Царстве Желания, " Он, кто видит эти три раза ". 2) генерал называет для Девы / богов [RY]:|:skabs gsum pa - 1) the Three Times / Occasions, [a class of gods in the Desire Realm, "He who sees the three times". 2) general names for the devas / gods [RY]

skabs gsum pa - Тройная Похвала, ритуальный текст Geluk традиции [RY]:|:skabs gsum pa - Three-fold Praise, a ritual text of the Geluk tradition [RY]

skabs gsum pa - ритуальный текст Geluk традиции [RY]:|:skabs gsum pa - a ritual text of the Geluk tradition [RY]

skabs gsum dbang po - epith. Indra (освещенный(зажженный). Лорд богов) [RY]:|:skabs gsum dbang po - epith. of Indra (lit. the lord of the gods) [RY]

skabs gsum dbang po - Indra [R] [IW]:|:skabs gsum dbang po - Indra [R] [IW]

skabs gsum mtshon cha - предугадывают оружие, удар молнии Indra, vajra Shakra / Indra [RY]:|:skabs gsum mtshon cha - divine weapon, thunderbolt of Indra, the vajra of Shakra / Indra [RY]

skabs gsum la ba dkar po - белый каменный трон в Devaloka (где Бог Будда сидел и проповедовал его доктрину Деве) [RY]:|:skabs gsum la ba dkar po - white stone throne in the Devaloka (where Lord Buddha sat and preached his doctrine to the Devas) [RY]

skam - сушат пятно(место) сухого основания(земли) [RY]:|:skam - dry spot of dry ground [RY]

skam 'khol byed - вид болезни [RY]:|:skam 'khol byed - kind of disease [RY]

skam chas - все товары. Товары, ценности; все товары [RY]:|:skam chas - all goods. goods, valuables; all goods [RY]

skam thig - линия, установленная с сухой линией мела [RY]:|:skam thig - line laid down with dry chalk line [RY]

skam thug - каша, сделанная муки ячменя [RY]:|:skam thug - gruel made of barley flour [RY]

skam thog - сухопутный [RY]:|:skam thog - overland [RY]

skam mdangs - сухая штриховка [RY]:|:skam mdangs - dry shading [RY]

skam pa - высушенный {'o na 'di ma skam par shog zer} - прибывают, прежде эти [слезы] высохнули, Она сказала [RY]:|:skam pa - dried {'o na 'di ma skam par shog zer} - come before these [tears] have dried, She said [RY]

skam pa - 1) чтобы сушить, жариться. 2) плоскогубцы, клещи, щипцы, crimpers. 3) спусковой механизм, стучите [оружия]. 4) к долго для, поездка землей; увядать, иссякать [RY]:|:skam pa - 1) to dry, roast. 2) pliers, tongs, pincers, crimpers. 3) trigger, hammer [of a gun]. 4) to long for, journey by land; to wither, dry out [RY]

skam pas 'dzin pa - чтобы держаться щипцами [RY]:|:skam pas 'dzin pa - to hold with pincers [RY]

skam po - 1) сухой, высушенный. 2) тонкий, тощий; скудный [RY]:|:skam po - 1) dry, dried. 2) thin, skinny; lean [RY]

skam po - скудный [RY]:|:skam po - lean [RY]

skam po lnga'i dbu rgyan - корона пяти сухих черепов [RY]:|:skam po lnga'i dbu rgyan - crown of five dry skulls [RY]

skam dbur - сухая полировка [RY]:|:skam dbur - dry polishing [RY]

skam 'dzin bzo pa - монтер [в механическом цехе] [RY]:|:skam 'dzin bzo pa - fitter [in a machine shop] [RY]

skam zas - сушат пищевые продукты [RY]:|:skam zas - dry foods [RY]

skam zug che ba - вид болезни [RY]:|:skam zug che ba - kind of disease [RY]

skam zong - 1) товары. 2) продовольствие и заработная плата [RY]:|:skam zong - 1) merchandise. 2) food and wages [RY]

skam rlon - градус(степень) засухи или влажности, влажности, засушливость [RY]:|:skam rlon - degree of dryness or wetness, humidity, aridity [RY]

skam rlon rnying - {thod pa skam rlon rnying gsum} три разъединял heads:a, высохнул один, гнилой, и новый(свежий) [RY]:|:skam rlon rnying - {thod pa skam rlon rnying gsum} three severed heads:a dried-up one, a rotten one, and a fresh one [RY]

skam la gnag pa - чтобы быть темный и тощий [RY]:|:skam la gnag pa - to be dark and skinny [RY]

skam la phyin pa - epith. Tathagata [RY]:|:skam la phyin pa - epith. of Tathagata [RY]

skam sha - высушенное мясо [RY]:|:skam sha - dried meat [RY]

skam bshad - ерунда [RY]:|:skam bshad - nonsense [RY]

skam sa - сушат землю, землю, [в противоположность морю]. Берег [RY]:|:skam sa - dry land, land, [as opposed to the sea]. shore [RY]

skam sa chen po - континент, материк [RY]:|:skam sa chen po - continent, mainland [RY]

skams pa - 1) холодное(суровое) и бесплодное место. 2) клещи, щипцы, плоскогубцы [RY]:|:skams pa - 1) bleak and barren place. 2) tongs, pincers, pliers [RY]

skar - Syn {skar ma}; звезда [RY]:|:skar - Syn {skar ma}; a star [RY]

skar ka - вес [RY]:|:skar ka - weight [RY]

skar bskyed - астролог [RY]:|:skar bskyed - astrologer [RY]

skar khung - окно, открытия, отверстие или маленькое открытие во входную плату(допуск) света в доме [RY]:|:skar khung - window, openings, hole or small opening for admission of light in a house [RY]

skar khongs - сфера лунного особняка (созвездие вместе с незначительными(младшими) звездами, которые включены в пределах этой сферы) [RY]:|:skar khongs - sphere of a lunar mansion (constellation together with the minor stars which are included within this sphere) [RY]

skar khyim gyi go la - перемещающаяся полоса(оркестр) созвездий, в астрологии [RY]:|:skar khyim gyi go la - moving band of constellations, in astrology [RY]

skar khyim bcu gnyis - двенадцать особняков звезды [Зодиака]. 1) {bum pa}. Ваза. 2) {nya}. Рыба. 3) {lug}. Таран. 4) {glang}. Бык. 5) {'khrig pa}. Близнецы. 6) {sbal pa}. Стрелец. 7) {seng ge}. Лев. 8) {bu mo}. Virgo. 9) {srang}. Libra. 10) {sdig pa}. Скорпион. 11) {gzhu}. Стрелец. 12) {chu srin}. Козерог [RY]:|:skar khyim bcu gnyis - the twelve star mansions [of the zodiac]. 1) {bum pa}. vase. 2) {nya}. fish. 3) {lug}. ram. 4) {glang}. bull. 5) {'khrig pa}. twins. 6) {sbal pa}. archer. 7) {seng ge}. lion. 8) {bu mo}. Virgo. 9) {srang}. Libra. 10) {sdig pa}. scorpion. 11) {gzhu}. archer. 12) {chu srin}. Capricorn [RY]

skar mkhan - астролог, knower звезд [RY]:|:skar mkhan - astrologer, knower of stars [RY]

skar gongs - угловое расстояние между звездами [RY]:|:skar gongs - angular distance between the stars [RY]

skar rgyal - 1) Gyal звезда. 6-ой. [Согласно старому перечислению, или 8-ой [новое перечисление] созвездие лунного Зодиака. 2) Pusya [прежний Будда]. 3) Tisya [Будда]. 4) король созвездий [RY]:|:skar rgyal - 1) the Gyal star. the 6th. [according to an old enumeration, or the 8th [new enumeration] constellation of lunar zodiac. 2) Pusya [a former Buddha]. 3) Tisya [Buddha]. 4) king of constellations [RY]

skar rgyal bshes 'nyan - советник созвездий [RY]:|:skar rgyal bshes 'nyan - advisor of the constellations [RY]

skar lnga'i dar dmar - PRC CH флаг [IW]:|:skar lnga'i dar dmar - PRC CH flag [IW]

skar cha - секунда [RY]:|:skar cha - second [RY]

skar chung rdor dbyings kyi lha khang - Vajradhatu Храм в Karchung [RY]:|:skar chung rdor dbyings kyi lha khang - Vajradhatu Temple at Karchung [RY]

skar chung sprul sku ye shes rdo rje - псевдоним {dkon mchog blo gros} [RY]:|:skar chung sprul sku ye shes rdo rje - alias {dkon mchog blo gros} [RY]

skar chen - созвездие [RY]:|:skar chen - constellation [RY]

skar ltas - астрологическое предзнаменование, Венера [RY]:|:skar ltas - astrological omen, Venus [RY]

skar mda' - метеор, метеор [RY]:|:skar mda' - shooting star, meteor [RY]

skar mda' 'khrug pa - выстрел метеоров поперек неба [RY]:|:skar mda' 'khrug pa - meteors shot across the sky [RY]

skar mda' chad pa ltar - пониженный подобно метеору [RY]:|:skar mda' chad pa ltar - dropped like a shooting star [RY]

skar mda' chad pa ldar - подобно спускающемуся метеору [RY]:|:skar mda' chad pa ldar - like a descending meteor [RY]

skar mda' gdong - Лицо Метеора [RY]:|:skar mda' gdong - Meteor Face [RY]

skar mda' 'phangs pa - метеор [RY]:|:skar mda' 'phangs pa - shooting star [RY]

skar mda' 'phangs pa ltar - подобно метеору [RY]:|:skar mda' 'phangs pa ltar - like a shooting star [RY]

skar mda'i gdong - лицо, пылающее подобно метеору, нет. Из класса демонов, в который поворот Браминов после смерти, если они ели грязное продовольствие в их жизни, отверстие сурового испытания, отверстие печи подделывания [RY]:|:skar mda'i gdong - face glowing like a meteor, no. of a class of demons into which Brahmins turn after death if they ate unclean food in their life, orifice of a crucible, orifice of a forging furnace [RY]

skar mdog - цвет звезд [RY]:|:skar mdog - color of stars [RY]

skar dpyad - астрология [RY]:|:skar dpyad - astrology [RY]

skar phyed brgyad - Tibetan монета [стоящий половины {TA ka} [RY]:|:skar phyed brgyad - Tibetan coin [worth a half {TA ka} [RY]

skar 'phreng - 1) n. города, расположенного в футе(ноге) вулкана Меру. 2) квадраты(площади) телеги созвездий. 3) угловое расстояние между двумя звездами [RY]:|:skar 'phreng - 1) n. of a city situated at the foot of the mount Meru. 2) the squares of a cart of constellations. 3) angular distance between two stars [RY]

skar ba - чтобы повесить трубку, чтобы весить, измерить, масштаб, к ручке [рогатый скот], к виду, отдельный (ЗА [RY):|:skar ba - to hang up, to weigh, measure, scale, to pen [cattle], to sort, separate [RY]

skar 'byung rtsis - астрология [RY]:|:skar 'byung rtsis - astrology [RY]

skar ma - минута; 1) звезда, звездный свет, asterism, созвездие звезды. 2) минута. 3) Tibetan цент [самая маленькая единица]. 1 / 100 из {srang}. 4) мера веса [RY]:|:skar ma - minute; 1) star, starlight, asterism, star constellation. 2) minute. 3) a Tibetan cent [smallest unit]. 1 / 100 of a {srang}. 4) weight measure [RY]

skar ma mkhan - астролог [RY]:|:skar ma mkhan - astrologer [RY]

skar ma gro bzhin nyin skyes pa - опирал(оппершийся) очень благоприятный день [RY]:|:skar ma gro bzhin nyin skyes pa - was born on a very auspicious day [RY]

skar ma chu stod - созвездие Purvashadha, возможный Колесо обозрения [RY]:|:skar ma chu stod - constellation Purvashadha, possible the Big Dipper [RY]

skar ma 'cho ba - ущерб, вызванный злостной звездой [RY]:|:skar ma 'cho ba - injury caused by a malignant star [RY]

skar ma brtan pa - Полюс(поляк) Стар [RY]:|:skar ma brtan pa - The Pole Star [RY]

skar ma phod - комета [RY]:|:skar ma phod - comet [RY]

skar ma 'tsho ba - ущерб, вызванный злостной звездой [RY]:|:skar ma 'tsho ba - injury caused by a malignant star [RY]

skar ma rab rib - тусклый, мерцая звезда. [RY]:|:skar ma rab rib - dim, twinkling star. [RY]

skar ma'i dpyod - наблюдение звезд [RY]:|:skar ma'i dpyod - observation of the stars [RY]

skar ma'i yum zhes bya ba'i gzungs - Nakshatras Matrikanama dharani [RY]:|:skar ma'i yum zhes bya ba'i gzungs - Nakshatras Matrikanama dharani [RY]

skar mig bu - 1) сын Глаза звезды. 2) Garuda птица [RY]:|:skar mig bu - 1) son of Star-eye. 2) Garuda bird [RY]

skar rtsis - 1) астрономия. 2) астрология, Это - Индус(индеец) в происхождении, в отличие от Китайской традиции предсказания {nag rtsis} [RY]:|:skar rtsis - 1) astronomy. 2) astrology, It is Indian in origin, in contrast to the Chinese tradition of divination {nag rtsis} [RY]

skar rtsis mtshur lugs - mtshur тащит Tibetan астрологии [RY]:|:skar rtsis mtshur lugs - the mtshur lugs of Tibetan astrology [RY]

skar rtsis rig pa - Астрономия / Астрология и математика, одна из пяти незначительных(младших) отраслей(отделений) знания видят. {rig gnas chung ba lnga} [RY]:|:skar rtsis rig pa - Astronomy / Astrology and mathematics, one of the five minor branches of knowledge see. {rig gnas chung ba lnga} [RY]

skar tshogs - звезды [RY]:|:skar tshogs - stars [RY]

skar tshom - созвездие [RY]:|:skar tshom - constellation [RY]

skar zla - звезда и луна [RY]:|:skar zla - star and the moon [RY]

skar bzang - {dge slong skar bzang} монах Сунаксатра [RY]:|:skar bzang - {dge slong skar bzang} the monk Sunaksatra [RY]

skar bzang - удачливый день [RY]:|:skar bzang - lucky day [RY]

skar 'od - звездный свет [RY]:|:skar 'od - starlight [RY]

skar las skyes - поэт. Комета [RY]:|:skar las skyes - poet. comet [RY]

skal - 1) благосостояние, судьба, судьба, удача, партия, возможность. 2) удачливый, подходящий, достойный, предназначенный, удачливый. 3) часть, доля, наследование. 4) чтобы сохнуть; доля, часть, порция; предназначенным [RY]:|:skal - 1) fortune, fate, destiny, luck, lot, opportunity. 2) fortunate, suitable, worthy, destined, lucky. 3) portion, share, inheritance. 4) to dry; share, portion, ration; destined [RY]

skal rgyab pa - чтобы держать пари, держать пари, класть пари, азартная игра [RY]:|:skal rgyab pa - to wager, bet, lay a wager, gamble [RY]

skal ngan - неудачный, неудачный, несчастный [RY]:|:skal ngan - unfortunate, unlucky, wretched [RY]

skal can - удачливый [RY]:|:skal can - fortunate [RY]

skal can ma - 1) Bhagyavati (Счастливый-n. богини). 2) n. болезни, которая затрагивает волосы [RY]:|:skal can ma - 1) Bhagyavati (Happy -n. of a goddess). 2) n. of disease which affects hair [RY]

skal chad - неудача / неудачный; 1) исключенный из наследования. 2) неудача, неудачный [RY]:|:skal chad - misfortune/ unfortunate; 1) excluded from inheritance. 2) misfortune, unlucky [RY]

skal chad kyi rigs - тип человека без правильного благосостояния [RY]:|:skal chad kyi rigs - the type of person without the right fortune [RY]

skal nyams - подобие [RY]:|:skal nyams - similarity [RY]

skal mnyam - 1) тот же самый класс / вид / статус / категория / судьба / разновидность, соответствие, homogenous. 2) качество принадлежности тому же самому классу существ. {ldan min 'du byed}. Syn {ris mthun}. 3) тот же самый статус, как одно из четырнадцати непараллельных формирований. 4) неизменная удача, постоянный успех [RY]:|:skal mnyam - 1) same class / kind / status / category / destiny / species, matching, homogenous. 2) the quality of belonging to the same class of beings. {ldan min 'du byed}. Syn {ris mthun}. 3) same status, as one of the fourteen non-concurrent formations. 4) unfailing good luck, constant success [RY]

skal mnyam gyi rgyu - эквивалентная причина [RB]:|:skal mnyam gyi rgyu - equivalent cause [RB]

skal mnyam gyi rgyu - равняются причине государства(состояния) статуса. Подходящая причина, причина подобного класса. Один из {rgyu drug} шесть типов причин; эквивалентная причина [RY]:|:skal mnyam gyi rgyu - equal status state cause. congruent cause, the cause of similar class. one of the {rgyu drug} six types of causes; equivalent cause [RY]

skal mnyam gyi rgyu - причина того же самого результата [RY]:|:skal mnyam gyi rgyu - cause of the same outcome [RY]

skal mnyam rgyu - Syn {skal mnyam gyi rgyu} [RY]:|:skal mnyam rgyu - Syn {skal mnyam gyi rgyu} [RY]

skal mnyam pa - таковые равной партии [RY]:|:skal mnyam pa - those of equal lot [RY]

skal mnyam par 'dra ba - homogenous с ... [RY]:|:skal mnyam par 'dra ba - homogenous with... [RY]

skal don - сверхчувствительный объект(цель) [RY]:|:skal don - supersensory object [RY]

skal drug - шесть удачливых имуществ, превосходное богатство [RY]:|:skal drug - the six fortunate possessions, the excellent riches [RY]

skal ldan - удачливый, предназначенный, подходящий, достойный, удачливый, пригодный, надлежащий, счастливый, благословляемый, надлежащий сосуд, достойный один [RY]:|:skal ldan - fortunate, destined, suitable, worthy, lucky, fit, proper, happy, blessed, proper receptacle, worthy one [RY]

skal ldan - удачливый, благоприятный [RY]:|:skal ldan - fortunate, auspicious [RY]

skal ldan gyi skye bu - студент религии, религиозный человек [RY]:|:skal ldan gyi skye bu - student of religion, religious person [RY]

skal ldan gyi skye bu slob ma - студент религии, религиозный человек [RY]:|:skal ldan gyi skye bu slob ma - student of religion, religious person [RY]

skal ldan dga' - радостное благосостояние [RY]:|:skal ldan dga' - joyful fortune [RY]

skal ldan rgyal po dzA - удачливый Король Джах [RY]:|:skal ldan rgyal po dzA - the fortunate King Jah [RY]

skal ldan rjes su bzung ba - чтобы принять учеников [RY]:|:skal ldan rjes su bzung ba - to accept disciples [RY]

skal ldan snying gi bu mchog - мой высший и достойный сердечный сын [RY]:|:skal ldan snying gi bu mchog - my supreme and worthy heart-son [RY]

skal ldan 'dren mdzad - Kalden Drendzey. Одно из 12 проявлений Гуру Ринпоч [RY]:|:skal ldan 'dren mdzad - Kalden Drendzey. One of the 12 manifestations of Guru Rinpoche [RY]

skal ldan bu kun - достойные ученики [RY]:|:skal ldan bu kun - worthy disciples [RY]

skal ldan med kyi slob ma - еретик, Bhavya (n. одного из 38 древних преподавателей Буддиста) [RY]:|:skal ldan med kyi slob ma - heretic, Bhavya (n. of one of the 38 ancient Buddhist teachers) [RY]

skal ldan shing rta - Bhagiratha [n. короля, кто сбил священный Ганг от небес до земли] [RY]:|:skal ldan shing rta - Bhagiratha [n. of a king who brought down the sacred Ganges from heaven to earth] [RY]

skal ldan shing rta nu bo mo - река Ганг [RY]:|:skal ldan shing rta nu bo mo - the river Ganges [RY]

skal ldan shing rta'i bu mo - река Ганг [RY]:|:skal ldan shing rta'i bu mo - the river Ganges [RY]

skal ldan slob bu - удачливый духовный сын [RY]:|:skal ldan slob bu - fortunate spiritual son [RY]

skal pa - (хорошее) благосостояние / партия; потенциал [RB]:|:skal pa - (good) fortune/ lot; potential [RB]

skal pa - 1) часть, доля, наследование, распределение, доля наследования. 2) судьба, хорошая, благосостояние, шанс, предназначаемый, судьба, пригодность; хорошее благосостояние, способность(вместимость); наследие; благосостояние, удача, шанс; (хорошее) благосостояние / партия; потенциал [RY]:|:skal pa - 1) portion, share, inheritance, allotment, share of inheritance. 2) fate, good, fortune, chance, being destined, destiny, suitability; good fortune, capacity; heritage; fortune, luck, chance; (good) fortune/ lot; potential [RY]

skal pa can - удачливый [RY]:|:skal pa can - fortunate [RY]

skal pa chad pa - отключение(прерывание) хорошего благосостояния [RY]:|:skal pa chad pa - cutting off of good fortune [RY]

skal pa che - очень удачливый [RY]:|:skal pa che - very fortunate [RY]

skal pa che ba - большое влияние, власть(мощь) [RY]:|:skal pa che ba - great influence, power [RY]

skal pa mnyam pa - Syn {skal mnyam} [RY]:|:skal pa mnyam pa - Syn {skal mnyam} [RY]

skal pa mnyam pa'i rgyu - подходящая причина, связанная причина [RY]:|:skal pa mnyam pa'i rgyu - congruent cause, associated cause [RY]

skal pa mnyam par skyes pa - рожденный в том же самом классе [RY]:|:skal pa mnyam par skyes pa - born in same class [RY]

skal pa dang mthun pa - соответствующий (ДЛЯ [RY):|:skal pa dang mthun pa - appropriate [RY]

skal pa dang ldan pa - Syn {skal ldan}; иметь удачу [RY]:|:skal pa dang ldan pa - Syn {skal ldan}; to have luck [RY]

skal pa dang ldan par byed pa - чтобы делать себя достойный к [RY]:|:skal pa dang ldan par byed pa - to make oneself worthy to [RY]

skal pa dang spyod pa mthun pa - подобный класс и поведение [RY]:|:skal pa dang spyod pa mthun pa - similar class and behavior [RY]

skal pa mi mnyam pa'i sems - структура(рамка) мнения несходных классов(занятий) [существ] [RY]:|:skal pa mi mnyam pa'i sems - the frame of mind of dissimilar classes [of beings] [RY]

skal pa med pa - неудачный, неудачный [RY]:|:skal pa med pa - unlucky, unfortunate [RY]

skal pa dman pa - меньшее благосостояние [RY]:|:skal pa dman pa - lesser fortune [RY]

skal pa rdzogs ldan - Золотой возраст [RY]:|:skal pa rdzogs ldan - Golden age [RY]

skal pa bzang - какое хорошее благосостояние это! [RY]:|:skal pa bzang - what good fortune this is! [RY]

skal pa bzang - чтобы быть удачливый [RY]:|:skal pa bzang - to be fortunate [RY]

skal pa bzang po - золотой возраст. Syn {skal bzang} [RY]:|:skal pa bzang po - golden age. Syn {skal bzang} [RY]

skal pa bzang po - хорошее благосостояние [RY]:|:skal pa bzang po - good fortune [RY]

skal pa bzang po - чтобы быть удачливый [RY]:|:skal pa bzang po - to be fortunate [RY]

skal pa bzang po byung - [сегодня] мы действительно удачливы [RY]:|:skal pa bzang po byung - [today] we are indeed fortunate [RY]

skal pa bzang ba - хорошее благосостояние; один из {mtho ris kyi yon tan bdun} семь достоинств высокого возрождения; {kun gyis brtsi zhing dbang che ba dang don grub pa sogs skal ba bzang ba} ' Хорошее благосостояние ' означает уважаться каждым, быть влиятельным, выполнять преследование и т.д. [RY]:|:skal pa bzang ba - good fortune; one of {mtho ris kyi yon tan bdun} the seven virtues of a high rebirth; {kun gyis brtsi zhing dbang che ba dang don grub pa sogs skal ba bzang ba} 'Good fortune' means to be respected by everyone, to be influential, to accomplish one's pursuits and so forth. [RY]

skal pa bzang ba - хорошее благосостояние, Чтобы уважаться, имеет влияние и быть успешным [RY]:|:skal pa bzang ba - good fortune, To be respected, have influence and be successful [RY]

skal pa yang rab - наиболее удачливый [RY]:|:skal pa yang rab - most fortunate [RY]

skal pa rab gyur pa - наиболее удачливый [RY]:|:skal pa rab gyur pa - most fortunate [RY]

skal pa rab tu gyur pa - наиболее удачливый [RY]:|:skal pa rab tu gyur pa - most fortunate [RY]

skal pa las kyi rlung - индивидуальная доля / партия тонкой motile энергии судьбы [RY]:|:skal pa las kyi rlung - one's individual share/ lot of subtle motile energy of karma [RY]

skal pa las kyi rlung - индивидуальная доля / партия тонкой энергии судьбы [RB]:|:skal pa las kyi rlung - one's individual share/ lot of the subtle energy of karma [RB]

skal par ldan - благословляемый с хорошим благосостоянием [RY]:|:skal par ldan - blessed with good fortune [RY]

skal par ldan pa'i gdul bya - удачливые ученики [RY]:|:skal par ldan pa'i gdul bya - fortunate disciples [RY]

skal par mi ldan - неподходящий [RY]:|:skal par mi ldan - unsuitable [RY]

skal ba - часть, доля (наследования); хорошее благосостояние; часть, доля, порция, наследование, партия, судьба, судьба, счастливая, благословляемый, набожный набожный, несчастный, неверующий, часть, доля(квота) [RY]:|:skal ba - portion, share (of an inheritance); good fortune; portion, share, ration, inheritance, lot, fate, destiny, happy, blessed, pious devout, unhappy, irreligious, portion, quota [RY]

skal ba - 1) партия/часть, полученная при делении кое-чего, доли, порции, наследование части; 2) кармическая судьба / качество, судьба, благосостояние; 3) Rtsis gzhung khag las Дод dang yang na tshab kyi Дон du bshad; 4) счастливый, благословляемый, набожный набожный, несчастный, неверующий [IW]:|:skal ba - 1) lot/portion obtained on dividing something, share, ration, portion inheritance; 2) karmic fate/ merit, destiny, fortune; 3) Rtsis gzhung khag las dod dang yang na tshab kyi don du bshad; 4) happy, blessed, pious devout, unhappy, irreligious [IW]

skal ba - доля, распределение, часть, часть [RY]:|:skal ba - share, allotment, portion, part [RY]

skal ba - распределение, доля распределило [RY]:|:skal ba - allotment, share allotted [RY]

skal ba gang yang med - не имеет никакого такого благосостояния [RY]:|:skal ba gang yang med - has no such fortune [RY]

skal ba ngan pa - неудача [RY]:|:skal ba ngan pa - misfortune [RY]

skal ba can - удачливый, удачливый [RY]:|:skal ba can - fortunate, lucky [RY]

skal ba chad pa - хорошее благосостояние прибыло в конец [RY]:|:skal ba chad pa - the good fortune has come to an end [RY]

skal ba ji bzhin - который соответствует качеству [RY]:|:skal ba ji bzhin - which corresponds to the merit [RY]

skal ba mnyam pa - равной судьбы / статус [RY]:|:skal ba mnyam pa - of equal fate / status [RY]

skal ba mnyam pa'i rgyu - однородность между причиной и эффектом [RY]:|:skal ba mnyam pa'i rgyu - homogeneity between cause and effect [RY]

skal ba dang ldan pa - кто имел необходимое хорошее благосостояние [RY]:|:skal ba dang ldan pa - who had the requisite good fortune [RY]

skal ba dang mi ldan pa - кто не имеет хорошего благосостояния [RY]:|:skal ba dang mi ldan pa - who does not have the good fortune [RY]

skal ba drug - Syn {phun sum tshogs pa drug}. Шесть удачливых имуществ, шесть превосходных богатств. 1) {dbang phyug phun sum tshogs pa}. Превосходное владение властью(мощью) и богатством. 2) {gzugs phun sum tshogs pa}. Превосходное владение органом(телом) / физическая форма 3) {dpal phun sum tshogs pa}. Превосходное владение славой 4) {grags pa phun sum tshogs pa}. Превосходное владение известностью / репутация 5) {ye shes phun sum tshogs pa}. Превосходное владение мудростью 6. {brtson 'grus phun sum tshogs pa}. Превосходное владение восторженной настойчивостью [RY]:|:skal ba drug - Syn {phun sum tshogs pa drug}. The six fortunate possessions, six excellent riches. 1) {dbang phyug phun sum tshogs pa}. excellent possession of power and wealth. 2) {gzugs phun sum tshogs pa}. excellent possession of body / physical form 3) {dpal phun sum tshogs pa}. excellent possession of glory 4) {grags pa phun sum tshogs pa}. excellent possession of fame / reputation 5) {ye shes phun sum tshogs pa}. excellent possession of wisdom 6. {brtson 'grus phun sum tshogs pa}. excellent possession of enthusiastic perseverance [RY]

skal ba drug phun sum tshogs pa drug - видит {skal ba drug} [RY]:|:skal ba drug phun sum tshogs pa drug - see {skal ba drug} [RY]

skal ba byung ba - {byed rgyu'i skal ba byung na}, когда Вы имеете шанс делать так [RY]:|:skal ba byung ba - {byed rgyu'i skal ba byung na} when you have the chance to do so [RY]

skal ba med pa - не достойный [RY]:|:skal ba med pa - unworthy [RY]

skal ba dman pa - [те] низшего благосостояния [RY]:|:skal ba dman pa - [the ones] of inferior fortune [RY]

skal ba bzang ba - {phrag dog spangs pas skal ba bzang ba} Хорошее благосостояние следует из отказа от зависти. [RY]:|:skal ba bzang ba - {phrag dog spangs pas skal ba bzang ba} Good fortune results from abandoning envy. [RY]

skal ba yod pa - чтобы иметь хорошее благосостояние [RY]:|:skal ba yod pa - to have the good fortune [RY]

skal ba re chung - насколько несчастный я! [RY]:|:skal ba re chung - how miserable I am! [RY]

skal med - Syn {skal ba med pa}; неподходящие люди [RY]:|:skal med - Syn {skal ba med pa}; improper people [RY]

skal med - неудача [RY]:|:skal med - misfortune [RY]

skal med - luckless [RY]:|:skal med - luckless [RY]

skal med dbul ba - бедность [RY]:|:skal med dbul ba - poverty [RY]

skal dman - низший класс / благосостояние, неудача; неудачный; таковые меньшего благосостояния [RY]:|:skal dman - inferior class / fortune, misfortune; unfortunate; those of lesser fortune [RY]

skal dman - чтобы не иметь хорошее благосостояние [RY]:|:skal dman - to not have the good fortune [RY]

skal bzang - удачливый человек [RY]:|:skal bzang - fortunate person [RY]

skal bzang - достойный [RY]:|:skal bzang - worthy [RY]

skal bzang - 1) хорошее благосостояние, удача, [личное название(имя)). 2) одно из этих 28 созвездий. 3) золотой возраст [RY]:|:skal bzang - 1) good fortune, good luck, [a personal name). 2) one of the 28 constellations. 3) golden age [RY]

skal bzang gi gdul bya - удачливые студенты [RY]:|:skal bzang gi gdul bya - fortunate students [RY]

skal bzang gi 'dul bya - достойные ученики [RY]:|:skal bzang gi 'dul bya - worthy disciples [RY]

skal bzang rgya mtsho - 1708-1757 - седьмой Dalai Lama, Kalsang Gyatso [RY]:|:skal bzang rgya mtsho - 1708-1757 - seventh Dalai Lama, Kalsang Gyatso [RY]

skal bzang rgya mtsho - Kalsang Gyatso; седьмой Dalai Lama, (1708-57) [RY]:|:skal bzang rgya mtsho - Kalsang Gyatso; the seventh Dalai Lama, (1708-57) [RY]

skal bzang thub bstan - ' на rgyal sras - автор {sgrol dkar yid bzhin 'khor lo'i sgo nas tshe sgrub} [RY]:|:skal bzang thub bstan - 'on rgyal sras - author of {sgrol dkar yid bzhin 'khor lo'i sgo nas tshe sgrub} [RY]

skal bzang pad ma dbang phyug - Калсанг Пема Вангчук (b. 1719), пятый Rigdzin Dorje Drak [RY]:|:skal bzang pad ma dbang phyug - Kalsang Pema Wangchuk (b. 1719), fifth Rigdzin of Dorje Drak [RY]

skal bzang las 'phro can - достойные с хорошей судьбой; удачливый ученик со специальной связью [RY]:|:skal bzang las 'phro can - worthy ones with good karma; fortunate disciple with a special connection [RY]

skal rin - ценность доли собственности [RY]:|:skal rin - value of one's share of property [RY]

skal la thob pa - чтобы унаследовать [RY]:|:skal la thob pa - to inherit [RY]

skas - лестница [RY]:|:skas - a ladder [RY]

skas ka - лестница, лестница, лестница, лестничный пролет, говорит [RY]:|:skas ka - ladder, staircase, stairs, flight of steps, spokes [RY]

skas skor khra ma - 1) [ступенька] railing, балюстрада. 2) шаг, звонил [RY]:|:skas skor khra ma - 1) [stair] railing, balustrade. 2) step, rung [RY]

skas them - шаг, звонил [RY]:|:skas them - step, rung [RY]

skas 'dzeg - лестница [RB]:|:skas 'dzeg - staircase [RB]

skas 'dzeg - лестница, лестница, лестница, шаги [RY]:|:skas 'dzeg - staircase, ladder, stairs, steps [RY]

skas 'dzeg pa - чтобы подняться на лестницу [RY]:|:skas 'dzeg pa - to climb a ladder [RY]

skas ring - {rin po che'i skas ring} - длинную лестницу [RY]:|:skas ring - {rin po che'i skas ring} - long ladder [RY]

skas rim - лестница [RY]:|:skas rim - staircase [RY]

skas ru - рельсы лестницы [RY]:|:skas ru - rails of the stairs [RY]

sku - kayas. 'Орган('тело') в смысле органа(тела) или воплощения многочисленных качеств. При разговоре о два kayas: dharmakaya и rupakaya. Три kayas - dharmakaya, sambhogakaya и nirmanakaya. См. также ' три kayas. ' [RY]:|:sku - kayas. 'Body' in the sense of a body or embodiment of numerous qualities. When speaking of two kayas: dharmakaya and rupakaya. The three kayas are dharmakaya, sambhogakaya and nirmanakaya. See also 'three kayas.' [RY]

sku - 1) орган(тело), форма, изображение(образ), целиком формируется, число(фигура). 2) kaya, измерение существования. 3) изображение(образ), статуя. 4) частица имела обыкновение формироваться почетный, [предшествует словам что касается частей органа(тела) или к одежде). 5) измерение. 6) человек высокого разряда, Органа(тела). Орган(тело) Будды. Форма органа(тела), kaya, исконный контакт, измерение, связь, человек Будды, изображение(образ) Будды, отображает статую; Орган(тело), Kaya. Один! (Форма обращения); (просвещенный) орган(тело) / формирует / воплощение; изображение(образ), статуя; Kayas [RY]:|:sku - 1) body, form, image, bodily form, figure. 2) kaya, dimension of existence. 3) image, statue. 4) particle used to form honorific, [precedes words referring to parts of the body or to clothing). 5) dimension. 6) person of high rank, Body. buddha body. body form, kaya, primordial contact, dimension, communication, the person of Buddha, image of buddha, image statue; Body, Kaya. One! (form of address); (enlightened) body/ form/ embodiment; image, statue; Kayas [RY]

sku - kaya; измерение просвещенного являющийся; (просвещенный) орган(тело) / формирует / воплощение [RB]:|:sku - kaya; dimension of enlightened being; (enlightened) body/ form/ embodiment [RB]

sku kun tu bzang po - аспект формы Samantabhadra [RY]:|:sku kun tu bzang po - the form aspect of Samantabhadra [RY]

sku dkyil gsal dwangs - (h), как, yo делает? [RY]:|:sku dkyil gsal dwangs - (h) How do yo do? [RY]

sku rkyang - h один [RY]:|:sku rkyang - h alone [RY]

sku rkyang - один, единственный(отдельный) [RY]:|:sku rkyang - alone, single [RY]

sku rkyang - один [RY]:|:sku rkyang - alone [RY]

sku skal - (h) доля, часть, наследование [RY]:|:sku skal - (h) share, portion, inheritance [RY]

sku skal - распределение, доля распределило [RY]:|:sku skal - allotment, share allotted [RY]

sku skyid sku skyid - пожалуйста, пожалуйста! [RY]:|:sku skyid sku skyid - please, please! [RY]

sku skye - 1) рождение. 2) возрождение [RY]:|:sku skye - 1) birth. 2) rebirth [RY]

sku skyes - 1) Syn {sprul sku}. Воплощение, tulku. 2) подарок(настоящее) [RY]:|:sku skyes - 1) Syn {sprul sku}. incarnation, tulku. 2) present [RY]

sku bskyod pa - чтобы приближаться, прибывать, прибыть [RY]:|:sku bskyod pa - to approach, arrive, come [RY]

sku khams - 1) благосостояние, здоровье, государство(состояние) здоровья, физического условия(состояния). 2) орган(тело), человек, физическая форма. 3) человек большого человека; здоровый [RY]:|:sku khams - 1) well-being, health, state of health, physical condition. 2) body, person, physical form. 3) great man's person; healthy [RY]

sku khams ci bder bzhugs - чтобы остаться в хорошем здоровьи [RY]:|:sku khams ci bder bzhugs - to remain in good health [RY]

sku khams bde - хорошее здоровье [RY]:|:sku khams bde - good health [RY]

sku khams bde po - 1) (h) орган(тело), человек. 2) государство(состояние) здоровья [RY]:|:sku khams bde po - 1) (h) body, person. 2) state of health [RY]

sku khams bzang po - хорошее здоровье [RY]:|:sku khams bzang po - good health [RY]

sku khams bzang po - в хорошем здоровьи [RY]:|:sku khams bzang po - in good health [RY]

sku khams e bzang - действительно ли ваше здоровье хорошо? [RY]:|:sku khams e bzang - Is your health good? [RY]

sku khe - (h) выгода(увеличение), прибыль; прибыль [RY]:|:sku khe - (h) gain, profit; profit [RY]

sku khe bzhes pa - (h), чтобы получать прибыль, делать прибыль [RY]:|:sku khe bzhes pa - (h) to profit, make a profit [RY]

sku khyas - опора. sku khrus (h) очищение, зачистка, смывание [грехов] [RY]:|:sku khyas - prop. sku khrus (h) ablution, cleansing, washing away [of sins] [RY]

sku khra - сходство [RY]:|:sku khra - likeness [RY]

sku khrag - кровь [RY]:|:sku khrag - blood [RY]

sku khrus - 1) мытье(мойка). 2) очищение [RY]:|:sku khrus - 1) washing. 2) ablution [RY]

sku khrus kyi cho ga - купающийся ритуал [RY]:|:sku khrus kyi cho ga - bathing ritual [RY]

sku khrus gsol ba - 1) к ванне. 2) предложение ванны; метод для ритуальной очистки; см. {khrus gsol} [RY]:|:sku khrus gsol ba - 1) to bath. 2) bath offering; method for ritual purification; see {khrus gsol} [RY]

sku mkhar - форт, замок [RY]:|:sku mkhar - fort, castle [RY]

sku mkhyen - превосходительство, превосходный Сэр! [RY]:|:sku mkhyen - excellency, excellent Sir! [RY]

sku 'khor - дежурный, служащий [RY]:|:sku 'khor - attendant, servant [RY]

sku 'khril bag can - стройный, хороших строят, выразительно красивый или красивый [RY]:|:sku 'khril bag can - slender, of good build, impressively beautiful or handsome [RY]

sku 'khril bag chags pa'i dpe byed - незначительная(младшая) марка стройных хороший строит [RY]:|:sku 'khril bag chags pa'i dpe byed - the minor mark of a slender good build [RY]

sku 'khrugs - чтобы чувствовать больной непринужденно, быть нездоровый [RY]:|:sku 'khrugs - to feel ill at ease, be indisposed [RY]

sku 'khrungs - чтобы быть рожден, берите рождение [RY]:|:sku 'khrungs - to be born, take birth [RY]

sku 'khrungs pa - (h), чтобы быть рожден [RY]:|:sku 'khrungs pa - (h) to be born [RY]

sku 'khrungs pa - брал рождение [RY]:|:sku 'khrungs pa - took birth [RY]

sku gam - около, прежде [RY]:|:sku gam - near, before [RY]

sku gam ngo bcar - (h) личное интервью [RY]:|:sku gam ngo bcar - (h) personal interview [RY]

sku gegs - (h) 1) помеха, препятствие. 2) отказ(неудача), неудача [RY]:|:sku gegs - (h) 1) hindrance, obstacle. 2) failure, misfortune [RY]

sku gong ma - прежнее воплощение; прежняя жизнь, предыдущее возрождение / воплощение [RY]:|:sku gong ma - former incarnation; the former life, previous rebirth / incarnation [RY]

sku glud - предложения Выкупа " [RY]:|:sku glud - Ransom offerings" [RY]

sku glud - выкуп [предложение]. Предложение изображения [RY]:|:sku glud - ransom [offering]. offering an effigy [RY]

sku dge 'dun -коричневый - его орган(тело) - sangha [RY]:|:sku dge 'dun - his body is the sangha [RY]

sku dgra - персонал вражеский [RY]:|:sku dgra - personal enemy [RY]

sku bgegs chags - (h) болезнь, вызванная злым алкоголем(настроением) [RY]:|:sku bgegs chags - (h) disease caused by evil spirits [RY]

sku bgres - (h) пожилой человек [RY]:|:sku bgres - (h) elderly man [RY]

sku bgres pa - 1) старый, в возрасте. 2) старший [s] [RY]:|:sku bgres pa - 1) old, aged. 2) the elder[s] [RY]

sku mgron - 1) гость, посетитель. 2) банкет, развлечение, праздничный случай [RY]:|:sku mgron - 1) guest, visitor. 2) feast, entertainment, festive occasion [RY]

sku 'gyed - распределение [денег монахам индивидуально [RY]:|:sku 'gyed - distribution [of money to monks individually [RY]

sku 'gyed 'bul ba - (h), чтобы делать пожертвование (к монастырю или священнослужителю) [RY]:|:sku 'gyed 'bul ba - (h) to make a donation (to a monastery or ecclesiastic) [RY]

sku 'gram - сторона {de nas sangs rgyas kyi sku 'gram las 'khrungs pa'i me dpung rab tu 'bar ba} тогда блестящий язык пламени, выпущенного от стороны Будды [RY]:|:sku 'gram - side {de nas sangs rgyas kyi sku 'gram las 'khrungs pa'i me dpung rab tu 'bar ba} then a brilliant tongue of flame issued from the Buddha's side [RY]

sku rgyan - 1) украшения, художественное оформление. 2) Syn {rgyan cha}. 3) (h) доля(ставка) [при игре(пьесе)]; украшения органа(тела) [RY]:|:sku rgyan - 1) ornaments, decoration. 2) Syn {rgyan cha}. 3) (h) stake [at play]; body ornaments [RY]

sku rgyan - украшение [RY]:|:sku rgyan - adornment [RY]

sku rgyab - 1) позади, в задней части из. 2) назад органа(тела) [RY]:|:sku rgyab - 1) behind, in back of. 2) back of the body [RY]

sku rgyab de gar - позади Вас [RY]:|:sku rgyab de gar - behind you [RY]

sku rgyab la - (h) в задней части, позади [RY]:|:sku rgyab la - (h) in back, behind [RY]

sku rgyas pa'i dpe byed - незначительная(младшая) марка заполненного целиком создает [RY]:|:sku rgyas pa'i dpe byed - the minor mark of a filled-out bodily frame [RY]

sku rgyu - 1) богатство. 2) материал или вещество(сущность) чтобы делать изображение(образ) [RY]:|:sku rgyu - 1) wealth. 2) material or substance for making a image [RY]

sku rgyud - семейство, племя, линия крови, происхождение, наследственная линия [RY]:|:sku rgyud - family, tribe, blood line, lineage, ancestral line [RY]

sku sger gyi sku chas - (h) частная собственность [RY]:|:sku sger gyi sku chas - (h) private property [RY]

sku sger bla brang - [h] место жительства Регента [IW]:|:sku sger bla brang - [h] residence of the Regent [IW]

sku sger bla brang - (h) место жительства Регента [RY]:|:sku sger bla brang - (h) residence of the Regent [RY]

sku sger yig tshang - частный офис [RY]:|:sku sger yig tshang - private office [RY]

sku brgyud - родословная, потомок, отросток [благородного семейства] [RY]:|:sku brgyud - ancestry, descendant, scion [of a noble family] [RY]

sku ngal gso ba - (h), чтобы остаться [RY]:|:sku ngal gso ba - (h) to rest [RY]

sku ngo - 1) Сэр, лорд, руководитель, владелец(мастер). 2) в человеке. 3) ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ ЛИЦО; Сэр, Господин [RY]:|:sku ngo - 1) Sir, lord, chief, master. 2) in person. 3) a VIP; Sir, Mister [RY]

sku ngo mkhyen - [h] Ваше превосходительство, уважаемый сэр [IW]:|:sku ngo mkhyen - [h] Your excellency, respected sir [IW]

sku ngo mkhyen - (h) Ваше Превосходительство, уважаемый Сэр [RY]:|:sku ngo mkhyen - (h) Your Excellency, respected Sir [RY]

sku ngo chen po - (h) член кабинета министров [RY]:|:sku ngo chen po - (h) cabinet minister [RY]

sku ngo chos ldan lags - называют [самым высоким почетным] [RY]:|:sku ngo chos ldan lags - name [highest honorific] [RY]

sku ngo mda' dpon - (h) полковник [RY]:|:sku ngo mda' dpon - (h) colonel [RY]

sku ngo bo nyid - непосредственно [RY]:|:sku ngo bo nyid - himself [RY]

sku ngo ma - 1) непосредственно, в человеке. 2) (h) персонал, собственный [RY]:|:sku ngo ma - 1) himself, in person. 2) (h) personal, own [RY]

sku ngo rdzong - (h) судья(чиновник), чиновник(офицер) района [RY]:|:sku ngo rdzong - (h) magistrate, district officer [RY]

sku dngos - непосредственно, в человеке [RY]:|:sku dngos - himself, in person [RY]

sku lnga - Пять Органов(тел) Будды: {chos sku} dharmakaya, {longs spyod rdzogs pa'i sku} sambhogakaya, {sprul pa'i sku} nirmanakaya, {mngon byang gi sku} abhisambodhikaya, и {радио rje sku} vajrakaya. 1) {звонил Дону mthar phyin zhi ba chos ku dang gcig}. 2) {gzhan Дон ltun личинка zung ' кувшин longs sku dang gnyis}. 3) {бригада(банда) ' dul thabs mkhas sna tshogs sprul sku dang gsum}. 4) {sku gsum так sor ma ' доктор snang cha mngon паритет byang chub}. 5) {stong cha sku gsum chos dbyings su ro gcig pa радио rje'i sku dang lnga'o}., TRS 60-2] [RY]:|:sku lnga - Five Buddha-Bodies: {chos sku} dharmakaya, {longs spyod rdzogs pa'i sku}sambhogakaya, {sprul pa'i sku} nirmanakaya, {mngon byang gi sku} abhisambodhikaya, and {rdo rje sku} vajrakaya. 1) {rang don mthar phyin zhi ba chos ku dang gcig}. 2) {gzhan don ltun grub zung 'jug longs sku dang gnyis}. 3) {gang 'dul thabs mkhas sna tshogs sprul sku dang gsum}. 4) {sku gsum so sor ma 'dres snang cha mngon par byang chub}. 5) {stong cha sku gsum chos dbyings su ro gcig pa rdo rje'i sku dang lnga'o}., TRS 60-2] [RY]

sku lnga - Пять kayas. В этой книге пять kayas или аспектах buddhahood - dharmakaya, sambhogakaya, nirmanakaya, сущность kaya, и большое счастье kaya [RY]:|:sku lnga - Five kayas. In this book the five kayas or aspects of buddhahood are dharmakaya, sambhogakaya, nirmanakaya, essence kaya, and great bliss kaya [RY]

sku lnga - пять kayas [I]; 1) {rang don mthar phyin zhi ba chos ku dang gcig}; 2) {gzhan don ltun grub zung 'ju ge longs sku dang gnyis} 3) {gang 'dul thabs mkhas sna tshogs sprul sku dang gsum} 4) {sku gsum so sor ma 'dres snang cha mngon par byang chub} 5) {stong cha sku gsum chos dbyings su ro gcig pa rdo rje'i sgu rang lng'o} chn [II], поет rgyas kyi chos sku dang, longs sku, sprul sku, ngo bo nyid sku, mi ' gyur радио rje'i sku ste lnga, [иногда mahasukhakayais 5-ый]; 2) Rnying тащит su ' лифчики chos nyer lnga'i dbye gzhir gyur pa sku gsung головорезы yon загар ' phrin las te lnga, 3) Rnying ma'i rgyud sde rnams su gsal ba'i ' лифчики chos nyer lnga'i nang gses chos sku dang, longs sku, sprul sku, mi ' gyur радио rje'i sku, mngon паритет byang chub pa'i sku ste sku lnga]; 1) орган(тело) действительности {chos sku} или dharmaka^ya; 2) Орган(тело) совершенного экстаза {longs spyod rdzogs pa'i sku} или sambhogaka^ya 3) emanational орган(тело) {sprul pa'i sku} или nirma^naka^ya 4) орган(тело) пробуждения {mngon byang gi sku} или abhi sambodhika^ya и 5) орган(тело) неразрушимой действительности {радио rje sku} или vajraka^ya [gd] [IW]:|:sku lnga - the five kayas [I]; 1) {rang don mthar phyin zhi ba chos ku dang gcig}; 2) {gzhan don ltun grub zung 'ju ge longs sku dang gnyis} 3) {gang 'dul thabs mkhas sna tshogs sprul sku dang gsum} 4) {sku gsum so sor ma 'dres snang cha mngon par byang chub} 5) {stong cha sku gsum chos dbyings su ro gcig pa rdo rje'i sgu rang lng'o} chn [II] sangs rgyas kyi chos sku dang, longs sku, sprul sku, ngo bo nyid sku, mi 'gyur rdo rje'i sku ste lnga, [sometimes mahasukhakayais the 5th]; 2) Rnying lugs su 'bras chos nyer lnga'i dbye gzhir gyur pa sku gsung thugs yon tan 'phrin las te lnga, 3) Rnying ma'i rgyud sde rnams su gsal ba'i 'bras chos nyer lnga'i nang gses chos sku dang, longs sku, sprul sku, mi 'gyur rdo rje'i sku, mngon par byang chub pa'i sku ste sku lnga] ; 1) The body of reality {chos sku} or dharmaka^ya; 2) the body of perfect rapture {longs spyod rdzogs pa'i sku} or sambhogaka^ya 3) the emanational body {sprul pa'i sku} or nirma^naka^ya 4) the body of awakening {mngon byang gi sku} or abhi sambodhika^ya and 5) the body of indestructible reality {rdo rje sku} or vajraka^ya [gd] [IW]

sku lnga rgyal po - пять Королевских Будд [RY]:|:sku lnga rgyal po - the five Regal Buddhas [RY]

sku lnga lhun gyis grub pa - спонтанно представляют пять kayas [RY]:|:sku lnga lhun gyis grub pa - the spontaneously present five kayas [RY]

sku lnga lhun gyis grub pa'i rig 'dzin - vidyadhara спонтанно выполненный / представляют пять kayas [RY]:|:sku lnga lhun gyis grub pa'i rig 'dzin - vidyadhara of the spontaneously accomplished / present five kayas [RY]

sku lnga lhun gyis grub pa'i sangs rgyas - спонтанно подарок(настоящее) / совершенные пять форм Будды [RY]:|:sku lnga lhun gyis grub pa'i sangs rgyas - the spontaneously present / perfect five buddha forms [RY]

sku lnga lhun grub kyi rig 'dzin - vidyadhara спонтанно выполненный / представляют пять kayas [RY]:|:sku lnga lhun grub kyi rig 'dzin - vidyadhara of the spontaneously accomplished / present five kayas [RY]

sku gcer bu grang grang bsil bsil ltar bzhugs pa - заседание голого, совершенно охлаждает и новый(свежий) [RY]:|:sku gcer bu grang grang bsil bsil ltar bzhugs pa - sitting naked, perfectly cool and fresh [RY]

sku gcer mo - она гола [RY]:|:sku gcer mo - she is naked [RY]

sku bcar - личный дежурный большого человека [RY]:|:sku bcar - personal attendant of a great man [RY]

sku bcar mkhan po - внутренний священник Dalai Lama [RY]:|:sku bcar mkhan po - domestic priest of the Dalai Lama [RY]

sku bcar mo - (h) raiment изношенный рядом с кожей [RY]:|:sku bcar mo - (h) raiment worn next to the skin [RY]

sku bcar zhu ba - (h), чтобы приблизиться с уважением(отношением), прибудьте, чтобы посетить, брать интервью [у должностного лица] [RY]:|:sku bcar zhu ba - (h) to approach with respect, come to visit, to interview [an official] [RY]

sku chal - (h) живот, живот [RY]:|:sku chal - (h) belly, abdomen [RY]

sku chas - (h) принадлежность, имущество, товары, собственность, движимые имущества, мешки. Syn {cha lag}; свойства [RY]:|:sku chas - (h) belongings, possessions, goods, property, chattels, bags. Syn {cha lag}; properties [RY]

sku chas thams cad - все его имущество [RY]:|:sku chas thams cad - all his possessions [RY]

sku che - Превосходительство, Превосходный Сэр [RY]:|:sku che - Excellency, Excellent Sir [RY]

sku che ba - большой, величие; большой (h). [RY]:|:sku che ba - great, greatness; great (h.) [RY]

sku che ba'i yon tan - большие качества [RY]:|:sku che ba'i yon tan - great qualities [RY]

sku che zhing drang ba'i mtshan bzang - главная марка, будучи высоким и прямым [RY]:|:sku che zhing drang ba'i mtshan bzang - the major mark of being tall and straight [RY]

sku che ring po - (h) долговечный [RY]:|:sku che ring po - (h) long-lived [RY]

sku chos - одежда; 1) Dharma одежды. 2) h. {chos}. 3) одежда внешнего монаха [RY]:|:sku chos - robe; 1) Dharma robes. 2) h. of {chos}. 3) outer monk's robe [RY]

sku mchan - (h) подмышки [RY]:|:sku mchan - (h) armpits [RY]

sku mched - 1) родственники, семейство [не родители]. 2) ученик. 3) (h) брат. [Или сестра]. 4) ученики одного lama [RY]:|:sku mched - 1) relatives, family [not parents]. 2) disciple. 3) (h) brother. [or sister]. 4) pupils of one lama [RY]

sku mched - родственник крови; syn {gnyen tshan} [RY]:|:sku mched - blood relative; syn {gnyen tshan} [RY]

sku mched - родственник крови [RY]:|:sku mched - blood relative [RY]

sku mched rnam gsum - Эти три брата; " {po to ba, spyan snga ba, phu chung ba}, кто были сердечные сыновья ' brom ston. [RY]:|:sku mched rnam gsum - The three brothers;" {po to ba, spyan snga ba, phu chung ba}, who were the heart sons of 'brom ston. [RY]

sku mched gsum - 1) три брата. 2) три ученика / духовные сыновья Dromt? npa. 1] {po to ba}. 2] {spyan lnga ba}. 3] {phu chung ba}. Potowa, Chengawa и Phuchungwa [RY]:|:sku mched gsum - 1) three brothers. 2) three disciples / spiritual sons of Dromt?npa. 1] {po to ba}. 2] {spyan lnga ba}. 3] {phu chung ba}. Potowa, Chengawa and Phuchungwa [RY]

sku mched gsum - 1) три родных брата тех же самых родителей; 2) Rgyal sras sku mched gsum [IW]:|:sku mched gsum - 1) three siblings of the same parents; 2) Rgyal sras sku mched gsum [IW]

sku mched gsum - 1) три родных брата тех же самых родителей; 2) Rgyal sras sku mched gsum [' brom ston pa'i головорезы sras: почтовый к ba dang, spyan snga ba, phu chung ba rnams так] [IW]:|:sku mched gsum - 1) three siblings of the same parents; 2) Rgyal sras sku mched gsum ['brom ston pa'i thugs sras: po to ba dang, spyan snga ba, phu chung ba rnams so] [IW]

sku mchod - ознаменование обслуживает / puja [RY]:|:sku mchod - commemoration service / puja [RY]

sku mjal - (h) интервью, аудитория [с высоким должностным лицом] [RY]:|:sku mjal - (h) interview, audience [with a high official] [RY]

sku 'jam pa'i dpe byed - незначительная(младшая) марка мягкого органа(тела) [RY]:|:sku 'jam pa'i dpe byed - the minor mark of a soft body [RY]

sku 'jug - блуза [RY]:|:sku 'jug - blouse [RY]

sku rjes - отпечаток органа(тела) [в твердой скале]; отпечаток органа(тела) [RY]:|:sku rjes - imprint of the body [in solid rock]; body imprint [RY]

sku nya gro ta ltar chu zheng gab pa'i mtshan bzang - главная марка [RY]:|:sku nya gro ta ltar chu zheng gab pa'i mtshan bzang - the major mark of [RY]

sku nyams - достоинство, элегантность [RY]:|:sku nyams - dignity, elegance [RY]

sku nyid - непосредственно (h) [RY]:|:sku nyid - himself (h) [RY]

sku nye - (h) родственник, родственник, отношение [RY]:|:sku nye - (h) relative, kinsman, relation [RY]

sku gnyis - два органа(тела) Будды. 1] {gzugs sku}. [rupakaya] Орган(тело) Формы 2] орган(тело) действительности {chos sku}. [dharmakaya], Орган(тело) Правды [RY]:|:sku gnyis - The two bodies of a Buddha. 1] {gzugs sku}. [rupakaya] Form Body 2] The body of reality {chos sku}. [dharmakaya], Truth Body [RY]

sku gnyis - два органа(тела); {chos sku} и {gzugs sku} [RY]:|:sku gnyis - two bodies; {chos sku} and {gzugs sku} [RY]

sku gnyis - Два kayas. Dharmakaya понял для выгоды сам и rupakaya, проявленного для благосостояния других [RY]:|:sku gnyis - Two kayas. Dharmakaya realized for the benefit of self and rupakaya manifested for the welfare of others [RY]

sku gnyis kyi 'bras bu - Осуществление из два kayas. Государство(состояние) полного и совершенного buddhahood, включенного dharmakaya и rupakaya который rupakaya, орган(тело) формы, обращается(относится) и к sambhogakaya и nirmanakaya [RY]:|:sku gnyis kyi 'bras bu - Fruition of the two kayas. The state of complete and perfect buddhahood comprised of dharmakaya and rupakaya of which rupakaya, the form body, refers to both sambhogakaya and nirmanakaya [RY]

sku gnyis zung 'jug - Единство из два kayas [RY]:|:sku gnyis zung 'jug - Unity of the two kayas [RY]

sku gnyen - (h) относительный [RY]:|:sku gnyen - (h) relative [RY]

sku gnyer - опекун (хранитель статуй в храме) / цель; (h) хранитель святыни, служащий храма, опекун, стюарт. [Монастыря]. Syn руководитель [храма], {lha gnyer, lha'i 'tsho ba} [RY]:|:sku gnyer - caretaker (keeper of statues in a temple)/ purpose; (h) shrine keeper, temple servant, caretaker, steward. [of a monastery]. Syn superintendent [of a temple], {lha gnyer, lha'i 'tsho ba} [RY]

sku mnyel po - (h) утомленный, утомленный, утомленный; (h) утомленный, утомленный [RY]:|:sku mnyel po - (h) tired, weary, fatigued; (h) tired, fatigued [RY]

sku mnyel po - трудный [RY]:|:sku mnyel po - arduous [RY]

sku mnyel ba - (h), чтобы быть утомлен [RY]:|:sku mnyel ba - (h) to be tired [RY]

sku snyung - больной, больной (НА [RY):|:sku snyung - ill, sick [RY]

sku snyes gnang ba - (h), чтобы прислониться, чтобы откидываться на [RY]:|:sku snyes gnang ba - (h) to lean against, to recline upon [RY]

sku brnyan - 1) изображение(образ), изображение, статуя. 2) сходство. 3) Syn {snang brnyan, 'dra sku}. 4) отражение [RY]:|:sku brnyan - 1) image, icon, statue. 2) likeness. 3) Syn {snang brnyan, 'dra sku}. 4) reflection [RY]

sku rten - отображает и священные объекты(цели); изображение(образ), представление органа(тела), статуя, изображение(образ); изображение(образ); 1) " орган(тело) поддерживают ", представление органа(тела), статуя, идол, изображение(образ). См. {sku brnyan}. 2) человек обладающее божество [RY]:|:sku rten - images and sacred objects; image, body representation, statue, image; image; 1) "body support", body representation, statue, idol, image. sm. {sku brnyan}. 2) man possessed of deity [RY]

sku rten gtsug lag gi khang pa bzhengs - строили храмы, чтобы поддержать представления формы Будд [RY]:|:sku rten gtsug lag gi khang pa bzhengs - had temples built to uphold representations of the buddhas' form [RY]

sku ltar shar ba - возникающий (в манере) совместимый с просвещенный embodiment* [RB]:|:sku ltar shar ba - arising (in a manner) consistent with enlightened embodiment* [RB]

sku ltems pa - (h), чтобы быть больной (В [RY):|:sku ltems pa - (h) to be ill [RY]

sku stod - 1) задняя часть из органа(тела). 2) верхняя часть органа(тела). 3) рубашка, блуза, верхний предмет одежды; верхняя часть органа(тела) [RY]:|:sku stod - 1) the back of the body. 2) the upper part of the body. 3) shirt, blouse, upper garment; upper part of the body [RY]

sku stobs nyams pa - (h), чтобы быть бессильный, быть импотент [RY]:|:sku stobs nyams pa - (h) to be powerless, be impotent [RY]

sku brten - Syn {sku rten} [RY]:|:sku brten - Syn {sku rten} [RY]

sku brten pa - использовал [RY]:|:sku brten pa - made use of [RY]

sku bltam pa - чтобы брать рождение/, быть рождено (почетный; одно из двенадцати дел) [RB]:|:sku bltam pa - to take birth/ be born (honorific; one of twelve deeds) [RB]

sku bltams - (h), чтобы быть рожден, берите рождение; (h), чтобы быть рожден [RY]:|:sku bltams - (h) to be born, take birth; (h) to be born [RY]

sku bltams pa - (h), чтобы быть рожден [RY]:|:sku bltams pa - (h) to be born [RY]

sku bltams pa - чтобы брать рождение/, быть рождено почетный; одно из двенадцати дел [RY]:|:sku bltams pa - to take birth/ be born honorific; one of twelve deeds [RY]

sku bltams pa - чтобы брать рождение/, быть рождено (почетный; одно из двенадцати дел) [RB]:|:sku bltams pa - to take birth/ be born (honorific; one of twelve deeds) [RB]

sku thang - (h) tangka. См. {thang ka}. Картина, живопись; представление божества [RY]:|:sku thang - (h) tangka. See {thang ka}. picture, painting; representation of a deity [RY]

sku thang mnyel po - см. {sku mnyel po} [RY]:|:sku thang mnyel po - see {sku mnyel po} [RY]

sku thang thang ga - красившее(окрашенное) сходство [RY]:|:sku thang thang ga - painted likeness [RY]

sku thim pa - чтобы скончаться [RY]:|:sku thim pa - to pass away [RY]

sku thugs zung 'jug - объединение органа(тела) и мнения, государство(состояние) физического и умственного единства [RY]:|:sku thugs zung 'jug - the unification of body and mind, the state of physical and mental unity [RY]

sku thog - воплощение; срок службы(продолжительность жизни), воплощения, поколения, возраст, существование [RY]:|:sku thog - incarnation; lifetime, incarnations, generations, age, existence [RY]

sku thog gong ma - прежний / предыдущие воплощения / поколения, предок [s] [RY]:|:sku thog gong ma - former / previous incarnations / generations, ancestor[s] [RY]

sku thog rjes ma - (h) преуспевающееся поколение; потомки [RY]:|:sku thog rjes ma - (h) succeeding generation; descendants [RY]

sku thob pa - достижение kayas [RY]:|:sku thob pa - attainment of the kayas [RY]

sku dag pa'i dpe byed - незначительная(младшая) марка [RY]:|:sku dag pa'i dpe byed - the minor mark of [RY]

sku dang bcas - вместе со собой (h) [RY]:|:sku dang bcas - together with himself (h) [RY]

sku dang ye shes - kayas и бесконечное понимание [RB]:|:sku dang ye shes - the kayas and timeless awareness [RB]

sku dang ye shes - kayas и мудрость. Четыре kayas и пять мудрости [RY]:|:sku dang ye shes - kayas and wisdoms. The four kayas and five wisdoms [RY]

sku dang ye shes kyi chos nyid - характер(природа) kayas и мудрости [RY]:|:sku dang ye shes kyi chos nyid - the nature of kayas and wisdoms [RY]

sku dang ye shes kyi snang ba - показ kayas и мудрости [RY]:|:sku dang ye shes kyi snang ba - the display of the kayas and wisdoms [RY]

sku dang ye shes thams cad - все количество kayas и бесконечного понимания [RB]:|:sku dang ye shes thams cad - the totality of the kayas and timeless awareness [RB]

sku dang ye shes 'du bral med pa - неделимый kayas и мудрость [RY]:|:sku dang ye shes 'du bral med pa - indivisible kayas and wisdoms [RY]

sku dang ye shes 'du 'bral med pa - неотделимый kayas и мудрость [RY]:|:sku dang ye shes 'du 'bral med pa - inseparable kayas and wisdoms [RY]

sku dang gsung dang thugs kyi sprul pa - Орган(тело), Речь и испускания Мнения [RY]:|:sku dang gsung dang thugs kyi sprul pa - Body, Speech and Mind emanations [RY]

sku dub pa - (h), чтобы быть утомленным, становиться утомленным [RY]:|:sku dub pa - (h) to be tired, to get tired [RY]

sku dus - время, срок службы(продолжительность жизни), жизнь, в течение так и так [RY]:|:sku dus - time, lifetime, life, during so and so [RY]

sku don - 1) (h) вопрос, дело, бизнес. 2) значение, значение. 3) цель намерения [RY]:|:sku don - 1) (h) matter, affair, business. 2) meaning, significance. 3) intention purpose [RY]

sku don - дела [RY]:|:sku don - affairs [RY]

sku drag - 1) дворянина, аристократа, джентльмена, высокое должностное лицо. 2) благородство, аристократия [RY]:|:sku drag - 1) nobleman, aristocrat, gentleman, high official. 2) nobility, aristocracy [RY]

sku drag - аристократа; Syn {sger pa} [RY]:|:sku drag - aristocrat; Syn {sger pa} [RY]

sku drin - доброта, благосклонность, милосердие. Syn {bka' drin} [RY]:|:sku drin - kindness, benevolence, mercy. Syn {bka' drin} [RY]

sku drin 'khur ba - (h), чтобы быть благодарный [RY]:|:sku drin 'khur ba - (h) to be grateful [RY]

sku drin bsab pa - возмещают доброту [RY]:|:sku drin bsab pa - repay a kindness [RY]

sku drung - присутствие [RY]:|:sku drung - presence [RY]

sku drung du - в присутствии [RY]:|:sku drung du - in the presence of [RY]

sku drung na - {rang nyid bla ma'i sku drung na gnas pa'i tshe} в присутствии вашего преподавателя [RY]:|:sku drung na - {rang nyid bla ma'i sku drung na gnas pa'i tshe} in the presence of your teacher [RY]

sku drung pa - страница, дежурный, частный / личный секретарь [RY]:|:sku drung pa - page, attendant, private / personal secretary [RY]

sku gdung - 1) труп, целиком остается; 2) [звонят bsrel кремацию] реликвии; 3) Звонят bsrel или орган(тело) stupa (/[h] [IW]:|:sku gdung - 1) corpse, bodily remains; 2) [ring bsrel cremation] relics; 3) Ring bsrel or body stupa (/ [h] [IW]

sku gdung - остается, (h) трупом [RY]:|:sku gdung - remains, (h) corpse [RY]

sku gdung - 1) остается, пережиток(остаток). 2) гробница. 3) мертвый орган(тело) [в костре похорон], 4) потомки. Syn {sku phung}, {gdung rten}. Почетное слово для трупа [RY]:|:sku gdung - 1) remains, relic. 2) reliquary. 3) dead body [in funeral pyre], 4) descendants. Syn {sku phung}, {gdung rten}. honorific word for corpse [RY]

sku gdung gi ring bsrel - реликвии (Будд, bodhisattvas, pratyekabuddhas и других религиозных преподавателей) [RY]:|:sku gdung gi ring bsrel - relics (of buddhas, bodhisattvas, pratyekabuddhas and other religious teachers) [RY]

sku gdung cha brgyad - stupa содержащий восьмая часть реликвий Буддхы Шакиамуни [RY]:|:sku gdung cha brgyad - a stupa containing one eighth of Buddha Shakyamuni's relics [RY]

sku gdung 'bar ba - Сверкающие Реликвии Органа(тела) Будды [RY]:|:sku gdung 'bar ba - the Blazing Relics of Buddha-Body [RY]

sku gdung 'bar ba'i rgyud - Tantra Светлых Реликвий. Этот tantra описывает внешние и внутренние признаки(подписи) понимания, достигающего зрелости, которые являются декларацией прежде и после того, как время смерти чтобы вдохновлять и прививать секретность(доверие) другим людям [RY]:|:sku gdung 'bar ba'i rgyud - Tantra of Shining Relics. This tantra describes the outer and inner signs of awareness reaching maturity which are manifest before and after the time of death in order to inspire and instill confidence in other persons [RY]

sku gdung bzhu ba - чтобы исполнить кремацию [RY]:|:sku gdung bzhu ba - to perform a cremation [RY]

sku gdung bzhugs 'bul - кремация [RY]:|:sku gdung bzhugs 'bul - cremation [RY]

sku gdung rigs lnga - пять типов остаются [RY]:|:sku gdung rigs lnga - five types of remains [RY]

sku gdung ring bsrel - реликвии кости остаются [RY]:|:sku gdung ring bsrel - relics of bone remains [RY]

sku mdun - присутствие [H.H. Dalai Lama]; 1) в присутствии, перед. 2) сановник в человеке, исключая. Dalai Lama. 3) присутствие [используемый в отношении Dalai Lama] [RY]:|:sku mdun - the presence [H.H. Dalai Lama]; 1) in the presence of, in front of. 2) a dignitary in person, ex. the Dalai Lama. 3) The presence [used in reference to the Dalai Lama] [RY]

sku mdun nas - от так и так, в присутствии [RY]:|:sku mdun nas - from so and so, in the presence of [RY]

sku mdun pa - (h) дежурный, камердинер, aide-de-camp [RY]:|:sku mdun pa - (h) attendant, valet, aide-de-camp [RY]

sku mdun la - (h) в присутствии, прежде [выше] [RY]:|:sku mdun la - (h) in the presence of, before [a superior] [RY]

sku mdun la bcar ba - 1) (h), чтобы войти в присутствие [выше]. 2) чтобы посещать, звонить [высокое должностное лицо] [RY]:|:sku mdun la bcar ba - 1) (h) to come into the presence [of a superior]. 2) to visit, call [on a high official] [RY]

sku mdog - (h) цвет, цвет органа(тела), цвет лица [RY]:|:sku mdog - (h) color, body color, complexion [RY]

sku mdog dmar mo - красный [RY]:|:sku mdog dmar mo - red [RY]

sku 'da' ba - (h), чтобы скончаться [RY]:|:sku 'da' ba - (h) to pass away [RY]

sku 'dra - изображение(образ), статуя, сходство. Syn {sku brnyan} [RY]:|:sku 'dra - image, statue, likeness. Syn {sku brnyan} [RY]

sku 'dra - статуя [RY]:|:sku 'dra - statue [RY]

sku rdo rje - формируют / орган(тело) vajra [RB]:|:sku rdo rje - form/ body vajra [RB]

sku rdo rje - vajra орган(тело); [expl., Свет Мудрости, издание 2, страница 136] [RY]:|:sku rdo rje - vajra body; [expl., Light of Wisdom, Vol. 2, page 136] [RY]

sku rdo rje - vajra орган(тело), vajra органа(тела), {rdo rje gsum}; формируйте / орган(тело) vajra [RY]:|:sku rdo rje - vajra body, the vajra of body, {rdo rje gsum}; form/ body vajra [RY]

sku bsdus pa - чтобы скончаться [RY]:|:sku bsdus pa - to pass away [RY]

sku na - (h) возраст. [Женщины] [RY]:|:sku na - (h) age. [of a woman] [RY]

sku na bgres po - в возрасте [RY]:|:sku na bgres po - aged [RY]

sku na bgres po - (h) старый, в возрасте [RY]:|:sku na bgres po - (h) old, aged [RY]

sku na 'gres po - старый, в возрасте, высокого возраста [RY]:|:sku na 'gres po - old, aged, of a high age [RY]

sku na phra mo - [его] срок службы(продолжительность жизни) был короток [RY]:|:sku na phra mo - [his] lifetime was short [RY]

sku nam son pa - только незначительный(младший) [RY]:|:sku nam son pa - only a minor [RY]

sku pang - колени [RY]:|:sku pang - lap [RY]

sku pang - 1) колени. 2) передник [RY]:|:sku pang - 1) lap. 2) apron [RY]

sku par - (h) фотография, фотография [RY]:|:sku par - (h) photograph, photo [RY]

sku pur - (h) труп [RY]:|:sku pur - (h) corpse [RY]

sku dpung - плечо [RY]:|:sku dpung - shoulder [RY]

sku spur - (h) труп [RY]:|:sku spur - (h) corpse [RY]

sku sprul - испускание органа(тела). См. {sku'i sprul sku, sku las sprul pa} [RY]:|:sku sprul - body emanation. See {sku'i sprul sku, sku las sprul pa} [RY]

sku sprul sku - его орган(тело) - nirmanakaya [RY]:|:sku sprul sku - his body is the nirmanakaya [RY]

sku phung - мертвый орган(тело), труп [RY]:|:sku phung - dead body, corpse [RY]

sku phung mjal smon - церемония похорон [RY]:|:sku phung mjal smon - funeral ceremony [RY]

sku phung gdan zhu - похороны [RY]:|:sku phung gdan zhu - funeral [RY]

sku phyag - изнеможение, кланяющееся вниз [RY]:|:sku phyag - prostration, bowing down [RY]

sku phrag - (h) плечо [RY]:|:sku phrag - (h) shoulder [RY]

sku phreng - воплощение [RY]:|:sku phreng - incarnation [RY]

sku phreng - сроки службы(жизни), линия воплощения, вереница(нить) жизней, происхождение / последовательность / линия перевоплощений. Abbr. {sku'i phreng ba}; последовательные воплощения [RY]:|:sku phreng - lifetimes, incarnation line, string of lives, lineage / succession / line of reincarnations. abbr. of {sku'i phreng ba}; successive embodiments [RY]

sku 'phyva - здоровье сановника [RY]:|:sku 'phyva - health of a dignitary [RY]

sku 'phreng - Воплощаются происхождение, происхождение воплощенного lama [RY]:|:sku 'phreng - Incarnate lineage, the lineage of an incarnate lama [RY]

sku ba - чтобы строить, чтобы установить [RY]:|:sku ba - to build, to erect [RY]

sku ba - чтобы помазать [RY]:|:sku ba - to anoint [RY]

sku bag - (h) 1) невеста. 2) сын или жена внука [RY]:|:sku bag - (h) 1) bride. 2) son's or grandson's wife [RY]

sku bal ring bsrel - реликвии одежды [RY]:|:sku bal ring bsrel - relics of clothing [RY]

sku ber - пальто, плащ. Syn {ber, zla gam} [RY]:|:sku ber - coat, cloak. Syn {ber, zla gam} [RY]

sku byi dor byas 'dra ba'i dpe byed - незначительная(младшая) марка [RY]:|:sku byi dor byas 'dra ba'i dpe byed - the minor mark of [RY]

sku bris - картины (божества) [RY]:|:sku bris - paintings (of deities) [RY]

sku bla ma - его орган(тело) - преподаватель [RY]:|:sku bla ma - his body is the teacher [RY]

sku dbang - власть(мощь), власть(полномочие) [RY]:|:sku dbang - power, authority [RY]

sku dbang chen po - всемогущий [RY]:|:sku dbang chen po - almighty [RY]

sku dbyibs - форма органа(тела) [RY]:|:sku dbyibs - shape of body [RY]

sku dbye ba - классификация kayas [RY]:|:sku dbye ba - classification of the kayas [RY]

sku 'bag - 1) сходство, изображение(образ), точная копия. 2) маска; изображение(образ) [RY]:|:sku 'bag - 1) likeness, image, replica. 2) mask; an image [RY]

sku 'bum - 1) Kumbum храм byams pa gling. 2) stupa с многими изображениями(образами) / tsa-tsas; освещенный(зажженный). " Сто тысячи изображений(образов) " 1) Kumbum храм {byams pa gling}. [Монастырь расположил к востоку от озера Kokonor]. 2) stupa с многими изображениями(образами) / tsa-tsas. 3) монастырь основанное пятно(место) рождения Цонга Хапы размещает в Amdo [RY]:|:sku 'bum - 1) the Kumbum temple byams pa gling. 2) a stupa with many images / tsa-tsas; lit. "hundred thousand images" 1) the Kumbum temple {byams pa gling}. [a monastery located east of lake Kokonor]. 2) a stupa with many images / tsa-tsas. 3) monastery built on spot of Tsong Khapa's birth place in Amdo [RY]

sku 'bum byams pa gling - Кумбум Джампа Линг, Монастырь из этих Ста тысяч Изображений, в Domey [RY]:|:sku 'bum byams pa gling - Kumbum Jampa Ling, the Monastery of the Hundred Thousand Icons, in Domey [RY]

sku 'bum tsan dan - священное дерево в монастыре Kumbum [RY]:|:sku 'bum tsan dan - the sacred tree in the monastery of Kumbum [RY]

sku 'bur ma - помощь(облегчение) статуи [RY]:|:sku 'bur ma - statue relief [RY]

sku 'bras - 1) самообладание. 2) яички [RY]:|:sku 'bras - 1) composure. 2) testicles [RY]

sku ma nongs pa - благополучно [RY]:|:sku ma nongs pa - safely [RY]

sku med pa - распускал [RY]:|:sku med pa - disembodied [RY]

sku mya ngan las 'das - скончаются в parinirvana [RY]:|:sku mya ngan las 'das - pass away into parinirvana [RY]

sku smad - часть органа(тела) ниже пупа. Более низкая часть органа(тела), часть органа(тела) ниже пупа [RY]:|:sku smad - the part of the body below the navel. the lower part of the body, the part of the body below the navel [RY]

sku gtsang ba'i dpe byed - незначительная(младшая) марка [RY]:|:sku gtsang ba'i dpe byed - the minor mark of [RY]

sku btsad - h рождение [RY]:|:sku btsad - h birth [RY]

sku btsas - (h), чтобы быть рожден [RY]:|:sku btsas - (h) to be born [RY]

sku rtsal - дежурные [RY]:|:sku rtsal - attendants [RY]

sku rtse - игра(пьеса), шутка, шутка, дразня [RY]:|:sku rtse - play, joke, jest, teasing [RY]

sku rtsed - развлечение [RY]:|:sku rtsed - amusement [RY]

sku rtsed zhus pa - (h), чтобы играть, забава, участвуйте(наймитесь) в веселье [петь и танцуя], шутить [RY]:|:sku rtsed zhus pa - (h) to play, have fun, engage in merriment [by singing and dancing], to joke [RY]

sku tshad - 1) длина органа(тела) / размер. 2) высокая температура, лихорадка [RY]:|:sku tshad - 1) body length / size. 2) heat, fever [RY]

sku tshad snyung ba - (h), чтобы иметь лихорадку, к лихорадочному [RY]:|:sku tshad snyung ba - (h) to have a fever, to feverish [RY]

sku tshab - 1) (h) представитель, посол, специальный уполномоченный, замена(заместитель), агент, представитель, полномочие. 2) представление [святая статуя]; отображает [RY]:|:sku tshab - 1) (h) representative, ambassador, commissioner, substitute, agent, deputy, proxy. 2) representation [holy statue]; images [RY]

sku tshab - посол [RY]:|:sku tshab - ambassador [RY]

sku tshab gter lnga - пять [главных] terma представлений [RY]:|:sku tshab gter lnga - five [main] terma representations [RY]

sku tshab gnang ba - (h) см. {sku tshab byed pa} [RY]:|:sku tshab gnang ba - (h) see {sku tshab byed pa} [RY]

sku tshab byed pa - 1) чтобы представлять, действовать как представитель. 2) чтобы исполнить обязанности [RY]:|:sku tshab byed pa - 1) to represent, act as a deputy. 2) to officiate [RY]

sku tshabs - изображение(образ) [статуя], представитель отображает / число(фигуру) [RY]:|:sku tshabs - image [statue], representative image / figure [RY]

sku tshe - продолжительность жизни, срок службы(продолжительность жизни), жизнь, промежуток жизни, в течение так и так; продолжительность жизни [RY]:|:sku tshe - life-span, lifetime, life, span of life, during so and so; lifespan [RY]

sku tshe stod - 1) ранний / первая часть жизни. 2) прежняя жизнь, предыдущее существование [RY]:|:sku tshe stod - 1) the early / first part of the life. 2) former life, previous existence [RY]

sku tshe brten pa - чтобы делать фирму жизни [RY]:|:sku tshe brten pa - to make the life firm [RY]

sku tshe dang sgrub pa bsnyams nas - расход вашей целой жизни в практике [RY]:|:sku tshe dang sgrub pa bsnyams nas - spending your whole life in practice [RY]

sku tshe 'dir - в этом сроке службы(продолжительности жизни) [RY]:|:sku tshe 'dir - in this lifetime [RY]

sku tshe smad - будущая жизнь, оставаясь частью жизни [RY]:|:sku tshe smad - future life, remaining part of life [RY]

sku tshe zhabs pad brtan - может Вы иметь длинную жизнь; может ваша жизнь быть длинной / фирма! [RY]:|:sku tshe zhabs pad brtan - may you have a long life; may your life be long / firm! [RY]

sku tshe ring - Может Вы иметь длинную жизнь! [RY]:|:sku tshe ring - May you have a long life! [RY]

sku tshe'i 'du byed - физический орган(тело) (h) [RY]:|:sku tshe'i 'du byed - the physical body (h) [RY]

sku tshe'i 'du byed gtong ba - чтобы скончаться (h) [RY]:|:sku tshe'i 'du byed gtong ba - to pass away (h) [RY]

sku tshe'i 'phen pa rdzogs - чтобы умирать, скончаться [RY]:|:sku tshe'i 'phen pa rdzogs - to die, pass away [RY]

sku tshe'i tshad - степень их продолжительности жизни, он жил для, его продолжительность жизни [RY]:|:sku tshe'i tshad - extent of their life span, he lived for, his life span [RY]

sku tshong - (h) торговля [RY]:|:sku tshong - (h) trade [RY]

sku tshos - краска, красный [RY]:|:sku tshos - paint, rouge [RY]

sku mtshan bzang po so gnyis dang dpe byad bzang po brgyad bcu - 32 главный и 80 незначительных(младших) марок превосходства [RY]:|:sku mtshan bzang po so gnyis dang dpe byad bzang po brgyad bcu - the 32 major and 80 minor marks of excellence [RY]

sku mtshams - отступление, уединение, размышление [RY]:|:sku mtshams - retreat, seclusion, meditation [RY]

sku mtshams bcad pa - чтобы тянуть(рисовать) границы отступления [RY]:|:sku mtshams bcad pa - to draw the boundaries of retreat [RY]

sku mtshams sdom pa gnang ba - чтобы жить в размышлении, к размышлению практики [RY]:|:sku mtshams sdom pa gnang ba - to dwell in meditation, to practice meditation [RY]

sku mtshams pa - (h) задумчивый lama или отшельник [RY]:|:sku mtshams pa - (h) meditative lama or hermit [RY]

sku mtshal - (h) кровь [RY]:|:sku mtshal - (h) blood [RY]

sku mdzes shing lta bas chog mi shes pa - настолько красивый, что ни один не мог отрывать их глаза от него [RY]:|:sku mdzes shing lta bas chog mi shes pa - so handsome that none could tear their eyes from him [RY]

sku rdzi - (h) медсестра [RY]:|:sku rdzi - (h) nurse [RY]

sku rdzu 'phrul gyi cho 'phrul - удивительный показ органа(тела), {sangs rgyas kyi cho 'phrul gsum}. Физическая удивительная деятельность. Одно из трех удивительных действий, которыми Будда приручит разумные существа [RY]:|:sku rdzu 'phrul gyi cho 'phrul - the miraculous display of body, {sangs rgyas kyi cho 'phrul gsum}. physical miraculous activity. One of the three miraculous activities by which a Buddha tames sentient beings [RY]

sku rdzus skyes su 'khrungs pa - вошел в мир удивительным способом [RY]:|:sku rdzus skyes su 'khrungs pa - came into the world in a miraculous way [RY]

sku zhang - материнский дядя [RY]:|:sku zhang - maternal uncle [RY]

sku zhabs - г. Сир господин, джентльмен, его превосходительство, ваш lordship [RY]:|:sku zhabs - Mr. Sir. mister, gentleman, his excellency, your lordship [RY]

sku zhabs mkhan po - право(название), используемое при адресовании аббата [RY]:|:sku zhabs mkhan po - title used when addressing an abbot [RY]

sku zhabs chos ldan lags - называют [выше почетным] [RY]:|:sku zhabs chos ldan lags - name [higher honorific] [RY]

sku zhabs chos lags - монахиня [H]. [RY]:|:sku zhabs chos lags - nun [H.] [RY]

sku zhabs snying lags - леди или госпожа [RY]:|:sku zhabs snying lags - lady or madam [RY]

sku zhabs lhan rgyas - (h) Господа! Господа! [RY]:|:sku zhabs lhan rgyas - (h) Sirs! Gentlemen! [RY]

sku zhing la phebs - (h), чтобы скончаться, умереть [RY]:|:sku zhing la phebs - (h) to pass away, die [RY]

sku zhum pa med pa'i dpe byed - незначительная(младшая) марка * [RY]:|:sku zhum pa med pa'i dpe byed - the minor mark of # [RY]

sku gzhi - 1) состояние. 2) наследственная посаженная собственность [RY]:|:sku gzhi - 1) estate. 2) hereditary landed property [RY]

sku gzhogs - 1) Syn {sku zhabs}. Сэр, владелец(мастер). 2) соседний [RY]:|:sku gzhogs - 1) Syn {sku zhabs}. sir, master. 2) neighbor [RY]

sku bzhi - Четыре kayas. Три kayas плюс svabhavikakaya [RY]:|:sku bzhi - Four kayas. The three kayas plus svabhavikakaya [RY]

sku bzhi - четыре органа(тела) Будды. 1) {ngo bo nyid sku} Естественный Орган(тело) Правды. 2) {ye shes chos sku} Орган(тело) Правды Мудрости. 3) {longs sku} Полный Орган(тело) Удовольствия. 4) {sprul sku} Орган(тело) Испускания; Четыре Органа(тела). Четыре Органа(тела) Будды. Орган(тело) действительности {chos sku}. Или dharmakaya, орган(тело) совершенного экстаза {longs spyod rdzogs pa'i sku}. Или sambhogakaya, emanational орган(тело) {sprul pa'i sku}. Или nirmanakaya, и орган(тело) их essentiality {ngo bo nyid kyi sku}. Или svabhavikakaya [RY]:|:sku bzhi - The four bodies of a Buddha. 1) {ngo bo nyid sku} Natural Truth Body. 2) {ye shes chos sku} Wisdom Truth Body. 3) {longs sku} Complete Enjoyment Body. 4) {sprul sku} Emanation Body; Four Bodies. Four Buddha-Bodies. The body of reality {chos sku}. or dharmakaya, the body of perfect rapture {longs spyod rdzogs pa'i sku}. or sambhogakaya, the emanational body {sprul pa'i sku}. or nirmanakaya, and the body of their essentiality {ngo bo nyid kyi sku}. or svabhavikakaya [RY]

sku bzhi - четыре kayas [RY]:|:sku bzhi - four kayas [RY]

sku bzhir thugs gsung sku dang ye shes kyi dbye ba bcu drug - классификация с 16 сгибами Органа(тела), Речи, Мнения и Мудрости для каждого из четыре kayas [RY]:|:sku bzhir thugs gsung sku dang ye shes kyi dbye ba bcu drug - the 16-fold classification of Body, Speech, Mind and Wisdom for each of the four kayas [RY]

sku bzhugs gnang ba - (h), чтобы жить, чтобы жить в [RY]:|:sku bzhugs gnang ba - (h) to live, to dwell at [RY]

sku bzhengs gnang ba - (h), чтобы встать. (h), чтобы возникать, встать [от кровати, стула, и т.д.] [RY]:|:sku bzhengs gnang ba - (h) to get up. (h) to arise, get up [from bed, chair, etc.] [RY]

sku bzhengs pa - чтобы возникнуть [RY]:|:sku bzhengs pa - to arise [RY]

sku bzhogs - см. {sku zhabs} [RY]:|:sku bzhogs - see {sku zhabs} [RY]

sku zla - (h) муж и жена, супруг(супруга), супруг; (h) супруг(супруга), супруг [RY]:|:sku zla - (h) husband and wife, spouse, consort; (h) spouse, consort [RY]

sku zlam - обертка органа, плащ, пальто. См. {zla gam, khri ber} [RY]:|:sku zlam - body-wrap, cloak, coat. sm. {zla gam, khri ber} [RY]

sku gzan - (h) lama платок [RY]:|:sku gzan - (h) lama shawl [RY]

sku gzims gnang ba - (h), чтобы заснуть [RY]:|:sku gzims gnang ba - (h) to fall asleep [RY]

sku gzugs - орган(тело) [RY]:|:sku gzugs - body [RY]

sku gzugs - портрет {rang gi sku gzugs ri mo la bris nas} имел его портрет, красил [RY]:|:sku gzugs - portrait {rang gi sku gzugs ri mo la bris nas} had his portrait painted [RY]

sku gzugs - (h) 1) орган(тело). 2) изображение(образ), целиком формируется. 3) здоровье. 4) статуя, физическая форма [RY]:|:sku gzugs - (h) 1) body. 2) image, bodily form. 3) health. 4) statue, physical form [RY]

sku gzugs kyi tshad - iconographical размеры [RY]:|:sku gzugs kyi tshad - iconographical proportions [RY]

sku gzugs gcong po - (h) тонкое здоровье [RY]:|:sku gzugs gcong po - (h) delicate health [RY]

sku gzugs bde po - в хорошем здоровьи, хорошо [RY]:|:sku gzugs bde po - in good health, well [RY]

sku gzugs bde po yod pa - (h) Как дела? Вы хорошо? [RY]:|:sku gzugs bde po yod pa - (h) How are you? Are you well? [RY]

sku gzugs bde po yod pas - (h) Как дела? Вы хорошо? [RY]:|:sku gzugs bde po yod pas - (h) How are you? Are you well? [RY]

sku gzugs bde ba - хорошее здоровье [RY]:|:sku gzugs bde ba - good health [RY]

sku yal ba - чтобы скончаться, умереть [RY]:|:sku yal ba - to pass away, die [RY]

sku yi kho lag - шары колена [RY]:|:sku yi kho lag - knee orbs [RY]

sku yi cha lugs - accouterments, одеяние, платье, украшения [RY]:|:sku yi cha lugs - accouterments, attire, dress, ornaments [RY]

sku yi bdag nyid - лорд органа(тела) [семейство] [RY]:|:sku yi bdag nyid - lord of the body [family] [RY]

sku yi gnas - священное место Органа(тела) [такого - то и такого - то божества] [RY]:|:sku yi gnas - the sacred place of the Body [of such-and-such deity] [RY]

sku yi byin chen pheb - показывающий вниз большого великолепия просвещенного органа(тела) [RY]:|:sku yi byin chen pheb - showing down the great resplendence of enlightened body [RY]

sku yi dbyings - царство просвещенного органа(тела) [RY]:|:sku yi dbyings - the realm of the enlightened body [RY]

sku yi dbyibs brgyud - пропускающий через целиком формируются [RY]:|:sku yi dbyibs brgyud - passing through the bodily form [RY]

sku yi me tog 'thor - отказывалось от цветка его жизни [h, скончался] [RY]:|:sku yi me tog 'thor - tossed away the flower of his life [h passed away] [RY]

sku yi 'od - сияющий целиком формируют [RY]:|:sku yi 'od - radiant bodily form [RY]

sku yi ring la - в течение так и так, во время [RY]:|:sku yi ring la - during so and so, at the time of [RY]

sku ye gnyis - sku dang Вы shes gnyis [RY]:|:sku ye gnyis - sku dang ye shes gnyis [RY]

sku yongs rdzogs - орган(тело) божества в его полноте, полный / совершенный орган(тело) божества [RY]:|:sku yongs rdzogs - the body of the deity in its entirety, the complete / perfect body of the deity [RY]

sku yongs su rdzogs pa - полный орган(тело) [RY]:|:sku yongs su rdzogs pa - the complete body [RY]

sku yon - 1) образование, знание, хорошие качества. 2) заработная плата, подарок, плата, пожертвование, предложение. 3) навыки, выполнения(достижения), таланты, подарки. 4) плата [RY]:|:sku yon - 1) education, knowledge, good qualities. 2) wage, gift, fee, donation, offering. 3) attainments, accomplishments, talents, gifts. 4) fee [RY]

sku rag - пояс [RY]:|:sku rag - sash [RY]

sku rags - пояс, пояс [RY]:|:sku rags - belt, sash [RY]

sku rang phebs brgyab pa - проявляющий через [чей - то] транс [RY]:|:sku rang phebs brgyab pa - manifesting through [someone's] trance [RY]

sku rab 'byams rgya mtsho - бесконечный океан целиком формируется [RY]:|:sku rab 'byams rgya mtsho - an infinite ocean of bodily forms [RY]

sku ring - господство [RY]:|:sku ring - reign [RY]

sku ring - {'i sku ring la} в течение [...] ' s господство [RY]:|:sku ring - {'i sku ring la} during [...]'s reign [RY]

sku ring - период жизни; в течение жизни, срок службы(продолжительность жизни) [RY]:|:sku ring - the period of a life; during the life of, lifetime [RY]

sku ring la - в течение господства [RY]:|:sku ring la - during the reign [RY]

sku rim - 1) Syn {zhabs brtan, rim gro}. Заживление церемонии, религиозного обслуживания(службы), акт поклонения. 2) защитный ритуал просьбы ради длинной жизни, процветание и т.д. 3) уважение(отношение), почитает [RY]:|:sku rim - 1) Syn {zhabs brtan, rim gro}. healing ceremony, religious service, act of worship. 2) A protective prayer-ritual for the sake of long life, prosperity etc. 3) respect, reverence [RY]

sku rim - см. {rim 'gro} [RY]:|:sku rim - see {rim 'gro} [RY]

sku rim bgyi ba - чтобы исполнить церемонии [чтобы помочь кому - то] [RY]:|:sku rim bgyi ba - to perform ceremonies [to help someone] [RY]

sku rim chos ra - вечерние классы(занятия) в монастыре [RY]:|:sku rim chos ra - evening classes in a monastery [RY]

sku rim par 'tshams pa'i dpe byed - незначительная(младшая) марка * [RY]:|:sku rim par 'tshams pa'i dpe byed - the minor mark of # [RY]

sku ru - водное колесо без оправы. 1) колесо весла, водное колесо без оправы. 2) число(фигура) креста [RY]:|:sku ru - water-wheel without a rim. 1) a paddle-wheel, water-wheel without a rim. 2) the figure of a cross [RY]

sku ru kha - 1) звездочка. 2) крест [RY]:|:sku ru kha - 1) asterisk. 2) cross [RY]

sku rus - 1) кость, пережиток(остаток). 2) линия семейства / происхождение [RY]:|:sku rus - 1) bone, relic. 2) family line / lineage [RY]

sku la klubs - garbed [RY]:|:sku la klubs - garbed [RY]

sku la dbang 'byor ba nyid - мастерство по физическому присутствию [RY]:|:sku la dbang 'byor ba nyid - mastery over physical presence [RY]

sku la smre ba dang nag pa med pa'i dpe byed - незначительная(младшая) марка * [RY]:|:sku la smre ba dang nag pa med pa'i dpe byed - the minor mark of # [RY]

sku la rdzogs - Усовершенствованный в Органе(теле); гробовое основание(земля) [RY]:|:sku la rdzogs - Perfected in Body; charnel ground [RY]

sku la gsol ba - {sku la za ber chos gos phod ka gsol ba} носит мыс парчи, одежду монаха, и длинное-sleeved синее платье [RY]:|:sku la gsol ba - {sku la za ber chos gos phod ka gsol ba} is wearing brocade cape, a monk's robe, and a long-sleeved blue gown [RY]

sku lus - орган(тело) (h) [RY]:|:sku lus - body (h) [RY]

sku lus - h орган(тело), плоть ее органа(тела) [RY]:|:sku lus - h body, the flesh of her body [RY]

sku lus slong du yong ba gda' - прибывает сюда, чтобы просить о вашем органе(теле) [RY]:|:sku lus slong du yong ba gda' - is coming here to ask for your body [RY]

sku sha - (h) плоть, структура органа(тела). Плоть [RY]:|:sku sha - (h) flesh, texture of body. flesh [RY]

sku sha skam po - (h) скудный, тонкий [RY]:|:sku sha skam po - (h) lean, thin [RY]

sku sha chung ba - тонкий (h) [RY]:|:sku sha chung ba - thin (h) [RY]

sku sha 'byor po - (h) жир, крепкий(тучный) [RY]:|:sku sha 'byor po - (h) fat, stout [RY]

sku sha rlon pa - в плоти, в человеке [RY]:|:sku sha rlon pa - in the flesh, in person [RY]

sku sha rlon pa - в человеке [RY]:|:sku sha rlon pa - in person [RY]

sku shin tu grims pa'i dpe byed - незначительная(младшая) марка * [RY]:|:sku shin tu grims pa'i dpe byed - the minor mark of # [RY]

sku shugs - (h) сила, сила [RY]:|:sku shugs - (h) force, strength [RY]

sku shed - (h) целиком сила; сила, сила [RY]:|:sku shed - (h) bodily strength; force, strength [RY]

sku gshin rje skor - Syn {gshin rje skor} [RY]:|:sku gshin rje skor - Syn {gshin rje skor} [RY]

sku gshegs - [H) 1) последний, умирал. 2) чтобы умирать, скончаться [RY]:|:sku gshegs - [H) 1) the late, deceased. 2) to die, pass away [RY]

sku gshegs khar - когда он собирался оставить этот мир [RY]:|:sku gshegs khar - when he was about to leave this world [RY]

sku gshegs pa - [h) чтобы скончаться, умереть [RY]:|:sku gshegs pa - [h) to pass away, die [RY]

sku gshen - почтительный адрес большому преподавателю Bon {gshen rabs mi bo} [RY]:|:sku gshen - respectful address to the great teacher of the Bon {gshen rabs mi bo} [RY]

sku sras - (h) ребенок, мальчик [RY]:|:sku sras - (h) child, boy [RY]

sku sras brgyad - восемь духовных сыновей {gshen rabs mi bo} (большой преподаватель Bon). 1) {mu chos}. 2) {'ol drug thang po}. 3) {dpyad bu gyi shing}. 4) {lung 'dren}. 5) {gto bu bum sangs}. 6) {brgyud 'dren}. 7) {kong tsha dkar po}. 8) {kong tsha 'phul bu chung} [RY]:|:sku sras brgyad - the eight spiritual sons of {gshen rabs mi bo} (the great teacher of the Bon). 1) {mu chos}. 2) {'ol drug thang po}. 3){dpyad bu gyi shing}. 4){lung 'dren}. 5) {gto bu bum sangs}. 6) {brgyud 'dren}. 7) {kong tsha dkar po}. 8) {kong tsha 'phul bu chung} [RY]

sku srung - 1) охрана, эскорт, телохранитель. 2) жизнь / защита органа(тела) [RY]:|:sku srung - 1) guard, escort, bodyguard. 2) life / body protection [RY]

sku srung 'khrid pa gnang ba - (h), чтобы сопроводить [RY]:|:sku srung 'khrid pa gnang ba - (h) to escort [RY]

sku srung ba - телохранитель [RY]:|:sku srung ba - bodyguard [RY]

sku srog - [H) жизнь, сила жизни [RY]:|:sku srog - [H) life, life-force [RY]

sku gsung thugs - Орган(тело), Речь, и Мнение [RY]:|:sku gsung thugs - Body, Speech, and Mind [RY]

sku gsung thugs kyi rgyud kyi rgyal po - король органа(тела), речи и мнения tantras [RY]:|:sku gsung thugs kyi rgyud kyi rgyal po - the king of body, speech and mind tantras [RY]

sku gsung thugs kyi rten bzhengs pa - спонсируют создание священных объектов(целей), символических относительно просвещенного органа(тела), речи, и мнения [RY]:|:sku gsung thugs kyi rten bzhengs pa - sponsor the making of sacred objects symbolic of the enlightened body, speech, and mind [RY]

sku gsung thugs kyi dam tshig - samayas Органа(тела), Речи, и Мнения [RY]:|:sku gsung thugs kyi dam tshig - samayas of Body, Speech, and Mind [RY]

sku gsung thugs kyi rtsa - nadis органа(тела), речи и мнения. {dbu ma, ro ma, rkyang ma} [RY]:|:sku gsung thugs kyi rtsa - the nadis of body, speech and mind. {dbu ma, ro ma, rkyang ma} [RY]

sku gsung thugs kyi rtsa ba'i dam tshig gsum - три основных обязательства органа(тела), речи и мнения [RY]:|:sku gsung thugs kyi rtsa ba'i dam tshig gsum - the three basic commitments of body, speech and mind [RY]

sku gsung thugs kyi mtshan ma - признак Органа(тела), Речи и Мнения [RY]:|:sku gsung thugs kyi mtshan ma - attribute of Body, Speech and Mind [RY]

sku gsung thugs kyi gsang ba - Тайны органа(тела), речи и мнения. vajra орган(тело), речь и мнение [RY]:|:sku gsung thugs kyi gsang ba - Mysteries of body, speech and mind. The vajra body, speech and mind [RY]

sku gsung thugs rten - священные объекты(цели), символические относительно просвещенного органа(тела), речи, и мнения [RY]:|:sku gsung thugs rten - sacred objects symbolic of enlightened body, speech, and mind [RY]

sku gsung thugs rten - символы просвещенного органа(тела), речи, и мнения [RY]:|:sku gsung thugs rten - symbols of the enlightened body, speech, and mind [RY]

sku gsung thugs rten - Представления органа(тела), речи, и мнения. Они - например: статуи, священные писания и stupas [RY]:|:sku gsung thugs rten - Representations of body, speech, and mind. These are for example: statues, scriptures and stupas [RY]

sku gsung thugs rten - объекты(цели), символические относительно просвещенного органа(тела), речи, и мнения [RY]:|:sku gsung thugs rten - objects symbolic of enlightened body, speech, and mind [RY]

sku gsung thugs rten - представления / объекты(цели) святыни Органа(тела), Речи и Мнения, например статуя, священное писание и stupa [RY]:|:sku gsung thugs rten - representations / shrine objects of Body, Speech and Mind, for example statue, scripture and stupa [RY]

sku gsung thugs rten - представления органа(тела), речи и мнения [RY]:|:sku gsung thugs rten - representations of body, speech and mind [RY]

sku gsung thugs rdo rje - vajra орган(тело), речь и мнение [RY]:|:sku gsung thugs rdo rje - the vajra body, speech and mind [RY]

sku gsung thugs mi zad pa rgyan gyi 'khor lo - Неистощимое колесо украшения Органа(тела), Речи и Мнения. Тот же самый как vajra орган(тело), речь, и мнение [RY]:|:sku gsung thugs mi zad pa rgyan gyi 'khor lo - Inexhaustible adornment wheel of Body, Speech and Mind. Same as vajra body, speech, and mind [RY]

sku gsung thugs mi zad pa rgyan gyi 'khor lo - колесо украшения неистощимого органа(тела), речи и мнения [RY]:|:sku gsung thugs mi zad pa rgyan gyi 'khor lo - the ornament-wheel of inexhaustible body, speech and mind [RY]

sku gsung thugs mi zad pa rgyan gyi 'khor lo'i mdzad pa sum cu rtsa drug - Тридцать шесть Действий Колес Неистощимых Украшений Органа(тела), Речи и Мнения [RY]:|:sku gsung thugs mi zad pa rgyan gyi 'khor lo'i mdzad pa sum cu rtsa drug - Thirty-six Actions of the Wheels of the Inexhaustible Ornaments of Body, Speech and Mind [RY]

sku gsung thugs yon tan phrin las - орган(тело), речь, мнение, качества, и действия [RY]:|:sku gsung thugs yon tan phrin las - body, speech, mind, qualities, and activities [RY]

sku gsung thugs yon tan phrin las - орган(тело), речь, мнение, качества и действия [RY]:|:sku gsung thugs yon tan phrin las - body, speech, mind, qualities and activities [RY]

sku gsung thugs yon tan phrin las mi zad pa rgyan gyi 'khor lo - бесконечные колеса украшения Органа(тела), Речи, Мнения, Качеств и Действий; из Органа(тела), Речи, Мнения, Качеств и Действий [RY]:|:sku gsung thugs yon tan phrin las mi zad pa rgyan gyi 'khor lo - never-ending adornment wheels of Body, Speech, Mind, Qualities and Activities; of Body, Speech, Mind, Qualities and Activities [RY]

sku gsung thugs yon tan phrin las mi zad pa rgyan gyi 'khor lo - Неистощимое Колесо Украшения Органа(тела), Речи, Мнения, Качеств и Действий; колесо, украшенное неистощимым органом(телом), речью, возражает против качеств и действий [RY]:|:sku gsung thugs yon tan phrin las mi zad pa rgyan gyi 'khor lo - Inexhaustible Adornment Wheel of Body, Speech, Mind, Qualities and Activities; the wheel ornamented with the inexhaustible body, speech, mind qualities and activities [RY]

sku gsung thugs gsang - тайны Органа(тела), Речи и Мнения [RY]:|:sku gsung thugs gsang - the mysteries of Body, Speech and Mind [RY]

sku gsum - три kayas [RB]:|:sku gsum - three kayas [RB]

sku gsum - три kayas. {chos sku}. dharmakaya, {longs spyod rdzogs pa'i sku}. Или sambhogakaya, и {sprul pa'i sku}. Nirmanakaya. trikaya, три органа(тела) Будды [RY]:|:sku gsum - three kayas. {chos sku}. dharmakaya, {longs spyod rdzogs pa'i sku}. or sambhogakaya, and {sprul pa'i sku}. nirmanakaya. trikaya, the three bodies of the buddha [RY]

sku gsum - Три kayas. Dharmakaya, sambhogakaya и nirmanakaya. Три kayas, поскольку основание(земля) - ' сущность, характер(природа), и способность(вместимость) '; как дорожка они - ' счастье, ясность и недумали, ' и как осуществление они - ' три kayas buddhahood. ' Три kayas buddhahood - dharmakaya, который является свободным от сложного, строит и обеспеченный ' двадцать один набор просвещенных качеств; ' sambhogakaya, который имеет характер(природу) света и обеспеченный совершенными главными и незначительными(младшими) марками, заметными только к bodhisattvas; и nirmanakaya, который проявляет в формах, заметных и чистым и нечистым существам [RY]:|:sku gsum - Three kayas. Dharmakaya, sambhogakaya and nirmanakaya. The three kayas as ground are 'essence, nature, and capacity'; as path they are 'bliss, clarity and nonthought,' and as fruition they are the 'three kayas of buddhahood.' The three kayas of buddhahood are the dharmakaya, which is free from elaborate constructs and endowed with the 'twenty-one sets of enlightened qualities;' the sambhogakaya, which is of the nature of light and endowed with the perfect major and minor marks perceptible only to bodhisattvas; and the nirmanakaya, which manifests in forms perceptible to both pure and impure beings [RY]

sku gsum kun 'dus - воплощение из три kayas. [Гуру корня] [RY]:|:sku gsum kun 'dus - embodiment of the three kayas. [the root guru] [RY]

sku gsum kyi bzhugs stangs - положения из три kayas [RY]:|:sku gsum kyi bzhugs stangs - the postures of the three kayas [RY]

sku gsum kyi gzigs stangs - пристальные взгляды из три kayas [RY]:|:sku gsum kyi gzigs stangs - the gazes of the three kayas [RY]

sku gsum gyi btsan sa - королевский трон из три kayas. Тот же самый как полный buddhahood [RY]:|:sku gsum gyi btsan sa - royal throne of the three kayas. Same as complete buddhahood [RY]

sku gsum dgu phrug - девятикратные аспекты из три kayas [RY]:|:sku gsum dgu phrug - the ninefold aspects of the three kayas [RY]

sku gsum thug phrad - Встреча Три Kayas. Dzogchen текст Garab Dorje [RY]:|:sku gsum thug phrad - Meeting the Three Kayas. A Dzogchen text by Garab Dorje [RY]

sku gsum thug phrad - nt. Прямое Столкновение с Три Kayas [RY]:|:sku gsum thug phrad - nt. Direct Encounter with the Three Kayas [RY]

sku gsum thugs tig - Сердечная Сущность из Три Kayas [RY]:|:sku gsum thugs tig - Heart Essence of the Three Kayas [RY]

sku gsum nor bu'i lugs - Стиль Trikaya Драгоценного камня. Манера визуализации, в которой гуру корня расценен как воплощение из три kayas [RY]:|:sku gsum nor bu'i lugs - Style of the Trikaya Jewel. The manner of visualization in which the root guru is regarded as the embodiment of the three kayas [RY]

sku gsum pa - треть kaya [RY]:|:sku gsum pa - the third kaya [RY]

sku gsum po - три kayas [RY]:|:sku gsum po - the three kayas [RY]

sku gsum bla ma - гуру, кто - три kayas. Trikaya Гуру. Буквально, владелец(мастер) из этих трех органов(тел); владелец(мастер), кто - воплощение dharmakaya, sambhogakaya, и nirmanakaya. В контексте Ламей Тукдруб Барчей K? nsel, это может также обратиться(относиться) к гуру из три kayas, то есть. Amitabha как dharmakaya, Avalokiteshvara как sambhogakaya, и Padmakara как nirmanakaya [RY]:|:sku gsum bla ma - the guru who is the three kayas. Trikaya Guru. Literally, the master of the three bodies; the master who is the embodiment of dharmakaya, sambhogakaya, and nirmanakaya. In the context Lamey Tukdrub Barchey K?nsel, it can also refer to the gurus of the three kayas, i.e. Amitabha as the dharmakaya, Avalokiteshvara as the sambhogakaya, and Padmakara as the nirmanakaya [RY]

sku gsum bla ma'i go 'phang - государство(состояние) Trikaya Гуру [RY]:|:sku gsum bla ma'i go 'phang - the state of the Trikaya Guru [RY]

sku gsum bla ma'i lha tshogs - божество Trikaya Гуру [RY]:|:sku gsum bla ma'i lha tshogs - the deities of the Trikaya Guru [RY]

sku gsum dbyer med - неделимый три kayas [RY]:|:sku gsum dbyer med - indivisible three kayas [RY]

sku gsum dbyer med kyi bdag nyid - характер(природа), в котором три kayas являются неделимым [RY]:|:sku gsum dbyer med kyi bdag nyid - the nature in which the three kayas are indivisible [RY]

sku gsum dbyer med pa - неделимость из три kayas [RY]:|:sku gsum dbyer med pa - indivisibility of the three kayas [RY]

sku gsum zhing khams rgya mtsho - подобные океану царства из три kayas [RY]:|:sku gsum zhing khams rgya mtsho - ocean-like realms of the three kayas [RY]

sku gsum zhing sbyong smon lam - Стремление чтобы Очищать Царство из Три Kayas, Jigmey Lingpa [RY]:|:sku gsum zhing sbyong smon lam - Aspiration for Purifying the Realm of the Three Kayas, by Jigmey Lingpa [RY]

sku gsum rigs 'dus - terma на nirmanakaya аспекте Padmasambhava {byang bdag bkra shis stobs rgyal dbang po'i sde} [RY]:|:sku gsum rigs 'dus - terma on the nirmanakaya aspect of Padmasambhava by {byang bdag bkra shis stobs rgyal dbang po'i sde} [RY]

sku gsum rigs 'dus zab tig - Kusum Rikd? Zabtig; terma Chokgyur Lingpa [RY]:|:sku gsum rigs 'dus zab tig - Kusum Rikd? Zabtig; terma of Chokgyur Lingpa [RY]

sku gsum rigs 'dus zab tig - 1) Глубокое Воплощение Сущности Семейств из Три Kayas. 2) чистое видение, преподающее чистой земли Чокгюра Лингпы, показанной Джамиангом Хиенцом Вангпоом [RY]:|:sku gsum rigs 'dus zab tig - 1) The Profound Essence Embodiment of the Families of the Three Kayas. 2) A pure vision teaching of Chokgyur Lingpa's pure land revealed by Jamyang Khyentse Wangpo [RY]

sku gsum la 'jug pa - название(имя) текста klu'i bshes [RY]:|:sku gsum la 'jug pa - name of text by klu'i bshes [RY]

sku gsum la bstod pa - Kayatrayastotra, Похвала Нагарджуны из этих Трех органов(тел) [RY]:|:sku gsum la bstod pa - Kayatrayastotra, Nagarjuna's Praise of the Three bodies [RY]

sku gsum lam khyer - terma {legs ldan rje} [RY]:|:sku gsum lam khyer - terma by {legs ldan rje} [RY]

sku gsum lam 'khyer - Взятие трех органов(тел) Будды как дорожки [RY]:|:sku gsum lam 'khyer - Taking the three bodies of a Buddha as paths [RY]

sku gseng - 1) праздник(отпуск), каникулы. 2) прогулка, прогулка. 3) выздоровление [RY]:|:sku gseng - 1) holiday, vacation. 2) a stroll, walk. 3) convalescence [RY]

sku gser gyi ri bo la nyi zla'i 'od kyis brgyan pa ltar - гора [Будда] великолепный орган(тело), украшенный светом солнца и луны [RY]:|:sku gser gyi ri bo la nyi zla'i 'od kyis brgyan pa ltar - the mountain of [the Buddha's] glorious body, ornamented by the light of sun and moon [RY]

sku bsam gyis mi khyab pa - невообразимый целиком формируют [RY]:|:sku bsam gyis mi khyab pa - inconceivable bodily form [RY]

sku bsil po - (h) прохладный, холодный [RY]:|:sku bsil po - (h) cool, cold [RY]

sku bsod - 1) качество, удача, хорошее благосостояние, блеск, достоинство, богатство, собственность. 2) судьба, судьба. 3) Syn {bsod nams}. 4) богатый и мощный, богатый; блеск [RY]:|:sku bsod - 1) merit, luck, good fortune, splendor, dignity, wealth, property. 2) destiny, fate. 3) Syn {bsod nams}. 4) rich and powerful, affluent; splendor [RY]

sku bsod chen po - (h) удачливый, удачливый [RY]:|:sku bsod chen po - (h) lucky, fortunate [RY]

sku bsod nams chen pos 'dul ba - влияние посредством большого качества просвещенного органа(тела) [RY]:|:sku bsod nams chen pos 'dul ba - influencing by means of the great merit of the enlightened body [RY]

sku lhod lhod - (h) неторопливый [RY]:|:sku lhod lhod - (h) leisurely [RY]

sku lhod lhod gnang nas bzhugs pa - (h), чтобы сидеть в досуг, - в досуг [RY]:|:sku lhod lhod gnang nas bzhugs pa - (h) to sit at leisure, be at leisure [RY]

skug pa - {skug pa, bskugs pa, bskug pa, skugs} сделка v [RY]:|:skug pa - {skug pa, bskugs pa, bskug pa, skugs} trans. v [RY]

skug brdzus 'debs pa - чтобы играть глупый [RY]:|:skug brdzus 'debs pa - to play the fool [RY]

skugs - импорт {skug pa}; 1) стадия. 2) пари, доля(ставка) [в игре шанса] [RY]:|:skugs - imp. of {skug pa}; 1) the stage. 2) wager, stake [in a game of chance] [RY]

skung ba - {skung ba, bskungs pa, bskung ba, skungs} сделка v.; 1) чтобы скрывать, скрывать, держать тайну, чтобы скрыться в основании(земле), чтобы хоронить, чтобы хоронить, к шнуру, скрываясь место, потайное место. 2) чтобы лежать, чтобы привязать все стороны [труп прежде, чем это сожжено] [RY]:|:skung ba - {skung ba, bskungs pa, bskung ba, skungs} trans. v.; 1) to conceal, hide, keep secret, to hide in the ground, to bury, to inter, to cord, lurking place, hiding place. 2) to lie, to tie on all sides [corpse before it is burnt] [RY]

skungs - импорт {skung ba} [RY]:|:skungs - imp. of {skung ba} [RY]

skungs sa - потайное место [RY]:|:skungs sa - hiding place [RY]

skud - мужские родственники мужа; вереница(нить), пряжа, нить, провод, близнец [RY]:|:skud - one's husband's male relatives; string, yarn, thread, wire, twin [RY]

skud 'then bzo khang - телеграфируют фабрика [освещенный(зажженный). Провод, тянущий(рисующий) фабрику] [RY]:|:skud 'then bzo khang - wire factory [lit. wire drawing factory] [RY]

skud pa - {skud pa, bskus pa, bsku ba, skus} сделка v.; 1) {bskus pa, bsku ba, skus}. Применять, надевать, чтобы быть мажут, трутся / мажут на. 2) - нить, пряжа, вереница(нить), провод. 3) чтобы размазать, чтобы красить, мазь [RY]:|:skud pa - {skud pa, bskus pa, bsku ba, skus} trans. v.; 1) {bskus pa, bsku ba, skus}. to apply, put on, to be smear, rub / smear on. 2) - thread, yarn, string, wire. 3) to daub, to paint, ointment [RY]

skud pa 'khel ba - к бечевке шнур [RY]:|:skud pa 'khel ba - to twine a cord [RY]

skud pa brgyus pa - пронизывал нить [RY]:|:skud pa brgyus pa - threaded a thread [RY]

skud pa phra mo - прекрасная нить [RY]:|:skud pa phra mo - fine thread [RY]

skud pa'i 'bu - шелковый червь [RY]:|:skud pa'i 'bu - silk-worm [RY]

skud po - брат-в-низком, братья жены; братья жены [RY]:|:skud po - brother-in-low, wife's brothers; wife's brothers [RY]

skud 'bu - шелковый червь [RY]:|:skud 'bu - silk-worm [RY]

skud med - радио, радио [RY]:|:skud med - wireless, radio [RY]

skud med glog grwa - фабрика оборудования радио [RY]:|:skud med glog grwa - radio equipment factory [RY]

skud mo - сестра жены; сестра-в-низком [RY]:|:skud mo - wife's sister; sister-in-low [RY]

skun bu - 1) корзина плетеной работы. 2) маленький бассейн или шар [RY]:|:skun bu - 1) wicker-work basket. 2) small basin or bowl [RY]

skun gsum las 'da' ba - отбывают из три kayas [RY]:|:skun gsum las 'da' ba - depart from the three kayas [RY]

skum khru gang - полтора чувства [RY]:|:skum khru gang - one and a half feel [RY]

skum pa - 1) чтобы отодвигать, тянуть в, изгиб, заключает, сжимается. 2) чтобы скрывать, держать частный. 3) чтобы быть shriveled, быть составлено [членов]; {skum pa, bskums pa, bskum pa, skums} сделка v.; заключать, тянуть(рисовать) в [RY]:|:skum pa - 1) to draw back, pull in, bend, contract, shrink. 2) to conceal, keep private. 3) to be shriveled, be drawn up [of limbs]; {skum pa, bskums pa, bskum pa, skums} trans. v.; to contract, to draw in [RY]

skums - импорт {skum pa} [RY]:|:skums - imp. of {skum pa} [RY]

sku'i dkyil 'khor - mandala просвещенного органа(тела) [RY]:|:sku'i dkyil 'khor - mandala of enlightened body [RY]

sku'i bkod pa - физическое проявление [RY]:|:sku'i bkod pa - physical manifestation [RY]

sku'i bkod pa - проявление форм, целиком показывает [RY]:|:sku'i bkod pa - manifestation of forms, bodily display [RY]

sku'i bkod pa - физическое проявление; {sku'i bkod pa snang ba} показ(представление) вашего физического проявления [RY]:|:sku'i bkod pa - physical manifestation; {sku'i bkod pa snang ba} displaying your physical manifestation [RY]

sku'i bkod pa bsdus pa - чтобы умирать, скончаться [RY]:|:sku'i bkod pa bsdus pa - to die, pass away [RY]

sku'i skye ba - возрождение, воплощение, рождение [RY]:|:sku'i skye ba - rebirth, incarnation, birth [RY]

sku'i skyon med pa'i dpe byed bzhi - четыре незначительных(младших) марки безупречного органа(тела) [RY]:|:sku'i skyon med pa'i dpe byed bzhi - the four minor marks of faultless body [RY]

sku'i kho lag yangs shing bzang ba'i dpe byed - незначительная(младшая) марка * [RY]:|:sku'i kho lag yangs shing bzang ba'i dpe byed - the minor mark of # [RY]

sku'i rgyud dpal sangs rgyas thams cad mnyam par sbyor - tantra, имеющий дело с существованием. Один из {rtsa rgyud sde lnga'i nang tshan}. Пять основного Mahayoga Tantras, которые заинтересованы(обеспокоены) пятью аспектами Buddhahood [RY]:|:sku'i rgyud dpal sangs rgyas thams cad mnyam par sbyor - the tantra dealing with existence. one of the {rtsa rgyud sde lnga'i nang tshan}. the five basic Mahayoga Tantras which are concerned with the five aspects of Buddhahood [RY]

sku'i rgyud dpal sangs rgyas thams cad mnyam par sbyor ba - tantra, имеющий дело с существованием, один из {rtsa rgyud sde lnga'i nang tshan}. Пять основного Mahayoga Tantras, которые заинтересованы(обеспокоены) пятью аспектами Buddhahood [RY]:|:sku'i rgyud dpal sangs rgyas thams cad mnyam par sbyor ba - the tantra dealing with existence, one of the {rtsa rgyud sde lnga'i nang tshan}. the five basic Mahayoga Tantras which are concerned with the five aspects of Buddhahood [RY]

sku'i dngos grub - Syn {sku mtshan bzang po so gnyis dang dpe byad bzang po brgyad bcu'o} [RY]:|:sku'i dngos grub - Syn {sku mtshan bzang po so gnyis dang dpe byad bzang po brgyad bcu'o} [RY]

sku'i cha - родственники [RY]:|:sku'i cha - relatives [RY]

sku'i nyams - физический воздух / положение [RY]:|:sku'i nyams - physical air / posture [RY]

sku'i rten tsin ta ma Ni'i sku - изображение(образ) назвало Chintamani, представляя их просвещенную форму [RY]:|:sku'i rten tsin ta ma Ni'i sku - the image called the Chintamani, representing their enlightened form [RY]

sku'i thig le - [kaya tilaka, kayabindu] снижение(капля) органа(тела), снижения(капли) бодрствующего государства(состояния) [RY]:|:sku'i thig le - [kaya tilaka, kayabindu] The drop of the body, the drops of the waking state [RY]

sku'i gnas - священное место Органа(тела) [такого - то и такого - то божества] [RY]:|:sku'i gnas - the sacred place of the Body [of such-and-such deity] [RY]

sku'i gnas bdun mtho ba'i mtshan bzang - главная марка * [RY]:|:sku'i gnas bdun mtho ba'i mtshan bzang - the major mark of # [RY]

sku'i rnam 'gyur - физические выражения [RY]:|:sku'i rnam 'gyur - physical expressions [RY]

sku'i spu gyen tu phyogs pa - волосы органа(тела) станут восходящими [RY]:|:sku'i spu gyen tu phyogs pa - the hair of the body turns upwards [RY]

sku'i spu gyen du phyogs pa - волосы органа(тела) станут восходящими; один из {skyes bu chen po'i mtshan sum bcu rtsa gnyis}. Тридцать марок больших являющийся [RY]:|:sku'i spu gyen du phyogs pa - the hair of the body turns upwards; one of the {skyes bu chen po'i mtshan sum bcu rtsa gnyis}. the thirty marks of a great being [RY]

sku'i phrin las - действия просвещенного органа(тела) [RY]:|:sku'i phrin las - the activities of enlightened body [RY]

sku'i babs dang bstun - согласно государству(состоянию) здоровья [RY]:|:sku'i babs dang bstun - according to the state of one's health [RY]

sku'i dben gnas sgrags yongs rdzong - место власти(мощи) органа(тела) Гуру Ринпоч [RY]:|:sku'i dben gnas sgrags yongs rdzong - power place of Guru Rinpoche's body [RY]

sku'i dbyibs - форма органа(тела) [RY]:|:sku'i dbyibs - the shape of the body [RY]

sku'i dbyibs - физическое появление [RY]:|:sku'i dbyibs - physical appearance [RY]

sku'i mdzad pa - дела, действия [RY]:|:sku'i mdzad pa - deeds, activities [RY]

sku'i bzhengs bzhugs - ваше присутствие [RY]:|:sku'i bzhengs bzhugs - your presence [RY]

sku'i gzi brjid nyi ma las rab tu rgyas - блестящие лучи света струились от [Будда] орган(тело) как будто от солнца [RY]:|:sku'i gzi brjid nyi ma las rab tu rgyas - brilliant rays of light streamed from [the Buddha's] body as if from the sun [RY]

sku'i rim gro - заживающая церемония [RY]:|:sku'i rim gro - healing ceremony [RY]

sku'i gsham na - ниже красившего(окрашенного) числа(фигуры) [RY]:|:sku'i gsham na - underneath the painted figure [RY]

sku'i gsang ba - тайна органа(тела) [RY]:|:sku'i gsang ba - the secret of body [RY]

skur - импорт {skur ba}; обесцените, отрицать. Импорт {skur ba}. Сухой [RY]:|:skur - imp. of {skur ba}; depreciate, deny. imp. of {skur ba}. dry [RY]

skur bstan - декларации [RY]:|:skur bstan - manifests [RY]

skur bsten - к флангу [RY]:|:skur bsten - to flank [RY]

skur 'debs - опровержение, нигилизм [ggd] [RY]:|:skur 'debs -denial, nihilism [ggd] [RY]

skur 'debs - чтобы отрицать / осуждают/, преуменьшают/, умаляют/, извращают; осуждение; опровержение [RB]:|:skur 'debs - to deny/ deprecate/ understate/ belittle/ misinterpret; deprecation; denial [RB]

skur 'debs - чтобы отрицать / осуждают/, преуменьшают/, умаляют; опровержение, осуждение, клевета. Syn {skur ba, 'debs pa}. Чрезвычайный из опровержения, чрезвычайного из осуждения; обесценивание [в философском контексте sgro btags / skur ' Дебс] [RY]:|:skur 'debs - to deny/ deprecate/ understate/ belittle; denial, deprecation, slander. Syn {skur ba, 'debs pa}. extreme of denial, extreme of deprecation; depreciation [in philosophical context of sgro btags / skur 'debs] [RY]

skur 'debs kyi lta ba - представление(вид) умаляющего [RY]:|:skur 'debs kyi lta ba - the view of belittling [RY]

skur 'debs kyi mtha' - чрезвычайный из опровержения, чрезвычайного из осуждения [RY]:|:skur 'debs kyi mtha' - extreme of denial extreme of deprecation [RY]

skur 'debs kyi med mtha' - чрезвычайный из denigrated нигилизма [RY]:|:skur 'debs kyi med mtha' - the extreme of denigrated nihilism [RY]

skur 'debs kyi log lta - неправильное представление(вид) осуждения [RY]:|:skur 'debs kyi log lta - the wrong view of deprecation [RY]

skur 'debs sgro 'dogs - клевета и приувеличение [RY]:|:skur 'debs sgro 'dogs - denigration and exaggeration [RY]

skur snang ba - проявленный в форме, появляется в форме [RY]:|:skur snang ba - manifested in the form of, appears in the form of [RY]

skur pa - 1) злоупотребление, богохульство, чтобы злоупотребить. 2) чтобы заключать, сжаться, чтобы быть shriveled, быть составлено [членов]. 3) к клевете [RY]:|:skur pa - 1) abuse, blasphemy, to abuse. 2) to contract, shrink, to be shriveled, be drawn up [of limbs]. 3) to slander [RY]

skur pa btab pa - к denigrate [RY]:|:skur pa btab pa - to denigrate [RY]

skur pa 'debs pa - отказ [RY]:|:skur pa 'debs pa - repudiation [RY]

skur ba - 1) к клевете, говорите ужасно о, порочьте, denigrate, подавите, обесцените, распространите скандалы, поносить. 2) чтобы посылать, давать, дарить, совещаться. 3) чтобы загружать, поручить; {skur ba, bskur ba, bskur ba, skur} сделка v.; посылать, чтобы передать, чтобы передавать, вручить, поставлять, отправить, чтобы разрешать, дать ответственный, передают(совершают), благословлять, посвящать, обеспечивать, отрицание [RY]:|:skur ba - 1) to slander, speak badly of, defame, denigrate, put down, depreciate, spread scandals, blaspheme. 2) to send, give, bestow, confer. 3) to load, entrust; {skur ba, bskur ba, bskur ba, skur} trans. v.; to send, to transmit, to give, hand over, deliver, consign, to authorize, give in charge, commit, to bless, consecrate, endow, negation [RY]

skur ba btab pa - дамба pa'i chos Ла skur ba btab pa - клеветала на священное обучение [RY]:|:skur ba btab pa - dam pa'i chos la skur ba btab pa - slandered the sacred teachings [RY]

skur ba btab pa - к denigrate [RY]:|:skur ba btab pa - to denigrate [RY]

skur ba 'debs pa - чтобы отрицать / осуждают/, преуменьшают/, умаляют/, извращают; осуждение; опровержение [RB]:|:skur ba 'debs pa - to deny/ deprecate/ understate/ belittle/ misinterpret; deprecation; denial [RB]

skur ba 'debs pa - 1) отклонение, опровержение, отказ. 2) к denigrate, критикуйте, унизить. 3) клевета, непочтительность, богохульство. 4) скандалы. 5) чтобы держаться как не существующий, что существует; умалите правду, уменьшите правду, клевету, опровержение. Отрицать / осуждают/, преуменьшают/, умаляют; опровержение; умалите правду, уменьшите правду, клевета [RY]:|:skur ba 'debs pa - 1) rejection, denial, repudiation. 2) to denigrate, criticize, disparage. 3) slander, irreverence, blasphemy. 4)scandals. 5) to hold as not existing what exists; detract from the truth, diminish the truth, denigration, denial. to deny/ deprecate/ understate/ belittle; denial; detract from the truth, diminish the truth, denigration [RY]

skur ba 'debs pa'i ltung byed - крушение клеветнических слухов [другой монах] [RY]:|:skur ba 'debs pa'i ltung byed - the downfall of slandering [another monk] [RY]

skur ba mi 'debs pa - к не denigrate [RY]:|:skur ba mi 'debs pa - to not denigrate [RY]

skur mi 'debs - не умаляют [RY]:|:skur mi 'debs - don't belittle [RY]

skur zhus - скандал, h [RY]:|:skur zhus - scandal, h [RY]

skur bzhengs pa - чтобы измениться в форму божества, чтобы проявить в форме [божества] [RY]:|:skur bzhengs pa - to change into the form of the deity, to manifest in the form [of deity] [RY]

skul - импорт {skul ba}; пробудитесь, упросите, подстрекайте, торопите, призвать. Импорт {skul ba}. Призовите [RY]:|:skul - imp. of {skul ba}; arouse, entreat, incite, urge, exhort. imp. of {skul ba}. exhort [RY]

skul mkhan - entreater, тот, кто запрашивает [RY]:|:skul mkhan - entreater, the one who requests [RY]

skul lcags - поддержка [RY]:|:skul lcags - encouragement [RY]

skul 'ded - поддержка, стимул, побуждение, убеждение, толчок, содействие(продвижение по службе), стимул, стимул, вдохновение [RY]:|:skul 'ded - encouragement, impetus, motivation, urging, push, promotion, incentive, stimulus, inspiration [RY]

skul 'debs - Syn {skul 'ded}. Обесценивание, недооценка [RY]:|:skul 'debs - Syn {skul 'ded}. depreciation, underestimation [RY]

skul ba - bskul ba - чтобы призвать / призывают (к действию) [RB]:|:skul ba - bskul ba - to invoke/ exhort (to action) [RB]

skul ba - {bskul ba, bskul ba, skul}. // {skul ba, bskul ba, bskul ba, skul} сделка v. 1) чтобы предупреждать, призывать, запрашивать, напомнить, поощрять, торопить, призывать, предупреждать, обязывать, пробуждать, подстрекать, стимулировать, призывать, активизировать, подгонять, поощрить на, обратитесь, убедите, мотивировать. 2) чтобы призвать к действию, на которое повлияют, убежденный, вынужденный(вызванный), управляемый, чтобы определить, чтобы принести вокруг, чтобы наложить [задачу] обращение(привлекательность). 3) чтобы заставить кого - то, чтобы действовать / работа, чтобы назначить. 4) чтобы возбуждать, пробудиться, пробуждаясь к действию; 1) чтобы поощрять, призывать, запрашивать, напомнить; вызовите, призвать. 2) пробуждают, торопят, возбуждают, стимулируют, вызывают, побуждают, дают стимул, мотивируют, вдохновляют. II) для существительных, см. {bskul ba}. См. также {rjes su bskul ba, nan du bskul ba} [RY]:|:skul ba - {bskul ba, bskul ba, skul}. //{skul ba, bskul ba, bskul ba, skul} trans. v. 1) to admonish, invoke, request, remind, encourage, urge, exhort, admonish, enjoin, arouse, incite, induce, invoke, activate, goad, spur on, call on, persuade, motivate. 2) to call for action, influenced, urged on, induced, driven, to determine, to bring round, to impose [a task] appeal. 3) to compel someone to act / work, to appoint. 4) to excite, arouse, arousing to action; 1) to encourage, exhort, request, remind; summon, invoke. 2) arouse, urge, excite, stimulate, provoke, impel, give impetus to, motivate, inspire. II) for nouns, see {bskul ba}. See also {rjes su bskul ba, nan du bskul ba} [RY]

skul ba po - тот, кто запрашивает [RY]:|:skul ba po - the one who requests [RY]

skul bar byed pa - чтобы запрашивать, торопить [RY]:|:skul bar byed pa - to request, urge [RY]

skul byed - Chunanda, важный последователь монаха Будды [RY]:|:skul byed - Chunanda, important monk follower of the Buddha [RY]

skul ma - стимул, поддержка, вдохновение, побуждение, агитация(волнение) [RY]:|:skul ma - stimulus, encouragement, inspiration, motivation, agitation [RY]

skul ma 'debs pa - чтобы призвать [RY]:|:skul ma 'debs pa - to exhort [RY]

skul tshig - обязательный смысл / способ [RY]:|:skul tshig - imperative sense / mode [RY]

skul slong ba - чтобы разжигать, пробуждать, дать стимул [RY]:|:skul slong ba - to kindle, arouse, give impetus [to] [RY]

skul slong byed pa - чтобы волновать [RY]:|:skul slong byed pa - to agitate [RY]

skus - импорт {skud pa} [RY]:|:skus - imp. of {skud pa} [RY]

skus chos - одежда [RY]:|:skus chos - robe [RY]

skus byin gyis brlabs pa'i bka' - обучение, вдохновленное органом(телом) [Будды] [RY]:|:skus byin gyis brlabs pa'i bka' - a teaching inspired by the body [of the Buddha] [RY]

ske - 1) шея, горло, чтобы душить, давить, чтобы казнить, вырезать, ожерелье. 2) гортань [RY]:|:ske - 1) neck, throat, to choke, strangle, to behead, slaughter, necklace. 2) larynx [RY]

ske dkris - шарф, кашне [RY]:|:ske dkris - scarf, muffler [RY]

ske bkag btang nas bsad pa - чтобы давить [RY]:|:ske bkag btang nas bsad pa - to strangle [RY]

ske khug - мешок курьера [RY]:|:ske khug - courier's bag [RY]

ske rgyan - украшение для шеи. Ожерелье, украшение шеи [RY]:|:ske rgyan - ornament for the neck. necklace, ornament of the neck [RY]

ske gcod - чтобы казнить [RY]:|:ske gcod - to behead [RY]

ske gcod pa - чтобы казнить [RY]:|:ske gcod pa - to behead [RY]

ske bcad pa - чтобы отстранить от должности, казнить [RY]:|:ske bcad pa - to decapitate, behead [RY]

ske mjin - шея, горло [RY]:|:ske mjin - neck, throat [RY]

ske gtub - сокращают горло [RY]:|:ske gtub - cut the throat [RY]

ske mdun - горло [RY]:|:ske mdun - throat [RY]

ske na ba - чтобы иметь воспаленное горло [RY]:|:ske na ba - to have a sore throat [RY]

ske phra ba - тонкая шея [RY]:|:ske phra ba - thin neck [RY]

ske 'phreng - ожерелье [RY]:|:ske 'phreng - necklace [RY]

ske 'breg pa - чтобы казнить [RY]:|:ske 'breg pa - to behead [RY]

ske rma - ранят на шее [RY]:|:ske rma - wound on the neck [RY]

ske rtsong - чтобы похудеть, чтобы стать скудный [RY]:|:ske rtsong - to become thin, to become lean [RY]

ske tshang - n. старого монастыря, расположенного около монастыря Sera [RY]:|:ske tshang - n. of an old monastery situated near the monastery of Sera [RY]

ske tshe - черная горчица. Черная горчица, семя горчицы [RY]:|:ske tshe - black mustard. black mustard, mustard seed [RY]

ske rag - пояс; {bag yod ske rag bcings} закрепленный с поясом внимательности [RY]:|:ske rag - sash; {bag yod ske rag bcings} fastened with the sash of mindfulness [RY]

ske rags - пояс / пояс [RB]:|:ske rags - sash/ belt [RB]

ske rags - пояс, пояс; см. {sked rags} [RY]:|:ske rags - sash, belt; see {sked rags} [RY]

ske la 'khyud pa - чтобы сжать вокруг шеи, объятие [RY]:|:ske la 'khyud pa - to clasp round the neck, embrace [RY]

ske la thag pa bsngams nas bsad pa - чтобы вешать [RY]:|:ske la thag pa bsngams nas bsad pa - to hang [RY]

ske srung - амулет, изношенный на шее [RY]:|:ske srung - amulet worn on the neck [RY]

skeg - некоторое время препятствий [RY]:|:skeg - certain time of obstacles [RY]

skeg tshos - краска, красный [RY]:|:skeg tshos - paint, rouge [RY]

sked - талия, талия [RY]:|:sked - waist, waistline [RY]

sked skabs - ягодицы [RY]:|:sked skabs - buttocks [RY]

sked rgyan - пояс, пояс [RY]:|:sked rgyan - girdle, belt [RY]

sked 'chings - пояс [RY]:|:sked 'chings - belt [RY]

sked pa - 1) талия. 2) середина, маленький из обратных [RY]:|:sked pa - 1) waist. 2) the middle, the small of the back [RY]

sked pa na ba - чтобы иметь прострел [RY]:|:sked pa na ba - to have lumbago [RY]

sked pa non pa - падающий к талии [RY]:|:sked pa non pa - falling down to the waist [RY]

sked par non pa - {skra yang sked pa non par 'dug} ее волосы упали к ее талии [RY]:|:sked par non pa - {skra yang sked pa non par 'dug} her hair fell to her waist [RY]

sked mos tshal - сад удовольствия [RY]:|:sked mos tshal - pleasure garden [RY]

sked rags - пояс, пояс, банк талии, пояс [RY]:|:sked rags - belt, sash, waist bank, girdle [RY]

sked rags bcing ba - чтобы обернуть пояс вокруг талии, наденьте пояс [RY]:|:sked rags bcing ba - to wrap a sash around one's waist, put on a belt [RY]

sked reg - пояс [RY]:|:sked reg - belt [RY]

sked reg bcings - чтобы связать / застежку пояс [RY]:|:sked reg bcings - to tie / buckle a belt [RY]

skem nad - потребление [RY]:|:skem nad - consumption [RY]

skem pa - {ppafi: skem pa, bskams pa, bskam pa, skoms} tha папа pa; 1) чтобы поместить, чтобы сушить, делать сохнуть, чтобы высохнуть. 2) обезвоживаемый, высушенный, бесплодный(засушливый). 3) тощий, тонкий, скудный;. 4) хилый, скудный, изнуренный [RY]:|:skem pa - {ppafi: skem pa, bskams pa, bskam pa, skoms} tha dad pa; 1) to put to dry, make dry, to dry up. 2) dehydrated, dried up, arid. 3) skinny, thin, lean;. 4) frail, meager, emaciated [RY]

skem par byed pa - чтобы сушить, иссякнуть [RY]:|:skem par byed pa - to dry, dry out [RY]

skem po - 1) сухой, высохнуть. 2) тощий, тонкий [RY]:|:skem po - 1) dry, dry up. 2) skinny, thin [RY]

skem byed - Skanda. Skanda - Brahmanical бог войны, лидер демонов, которые вылечивают болезнь в детях, и боге воров [RY]:|:skem byed - Skanda. Skanda is the Brahmanical god of war, leader of demons that cure illness in children, and the god of thieves [RY]

skems - 1) набросок(сквозняк). 2) различный импорт {skem pa}; высушенным [RY]:|:skems - 1) draught. 2) variant imp. of {skem pa}; dried up [RY]

skems pa - высушил [RY]:|:skems pa - dried up [RY]

sker 'tham pa - чтобы захватить горлом [RY]:|:sker 'tham pa - to seize by the throat [RY]

sker dogs pa - чтобы связать вокруг шеи [RY]:|:sker dogs pa - to tie round the neck [RY]

sker leb sgur - рогатый скот [RY]:|:sker leb sgur - cattle [RY]

sko ba - {sko ba, bskos pa, bsko ba, skos} сделка v.; {bskos pa, bsko ba, skos}. 1) чтобы назначать, выбирать, выбирать, уполномачивать, назначать(выдвигать), зарядить, предназначенный. 2) данный / помещенный [властью(мощью) судьбы]. 3) чтобы использовать [человека высокого разряда] [RY]:|:sko ba - {sko ba, bskos pa, bsko ba, skos} trans. v.; {bskos pa, bsko ba, skos}. 1) to appoint, select, elect, commission, nominate, charge, destined. 2) given / placed [by the power of karma]. 3) to employ [a person of high rank] [RY]

skog tu - в тайне [RY]:|:skog tu - in secret [RY]

skog pa - чтобы очистить [RY]:|:skog pa - to peel [RY]

skogs pa - снаряд(раковина), кора(лай), кожица, обертывание, конверт, трудно покрытие [RY]:|:skogs pa - shell, bark, peel, wrapping, envelope, hard covering [RY]

skong - 1) успокоение. 2) заполняют, выполняют; выполнение [RY]:|:skong - 1) appeasing. 2) fill, fulfill; fulfillment [RY]

skong chog - выполнение / ритуал поправки; церемония для выполнения обязательств, это искупает нарушения обязательств [RY]:|:skong chog - fulfillment / amendment ritual; ceremony for the fulfillment of commitments, this expiates violations of the commitments [RY]

skong chog - ритуал исправления [RY]:|:skong chog - mending-ritual [RY]

skong ba - {bskang ba}, чтобы выполнять [RB]:|:skong ba - {bskang ba} to fulfill [RB]

skong ba - {skong ba, bskangs pa, bskang ba, bskongs} сделка v.; I) {bskangs pa, bskang ba, skongs}. 1) чтобы заполнять, исправить. 2) успокаивают, исправляют, составляют для, составляют приложение дефицита, 3) выполняют, удовлетворяют, приложение. 4). II) {bskongs pa, bskong ba, skongs}. - чтобы вызвать, собрать, вызвать. См. {dgyes pa skong}. 5) исправление, согласование, поправка; 6) срок(термин) грамматики. "Дополнение" или "наполнитель", чтобы составить номер(число) слогов на линии стиха [RY]:|:skong ba - {skong ba, bskangs pa, bskang ba, bskongs} trans. v.; I) {bskangs pa, bskang ba, skongs}. 1) to fill, mend. 2) appease, amend, make up for, make up a deficiency appendix, 3) fulfill, satisfy, supplement. 4). II) {bskongs pa, bskong ba, skongs}. - to summon, gather, call up. see {dgyes pa skong}. 5) mending, reconciliation, amendment; 6) term of grammar. "Padding" or "filler" to make up number of syllables in a line of verse [RY]

skong rdzas - успокоение; вещество(сущность) выполнения [RY]:|:skong rdzas - appeasement; fulfillment substance [RY]

skong rdzas - вещество(сущность) выполнения [RB]:|:skong rdzas - fulfillment substance [RB]

skong bshags - ритуал исправления и извинения; выполнение и признание; очистка [RY]:|:skong bshags - ritual of mending and apology; fulfillment and confession; purification [RY]

skong gso - выполнение; см. также {bskang gso} [RY]:|:skong gso - fulfillment; see also {bskang gso} [RY]

skong gsol - ходатайство выполнения [RY]:|:skong gsol - fulfillment petition [RY]

skongs - импорт {skong ba} [RY]:|:skongs - imp. of {skong ba} [RY]

skon - импорт {skon pa} [RY]:|:skon - imp. of {skon pa} [RY]

skon pa - 1) (Tha папа pa bskon pa, bskon pa, skon, износ, платье, одевает, надевает одежду [одежда], покрытие [Phru gur идет, gsar bskon, Rtsam pa звонил gis brkus nas rtsam khug gzhan mgor bskon]; 2) заманивают в ловушку сеть, ловушка для диких животных; 3) корзина Gzhong pa; 4) повесят трубку, крюк на; 5) убеждают [IW]:|:skon pa - 1) (Tha dad pa bskon pa, bskon pa, skon,, wear, dress, clothe, put on clothes [clothing], cover [Phru gur gos gsar bskon, Rtsam pa rang gis brkus nas rtsam khug gzhan mgor bskon]; 2) trap net, snare for wild animals; 3) basket Gzhong pa; 4) hang up, hook onto; 5) convince [IW]

skon pa - чтобы одеться; I). {bskon pa, bskon pa, skon}. Украшать, одевать, надевать одежду. II). 1) западня, крыса, корзина, ловушка. 2) {gzhong pa}; {skon pa, bskon pa, bskon pa, skon} сделка v [RY]:|:skon pa - to dress; I). {bskon pa, bskon pa, skon}. to dress, to clothe, put on clothes. II). 1) trap, rat, basket, snare. 2) {gzhong pa}; {skon pa, bskon pa, bskon pa, skon} trans. v [RY]

skom - жажда, спиртной напиток, сушит землю, хотеть пить; напиток; спиртной напиток [RY]:|:skom - thirst, drink, dry land, to be thirsty; beverage; a drink [RY]

skom pa - жажда {rang gi skom pa yang brjed}, забыл его собственную жажду [RY]:|:skom pa - thirst {rang gi skom pa yang brjed} forgot his own thirst [RY]

skom pa - жажда; {skom pa, skoms pa, skom pa} intr. v.; футы. Из {skom pa}; I). {skoms pa, skom pa}. Хотеть пить. II). 1) жажда. 2) спиртной напиток. 3) измученный жаждой человек [RY]:|:skom pa - thirst; {skom pa, skoms pa, skom pa} intr. v.; ft. of {skom pa}; I). {skoms pa, skom pa}. to be thirsty. II). 1) thirst. 2) a drink. 3) a thirsty person [RY]

skom pas gdungs pa - выжженный и замученный жаждой [RY]:|:skom pas gdungs pa - parched and tormented by thirst [RY]

skom po - взаимно-воспитанный из яка и коровы. Измученный жаждой [RY]:|:skom po - cross-bred of a yak and a cow. thirsty [RY]

skom sha - плоть теленка [RY]:|:skom sha - flesh of a calf [RY]

skoms - импорт {skem pa}; импорт {skom pa} [RY]:|:skoms - imp. of {skem pa}; imp of {skom pa} [RY]

skoms pa - pf. {skom pa} [RY]:|:skoms pa - pf. of {skom pa} [RY]

skor - чтобы разворачиваться, сменяться, entricate, круг и цикл [RY]:|:skor - to turn round, revolve, entricate, circle and a cycle [RY]

skor - I). Импорт {skor ba}. II). 1) класс, разделение. 2) район, область. 3) поблизости, близость. 4) приблизительно, грубо, о, вокруг. 5) относительно, относительно, о. 6) круг, любой круглый объект(цель), 7) заказ(порядок) класса, предмет, тема, глава, секция, разделение. 8) свита, суд, штат. 9) тур, кругооборот. 10) относительно, о, относительно, той категории, принадлежность темы к, 11) раунды, Трилогии. 12) круг, аксессуары, секция, повторение(копия), тема, предмет, чтобы разворачиваться, сменяться, окружить, цикл; о, относительно, в отношении; цикл / о, относительно / храмов; импорт {skor ba} [RY]:|:skor - I). imp. of {skor ba}. II). 1) class, division. 2) district, area. 3) nearby, vicinity. 4) approximately, roughly, about, around. 5) concerning, regarding, about. 6) circle, any round object, 7) class order, subject, theme, chapter, section, division. 8) retinue, court, staff. 9) tour, circuit. 10) concerning, about, with respect to, of that category, topic appertaining to, 11) rounds, Trilogies. 12) circle, appurtenances, section, repetition, theme, subject, to turn round, revolve, encircle, a cycle; about, concerning, in regard to; cycle/ about, concerning/ temples; imp. of {skor ba} [RY]

skor skad pa - человек, объявляющий mantra Om-mani-pad-me-hum в течение ритуала circumambulation Лхасы [RY]:|:skor skad pa - person pronouncing the mantra Om-mani-pad-me-hum during the ritual circumambulation of Lhasa [RY]

skor khang - храм для circumambulation [RY]:|:skor khang - temple for circumambulation [RY]

skor mkhan - 1) тот, кто делает вокруг. 2) сторож. 3) turner [RY]:|:skor mkhan - 1) one who does round. 2) watchman. 3) turner [RY]

skor gyi bla - один отвечающий за слонов [RY]:|:skor gyi bla - one in charge of elephants [RY]

skor gyengs - 1) часы, охрана. 2) непостоянство, несогласованность [RY]:|:skor gyengs - 1) watch, guard. 2) inconstancy, inconsistency [RY]

skor 'go - глава в книге, секции, голове. Относительно [RY]:|:skor 'go - chapter in a book, section, head. as to [RY]

skor rgyags - превращение [враг] входящий [тыл врага] [RY]:|:skor rgyags - turning [the enemy] getting into [the enemy's rear] [RY]

skor cag pa - полицейский, констебль [RY]:|:skor cag pa - policeman, constable [RY]

skor cig - однажды, одно время [RY]:|:skor cig - once, one time [RY]

skor cher - в этом случае [RY]:|:skor cher - on this occasion [RY]

skor 'chag pa - 1) замена, чтобы идти вокруг, чтобы брать повороты. 2) сторож [RY]:|:skor 'chag pa - 1) alternate, to go around, to take turns. 2) watch-man [RY]

skor gtug byed pa - чтобы окружить [RY]:|:skor gtug byed pa - to encircle [RY]

skor thag - шнур токарного станка [RY]:|:skor thag - cord of a lathe [RY]

skor thang - 1) цена, норма(разряд). 2) интерес(процент) заплатил виду [RY]:|:skor thang - 1) price, rate. 2) interest paid in kind [RY]

skor thig - компас, пара компасов [RY]:|:skor thig - compass, pair of compasses [RY]

skor du - по часовой стрелке, против часовой стрелки, вокруг. 2) относительно, относительно [RY]:|:skor du - clockwise, anti-clockwise, around. 2) concerning, as to [RY]

skor ldab pa - чтобы повторить [RY]:|:skor ldab pa - to repeat [RY]

skor pang - правление компаса [RY]:|:skor pang - compass board [RY]

skor ba - чтобы окружить; к circumambulate [RB]:|:skor ba - to surround; to circumambulate [RB]

skor ba - I) 1) вокруг, цикл. 2) цикл обучения. 3) circumambulation, вокруг. II) - {bskor ba} / {bskor ba} / {skor}. - 1) чтобы прясть, круг, кружится, сменяется, идите / поворот / цикл, вращайтесь, ход вокруг, идите домой, идти, перемещать, ехать вокруг вещи. 2) чтобы окружить, делать раунды, окружите, приложите, осадите, circumambulate, делайте поворот. 3) блуждают через, бродят; {skor ba, bskor ba, bskor ba, skor} сделка v [RY]:|:skor ba - I) 1) round, cycle. 2) cycle of teachings. 3) circumambulation, round. II) - {bskor ba} / {bskor ba} / {skor}. - 1) to spin, circle, whirl, revolve, go / turn / cycle, rotate, move around, go home, to go, move, ride round a thing. 2) to surround, make the rounds of, encircle, enclose, besiege, circumambulate, make a turn. 3) wander through, roam; {skor ba, bskor ba, bskor ba, skor} trans. v [RY]

skor ba - circumambulation [RB]:|:skor ba - circumambulation [RB]

skor ba bskor ba - к circumambulate, делайте circumambulations [RY]:|:skor ba bskor ba - to circumambulate, make circumambulations [RY]

skor ba bskor ba - к circumambulate [RY]:|:skor ba bskor ba - to circumambulate [RY]

skor ba bgyi ba - к circumambulate [RY]:|:skor ba bgyi ba - to circumambulate [RY]

skor ba brgyab pa - чтобы идти вокруг, circumambulate [RY]:|:skor ba brgyab pa - to walk around, circumambulate [RY]

skor ba bya ba - предлагают circumambulations [RY]:|:skor ba bya ba - offer circumambulations [RY]

skor ba byas pa - завершение circumambulation [RY]:|:skor ba byas pa - completing a circumambulation [RY]

skor ba byed - - акт circumambulation святого объекта(цели) [RY]:|:skor ba byed - a - act of circumambulation of a holy object [RY]

skor ba byed pa - акт circumambulation святого объекта(цели) [RY]:|:skor ba byed pa - act of circumambulation of a holy object [RY]

skor mi - паломники [RY]:|:skor mi - pilgrims [RY]

skor tshe - 1) отдельный, отделенный, секция, разделение, глава. 2) время возвращения [RY]:|:skor tshe - 1) separate, separated, section, division, chapter. 2) time of coming back [RY]

skor tsho - собрание [RY]:|:skor tsho - assembly [RY]

skor tsho chen po rnam pa bzhi - Четыре главных набора обучения. Четыре разногласия Ламей Тукдруба Барчейа K? nsel. Sheldam Nyingjang, Ladrub, K? ljang, и Kyepar gyi lha bzhi. Четыре разногласия Ламей Тукдруба Барчейа K? nsel: корень tantra Sheldam Nyingjang, включая отрасль(отделение) sadhanas, три версии Гуру Садханы, трех Кратких Руководств, и sadhanas для Четырех Богословия, кто Рассеивает Препятствия - Tara, Achala, Dorje Bech? n и Mewa Tsekpa [RY]:|:skor tsho chen po rnam pa bzhi - Four major sets of teaching. Four divisions of Lamey Tukdrub Barchey K?nsel. Sheldam Nyingjang, Ladrub, K?ljang, and Kyepar gyi lha bzhi. Four divisions of Lamey Tukdrub Barchey K?nsel: The root tantra Sheldam Nyingjang including branch sadhanas, the three versions of Guru Sadhana, the three Concise Manuals, and the sadhanas for the Four Divinities who Dispel Obstacles - Tara, Achala, Dorje Bech?n and Mewa Tsekpa [RY]

skor yang - часы [RY]:|:skor yang - watch [RY]

skor g.yengs - 1) часы, охрана. 2) непостоянство, несогласованность [RY]:|:skor g.yengs - 1) watch, guard. 2) inconstancy, inconsistency [RY]

skor ra - circumambulation, вокруг [окружение святого объекта(цели)] [RY]:|:skor ra - circumambulation, round [encircling a holy object] [RY]

skor ra gnang ba - (h), чтобы окружить [RY]:|:skor ra gnang ba - (h) to encircle [RY]

skor res - попеременно, одно прибытие после другой [RY]:|:skor res - in rotation, one coming after another [RY]

skor la - 1) Откладывают. 2) относительно, о, относительно, в отношении [RY]:|:skor la - 1) Postpone. 2) concerning, about, regarding, with reference to [RY]

skor la - о, относительно [RY]:|:skor la - about, concerning [RY]

skor lam - 1) дорожка для circumambulation. 2) круг о пути 3) путь или проход. 4) веранда [RY]:|:skor lam - 1) path for circumambulation. 2) round about way 3) way or passage. 4) verandah [RY]

skor log - 1) неправильно circumambulation, чтобы идти вокруг неправильным способом. 2) поворот, возвращение [RY]:|:skor log - 1) wrong circumambulation, to walk around in a wrong way. 2 ) turn, return [RY]

skor shing - токарный станок turner's [RY]:|:skor shing - turner's lathe [RY]

skor gsum - трилогия [RY]:|:skor gsum - trilogy [RY]

skol - decoction; импорт {skol ba} [RY]:|:skol - decoction; imp. of {skol ba} [RY]

skol ba - 1) чтобы кипятить, причинить к / делают кипение, тушат. 2) чтобы воспламениться, чтобы причинить боль; {skol ba, bskol ba, bskol ba, skol} сделка v [RY]:|:skol ba - 1) to boil, cause to / make boil, braise. 2) to be inflamed, to pain; {skol ba, bskol ba, bskol ba, skol} trans. v [RY]

skol tshe ba - младший; частичный [RB]:|:skol tshe ba - minor; partial [RB]

skos - импорт {sko ba}; импорт {sko ba}; выбирать, назначать, назначать(выдвигать) [RY]:|:skos - imp. of {sko ba}; imp. of {sko ba}; to select, appoint, nominate [RY]

skos pa - установил [RY]:|:skos pa - established [RY]

skos mal - кушетка, кровать [RY]:|:skos mal - couch, bed [RY]

skya - серый / белый; 1) урожай, урожай, производящийся из года. 2) шлепают a) автомобиль b) ковш, ковш горшка 3) стена 4) a) беловатый, бледно-белый, бледный, свет [цветов] b) безвкусный, 5) весло, руль, к ряду, лопаточке, ковшу горшка, серый [RY]:|:skya - gray/ white; 1) crop, harvest, the produce of a year. 2) paddle a) car b) ladle, pot-ladle 3) wall 4) a)whitish, pale-white, pale, light [of colors] b) insipid, 5) oar, rudder, to row, spatula, pot-ladle, gray [RY]

skya ka - сорока [RY]:|:skya ka - magpie [RY]

skya ka - сороки [RY]:|:skya ka - magpies [RY]

skya krang skyi krang - всадники [RY]:|:skya krang skyi krang - horsemen [RY]

skya skya - серый [RY]:|:skya skya - gray [RY]

skya khrol le - отбеливал белый, очень белый [RY]:|:skya khrol le - bleached white, very white [RY]

skya ga - сорока [RY]:|:skya ga - magpie [RY]

skya gang - заведение большого пальца [единица меры] [RY]:|:skya gang - joint of a thumb [unit of measure] [RY]

skya rgyag pa - 1) a) к ряду, b) к ковшу c) гребец [RY]:|:skya rgyag pa - 1) a) to row, b) to ladle c) oarsman [RY]

skya rgyal - осел [RY]:|:skya rgyal - donkey [RY]

skya rgyal ba - амулет (освещенный(зажженный). Тот, кто удаляет злые влияния) [RY]:|:skya rgyal ba - amulet (lit. one who removes evil influences) [RY]

skya rgyas pa - подрезают на корне, богатый урожай [RY]:|:skya rgyas pa - crop on the root, rich harvest [RY]

skya sgang gnas mo'i bang ba - Kyagang Nem? Bangwa, также известный, поскольку Дори Палгии Риц (делает ri dpal gyi ri rtse), одно из Восьми Мест Выполненных Rekong [RY]:|:skya sgang gnas mo'i bang ba - Kyagang Nem? Bangwa, also known as Dori Palgyi Ritse (do ri dpal gyi ri rtse), one of the Eight Places of the Accomplished Ones of Rekong [RY]

skya chil chil - dkar ba'i rnam pa, Kha ba skya chil chil du ' Бэб, Rba rlabs skya chil chil du gyo, [IW]:|:skya chil chil - dkar ba'i rnam pa, Kha ba skya chil chil du 'bab, Rba rlabs skya chil chil du gyo, [IW]

skya chen - превосходящий вид простого шарфа [RY]:|:skya chen - superior kind of plain scarf [RY]

skya chos - рукопись, написанная в чернилах [RY]:|:skya chos - manuscript written in ink [RY]

skya mjug - руль [RY]:|:skya mjug - rudder [RY]

skya nyil - цинк [RY]:|:skya nyil - zinc [RY]

skya thing dgu thing - это бело всюду со снегом или чем - нибудь еще [RY]:|:skya thing dgu thing - it is white everywhere with snow or anything else [RY]

skya mda' gtong ba - к рассвету [RY]:|:skya mda' gtong ba - to dawn [RY]

skya po - ярко окрасил [RY]:|:skya po - brightly colored [RY]

skya pham po - плохо подрезают, бедный урожай [RY]:|:skya pham po - bad crop, poor harvest [RY]

skya ba - чтобы изменить(заменить) место, чтобы нести, передать, чтобы плавать, чайник, весло; {skya ba, bskyas pa, bskya ba, skyos} сделка v.; я]. 1) бледный, легкий, беловатый. 2) обыватель. 3) стена. 4) весло. 5) ковш, ложка супа. 6) шлепают {bskyas pa, bskya ba, skyos}. - 1) чтобы двигаться [живущий место]. 2) чтобы приносить, сопроводить. 3) чтобы нести. Передавать. Размещать [RY]:|:skya ba - to change place, to carry, convey, to swim, kettle, paddle; {skya ba, bskyas pa, bskya ba, skyos} trans. v.; I]. 1) pale, light, whitish. 2) layman. 3) wall. 4) oar. 5) ladle, soup spoon. 6) paddle {bskyas pa, bskya ba, skyos}. - 1) to move [living place]. 2) to bring, escort. 3) to carry. to convey. to place [RY]

skya ba nyid - белизна [RY]:|:skya ba nyid - whiteness [RY]

skya ba 'dzin pa - гребец [RY]:|:skya ba 'dzin pa - oarsman [RY]

skya ba shing - ковш; ложка [RY]:|:skya ba shing - ladle; spoon [RY]

skya bag - сероватый цвет, железный-серый [RY]:|:skya bag - grayish color, iron-grey [RY]

skya babs pa - чтобы терять расположение, " падают в являющийся обывателем " [RY]:|:skya babs pa - to lose ordination, "fall down into being a layman" [RY]

skya bo - я]. Обыватель. [Человек одел в грубом сером Серге, обычно изношенном членами непосвещенных) II]. 1) серый, легкий серый, легкий, беловатый, бледный белый. 2) бледный, бесцветный; беловатый серый, желтоватый-белый, голубой, легкий зеленый, легкий желтый, беловатый или бледный [RY]:|:skya bo - I]. layman. [person clothed in the coarse gray serge commonly worn by members of the laity) II]. 1) grey, light grey, light, whitish, pale white. 2) pale, colorless; whitish gray, yellowish-white, light-blue, light green, light yellow, whitish or pale [RY]

skya bo spyi - вульгарные люди, общие(обычные) мирские люди. Общие(обычные) люди, массы [RY]:|:skya bo spyi - vulgar people, common worldly men. common people, masses [RY]

skya rbab - раздувающийся, edema, водянка [RY]:|:skya rbab - swelling, edema, dropsy [RY]

skya sbyor - добродетельное дело, хорошее дело (освещенный(зажженный). Белое дело) [RY]:|:skya sbyor - virtuous deed, good deed (lit. white deed) [RY]

skya ma - почва, которая является твердой(трудной) и грубой для культивирования [RY]:|:skya ma - soil which is hard and rough for cultivation [RY]

skya mar - новое(свежее) масло [RY]:|:skya mar - fresh butter [RY]

skya ming - название(имя) обывателя [RY]:|:skya ming - layman's name [RY]

skya tsa re - крайне бледный / бесцветный [RY]:|:skya tsa re - utterly pale / colorless [RY]

skya rtsa - 1) самое старое первенство сына дома mi skya byed rgyu'i буровые установки; 2) Rtsa ba'i mi khongs [IW]:|:skya rtsa - 1) house's oldest son pas mi skya byed rgyu'i rigs; 2) Rtsa ba'i mi khongs [IW]

skya rtsa - сушат траву [RY]:|:skya rtsa - dry grass [RY]

skya tshon - краски, прикладные в тонком вымываются, давая бледный результат [RY]:|:skya tshon - paints applied in thin washes, giving a pale result [RY]

skya ring mchod rten - Kyaring stupa, в Domey [RY]:|:skya ring mchod rten - Kyaring stupa, in Domey [RY]

skya rings khrag med - бесцветный и бледный [RY]:|:skya rings khrag med - colorless and pale [RY]

skya ris - схема(контур) рисунка / проект, эскиз, рисунок [обычно в древесном угле] [RY]:|:skya ris - outline of a drawing / design, sketch, drawing [usually in charcoal] [RY]

skya ru ra - n. медицины(лекарства) [RY]:|:skya ru ra - n. of a medicine [RY]

skya reng - рассвет. См. также {tho rangs skya reng dang po'i tshe} [RY]:|:skya reng - dawn. see also {tho rangs skya reng dang po'i tshe} [RY]

skya rengs - рассвет, перерыв дня, раннее утро [RY]:|:skya rengs - dawn, break of day, early morning [RY]

skya rengs tha ma - третья сессия рассвета, третьи вечерние(ночные) часы [RY]:|:skya rengs tha ma - the third session of dawn, third night watch [RY]

skya rengs dang po - первые вечерние(ночные) часы. См. {skya rengs tha ma} [RY]:|:skya rengs dang po - the first night watch. See {skya rengs tha ma} [RY]

skya rengs nu bo - epith. Garuda [RY]:|:skya rengs nu bo - epith. of Garuda [RY]

skya rengs bar ma - вторая вечерняя(ночная) сессия / часы [RY]:|:skya rengs bar ma - the second night session / watch [RY]

skya lan - рассвет, утро. Рассвет, утро, сумерки [RY]:|:skya lan - dawn, morning. dawn, morning, twilight [RY]

skya sang - ясный [RY]:|:skya sang - clear [RY]

skya sing po - чистый и очищают [RY]:|:skya sing po - pure and clear [RY]

skya seng - Pandu (название(имя) отца из пяти Пандаваса, герои он Древняя Индийская эпопея Mahabharata) [RY]:|:skya seng - Pandu (the name of the father of the five Pandavas, heroes of he Ancient Indian epic Mahabharata) [RY]

skya seng gi bu lnga - пять pandava сыновья [1] {gyul ngor brtan ba} Yudhisthira 2] {'jigs sde} bhimasena 3] {rigs med} Arjuna 4] {lha bcas} nankula 5) {srid sgrub} Sahadeva] [IW]:|:skya seng gi bu lnga - The five pandava sons [1] {gyul ngor brtan ba} Yudhisthira 2] {'jigs sde} bhimasena 3] {rigs med} Arjuna 4] {lha bcas} nankula 5) {srid sgrub} Sahadeva] [IW]

skya seng gi bu lnga - пять Pandava сыновья. 1] {g.yul ngor brtan ba}. Yudhisthira 2] {'jigs sde}. Bhimasena 3] {rigs med}. Arjuna 4] {lha bcas} Nankula 5] {srid sgrub}. Sahadeva [RY]:|:skya seng gi bu lnga - The five Pandava sons. 1] {g.yul ngor brtan ba}. Yudhisthira 2] {'jigs sde}. Bhimasena 3] {rigs med}. Arjuna 4] {lha bcas} Nankula 5] {srid sgrub}. Sahadeva [RY]

skya seng nge ba - белый [RY]:|:skya seng nge ba - white [RY]

skya seng seng po - 1) легкий синий. 2) болезненный, нездоровый [взгляд], серый, бледный [цвет лица]; 1) легкий синий. 2) болезненный [RY]:|:skya seng seng po - 1) light blue. 2) sickly, unhealthy [look], grey, pale [complexion]; 1) light blue. 2) sickly [RY]

skya ser - монахи и обыватели; 1) освещенный(зажженный). ' wearers серых или желтых одежд, обывателей и духовенства / монахи, религиозные и кладущиеся люди. 2) легкий желтый. 3) холодный ветер. 4) желтовато-коричневый [RY]:|:skya ser - monks and laymen; 1) lit. 'wearers of gray or yellow robes', laymen and clergy / monks, religious and lay people. 2) light yellow. 3) cold wind. 4) tawny [RY]

skya ser - laypeople и духовенство [RY]:|:skya ser - laypeople and clergy [RY]

skya ser - предопределяемые и кладущиеся люди [RY]:|:skya ser - ordained and lay people [RY]

skya ser gnyis - непосвещенные и духовенство [RY]:|:skya ser gnyis - laity and clergy [RY]

skya ser pho mo rnams - местные люди и женщины, laypeople и духовенство подобно [RY]:|:skya ser pho mo rnams - local men and women, laypeople and clergy alike [RY]

skya gser - Syn {skya ser} [RY]:|:skya gser - Syn {skya ser} [RY]

skya gsob - 1) пустота. 2) пустой (НА [RY):|:skya gsob - 1) hollow. 2) empty [RY]

skyag tho - счет расхода [RY]:|:skyag tho - expense account [RY]

skyag pa - табурет, экскременты, feces, экскременты, дерьмо, плохое, мерзкое, пена, муть. 2) {bskyogs, bskyag, skyog}. Тратить(провести), разместить [деньги]. 3) чтобы тратить(провести), разместить, расход, стоит [RY]:|:skyag pa - stool, dung, feces, excrement, shit, bad, vile, scum, dregs. 2) {bskyogs, bskyag, skyog}. to spend, lay out [money]. 3) to spend, lay out, expenditure, cost [RY]

skyag ba - чтобы использоваться к, чтобы испорчен [RY]:|:skyag ba - to be used to, spoiled [RY]

skyag rdzun - ложь, ложное утверждение(заявление) [RY]:|:skyag rdzun - a lie, false statement [RY]

skyags kyis blug pa - к ковшу, выкопайте из, ложка из [RY]:|:skyags kyis blug pa - to ladle, scoop out, spoon out [RY]

skyang - 1) но, хотя. 2) бледный, серый. 3) красноватый коричневый цвет [RY]:|:skyang - 1) but, although. 2) pale, grey. 3) reddish brown [RY]

skyang dkar - легкий залив [окрасил] [RY]:|:skyang dkar - light bay [colored] [RY]

skyang nul - тротуар,-этажный глиной, этаж грязи, намазывая [RY]:|:skyang nul - pavement, clay-floor, mud floor, plastering [RY]

skyang po - залив, каштан окрасил [RY]:|:skyang po - bay, chestnut colored [RY]

skyang ma - lalana, левый канал; см. {rkyang ma} [RY]:|:skyang ma - lalana, the left channel; see {rkyang ma} [RY]

skyangs kyi sbyang gi - n. медицины(лекарства) [RY]:|:skyangs kyi sbyang gi - n. of a medicine [RY]

skyad lang shor ba - чтобы быть испорчен, чтобы использоваться к, имеют [плохую] привычку к [RY]:|:skyad lang shor ba - to be spoiled, used to, have the [bad] habit of [RY]

skyab mgon - защитник; обычно {skyabs mgon} [RY]:|:skyab mgon - protector; usually {skyabs mgon} [RY]

skyab 'jug bya - я дам Вам благословение! [RY]:|:skyab 'jug bya - I shall give you a blessing! [RY]

skyab 'jug bya ba - phan pa'i skyab ' кувшин bya - я буду просить это Вы быть защищенным [RY]:|:skyab 'jug bya ba - phan pa'i skyab 'jug bya - I shall pray that you be protected [RY]

skyab pa - Защитник [RY]:|:skyab pa - Protector [RY]

skyab lang shor ba - чтобы стать плохой привычкой [RY]:|:skyab lang shor ba - to become a bad habit [RY]

skyabs - 1) убежище, защита, спаситель, защитник, защита, защита. 2) p. skyob - чтобы экономить(спасать), защитить. 3) помощь, помощь, 4) эпитет Будды; убежище [RY]:|:skyabs - 1) refuge, protection, savior, protector, shelter, defense. 2) p. of skyob - to save, protect. 3) help, assistance, 4) epithet of Buddha; refuge [RY]

skyabs kyi mchog gyur - высшее убежище [RY]:|:skyabs kyi mchog gyur - supreme refuge [RY]

skyabs kyi sbyin pa - великодушие предоставления защиты. Тот же самый как {mi 'jigs pa sbyin pa}. Один из {sbyin pa rnam gsum}. Три типа великодушия [RY]:|:skyabs kyi sbyin pa - the generosity of giving protection. Same as {mi 'jigs pa sbyin pa}. one of the {sbyin pa rnam gsum}. three types of generosity [RY]

skyabs mgon - 1) лорд, Его Известность, высший защитник. 2) убежище и защитник, спаситель, помощник, поставляет [RY]:|:skyabs mgon - 1) lord, His Eminence, supreme protector. 2) refuge and protector, savior, helper, deliver [RY]

skyabs mgon - наше убежище и защитник; защитник и убежище [RY]:|:skyabs mgon - our refuge and protector; protector and refuge [RY]

skyabs mgon - убежище и защитник [RY]:|:skyabs mgon - refuge and protector [RY]

skyabs mgon - убежище и защитник [RY]:|:skyabs mgon - the refuge and protector [RY]

skyabs mgon - высший защитник, высшее убежище [RY]:|:skyabs mgon - supreme protector, supreme refuge [RY]

skyabs mgon rgyal tshab rin po che - эпитет, прикладной регенту, кто управляет Тибетом в течение меньшинства Dalai lama [RY]:|:skyabs mgon rgyal tshab rin po che - An epithet applied to the regent who rules Tibet during the minority of a Dalai lama [RY]

skyabs mgon chen po - право(название) высокого lamas [RY]:|:skyabs mgon chen po - title of high lamas [RY]

skyabs mgon paN chen rin po che - Защитник Бога, Panchen Rinpoche [RY]:|:skyabs mgon paN chen rin po che - the Lord Protector, Panchen Rinpoche [RY]

skyabs mgon 'brug pa thams cad mkhyen pa - большой защитник непосредственно, всезнающий Drukpa [RY]:|:skyabs mgon 'brug pa thams cad mkhyen pa - the great protector himself, the omniscient Drukpa [RY]

skyabs mgon sbug - право(название) Dalai-lama; самый внутренний Защитник [то есть Dalai Lama] [RY]:|:skyabs mgon sbug - title of the Dalai-lama; The innermost Protector [i.e. The Dalai Lama] [RY]

skyabs mgon rtse shod - Dalai-lama и его суд [RY]:|:skyabs mgon rtse shod - the Dalai-lama and his court [RY]

skyabs mgon rin po che - Его Святость Dalai lama, Драгоценный Защитник, право(название) Dalai-lama и Tashi Lama [RY]:|:skyabs mgon rin po che - His Holiness the Dalai lama, The Precious Protector, title of the Dalai-lama and Tashi Lama [RY]

skyabs mgon rin po che - драгоценное убежище и защитник [RY]:|:skyabs mgon rin po che - the precious refuge and protector [RY]

skyabs 'gro - чтобы брать убежище; взятие убежища [RB]:|:skyabs 'gro - to take refuge; taking refuge [RB]

skyabs 'gro - abbr. {skyabs su 'gro ba}. 1) чтобы брать убежище, идите для убежища в. 2) убежище. 3) h. практика [RY]:|:skyabs 'gro - abbr. of {skyabs su 'gro ba}. 1) to take refuge, go for refuge to. 2) refuge. 3) h. practice [RY]

skyabs 'gro - Убежище. Взятие Убежища. Помещая секретность(доверие) Драгоценным, эти Три Драгоценных камня [RY]:|:skyabs 'gro - Refuge. Taking Refuge. Placing one's confidence in the Precious Ones, the Three Jewels [RY]

skyabs 'gro gyis shig - исключая {rtag tu skyabs 'gro gyis shig} берут убежище всегда! [RY]:|:skyabs 'gro gyis shig - ex {rtag tu skyabs 'gro gyis shig} take refuge at all times! [RY]

skyabs 'gro bdun cu pa - эти Семьдесят стихов при Взятии Убежища acharya Chandrakirti [RY]:|:skyabs 'gro bdun cu pa - the Seventy verses on Taking Refuge by acharya Chandrakirti [RY]

skyabs 'gro tsam gyi dge bsnyen - [sharana matraka upasaka] обыватель Буддиста, кто получает кладущееся расположение просто силой его убежища поиска то есть без любого формального ритуала, видит. {dge bsnyen btags pa ba bzhi} [RY]:|:skyabs 'gro tsam gyi dge bsnyen - [sharana matraka upasaka] A Buddhist layman who obtains lay ordination merely by the strength of his seeking refuge i.e. without any formal ritual, see. {dge bsnyen btags pa ba bzhi} [RY]

skyabs 'gro bzhi skor - четырехкратное убежище взятия. 1) гуру. 2) Будда. 3) Dharma. 4) Sangha [RY]:|:skyabs 'gro bzhi skor - the fourfold taking refuge. 1) guru. 2) Buddha. 3) Dharma. 4) Sangha [RY]

skyabs 'gro gsum - источники убежища [RY]:|:skyabs 'gro gsum - the sources of refuge [RY]

skyabs 'gro'i dge bsnyen - обыватель убежища / кладущийся человек [кто расценивает эти Три Драгоценных камня как убежище [RY]:|:skyabs 'gro'i dge bsnyen - refuge layman / lay person [who regards the Three Jewels as the refuge [RY]

skyabs 'gro'i sdom pa - предписания убежища / клятвы [RY]:|:skyabs 'gro'i sdom pa - refuge precepts / vows [RY]

skyabs 'gro'i tshogs zhing - область(поле) накопления для взятия убежища [RY]:|:skyabs 'gro'i tshogs zhing - the accumulation field for taking refuge [RY]

skyabs 'gro'i lo rgyus - инструкция относительно формулы Буддиста убежища [RY]:|:skyabs 'gro'i lo rgyus - instruction on the Buddhist formula of refuge [RY]

skyabs 'gro'i bslab bya gsum - три предписания убежища / обучение. 1) того, что должен быть отвергнут. 2) того, что должен быть выращен. 3) того, что является общим(обычным) и для отказа и культивирования [RY]:|:skyabs 'gro'i bslab bya gsum - the three refuge precepts / trainings. 1) of what should be discarded. 2) of what should be cultivated. 3) of what is common for both discarding and cultivating [RY]

skyabs sgril - шелковистый шарф имел обыкновение обертывать письмо [RY]:|:skyabs sgril - silken scarf used to wrap a letter [RY]

skyabs sgron - Защитник и Enlightener [RY]:|:skyabs sgron - Protector and Enlightener [RY]

skyabs dngos - 1) фактический / истинное убежище. 2) Dharma истинных прекращений и истинных дорожек [RY]:|:skyabs dngos - 1) the actual / true refuge. 2) the Dharma of the true cessations and true paths [RY]

skyabs gcig - единственное(отдельное) убежище [RY]:|:skyabs gcig - single refuge [RY]

skyabs gcig pu - только убежище, единственный защитник [RY]:|:skyabs gcig pu - only refuge, sole protector [RY]

skyabs bcol - место убежища, беженец [RY]:|:skyabs bcol - place of refuge, refugee [RY]

skyabs mchog - высшее убежище [RY]:|:skyabs mchog - the supreme refuge [RY]

skyabs 'jug - духовная защита [RY]:|:skyabs 'jug - spiritual protection [RY]

skyabs 'jug - 1) помощь, помощь, помощь, берет при защите. 2) специальная практика чтобы выполнять цель / защита. 3) благословение, одобрите [RY]:|:skyabs 'jug - 1) help, assistance, aid, take under protection. 2) special practice for accomplishing a purpose / protection. 3) blessing, favor [RY]

skyabs 'jug thugs rjes gzigs par zhu - при вашей духовной защите и сострадательном внимании [может мне ...] [RY]:|:skyabs 'jug thugs rjes gzigs par zhu - under your spiritual protection and compassionate attention [may I ...] [RY]

skyabs 'jug gnang ba - чтобы присудить благословение, чтобы предоставить запрос [RY]:|:skyabs 'jug gnang ba - to confer a blessing, to grant a request [RY]

skyabs 'jug zhu - 1) просят о защите, запрашивают пользу(покровительство). 2) любезно защищают нас! [RY]:|:skyabs 'jug zhu - 1) ask for protection, request a favor. 2) kindly protect us! [RY]

skyabs 'jug zhu - любезно защищают нас! [RY]:|:skyabs 'jug zhu - kindly protect us! [RY]

skyabs 'jug zhu - Может ваша защита ...! [RY]:|:skyabs 'jug zhu - May your protection ...! [RY]

skyabs 'jug zhu ba - чтобы спросить пользу(покровительство) [RY]:|:skyabs 'jug zhu ba - to ask a favor [RY]

skyabs 'jug zhu ba - чтобы просить о благословении, чтобы запросить пользу(покровительство) [RY]:|:skyabs 'jug zhu ba - to ask for a blessing, to request a favor [RY]

skyabs 'jug zhus - спросил или защита [RY]:|:skyabs 'jug zhus - asked or protection [RY]

skyabs 'jug zhus - требовал духовную защиту [RY]:|:skyabs 'jug zhus - requested spiritual protection [RY]

skyabs 'jug zhus pa - требовал защиту [RY]:|:skyabs 'jug zhus pa - requested a protection [RY]

skyabs 'jug zhus pa - требовал благословение защиты [RY]:|:skyabs 'jug zhus pa - requested a protection-blessing [RY]

skyabs 'jug zhus pa - требовал их защиту [RY]:|:skyabs 'jug zhus pa - requested their protection [RY]

skyabs 'jug zhus pa - просил о его духовной защите [RY]:|:skyabs 'jug zhus pa - asked for his spiritual protection [RY]

skyabs rje - владелец(мастер) убежища / лорд; " Его / Ее Святость " (право((название)) [RB]:|:skyabs rje - refuge master/ lord; "His/ Her Holiness" (title) [RB]

skyabs rje - Kyabje, лорд убежища; лорд убежища [s], лорд защитник, Его Святость, Его Известность. Обычно собственный гуру корня [RY]:|:skyabs rje - Kyabje, refuge lord; lord of refuge[s], lord protector, His Holiness, His Eminence. Usually one's own root guru [RY]

skyabs rje kar ma pa bcu drug pa - H.H. 16-ой Karmapa [RY]:|:skyabs rje kar ma pa bcu drug pa - H.H. the 16th Karmapa [RY]

skyabs rje ldil mgo mkhyen brtse - Его Святость Dilgo Khyentse [RY]:|:skyabs rje ldil mgo mkhyen brtse - His Holiness Dilgo Khyentse [RY]

skyabs rje ldil mgo mkhyen brtse rin po che - Его Святость Дилго Хиенц Ринпоч. (b. 1910). Расцененный последователями изо всех четырех школ как один из передовых владельцев(мастеров) Tibetan Буддизма. Среди его других названий(имен) - Рабсел Дава и Таши Палджор, и его tert? n названия(имена)? sel Tr? lpey Dorje и Pema Делают - ngak Lingpa [RY]:|:skyabs rje ldil mgo mkhyen brtse rin po che - His Holiness Dilgo Khyentse Rinpoche. (b. 1910). Regarded by followers of all four schools as one of the foremost masters of Tibetan Buddhism. Among his other names are Rabsel Dawa and Tashi Paljor, and his tert?n names ?sel Tr?lpey Dorje and Pema Do-ngak Lingpa [RY]

skyabs rje yongs 'dzin sku gzhon - Юниор обучается к H.H [RY]:|:skyabs rje yongs 'dzin sku gzhon - Junior tutor to H.H [RY]

skyabs rje yongs 'dzin rnam pa - наставники H.H. Dalai Lama [RY]:|:skyabs rje yongs 'dzin rnam pa - tutors of H.H. the Dalai Lama [RY]

skyabs rje rin po che - Высоко lamas; право(название), используемое при адресовании духовного preceptor Dalai Lama [RY]:|:skyabs rje rin po che - High lamas; title used when addressing the spiritual preceptor of the Dalai Lama [RY]

skyabs rjes su dran pa - воспоминание убежища, [эти Три Драгоценных камня] [RY]:|:skyabs rjes su dran pa - recollection of the refuge, [the Three Jewels] [RY]

skyabs tu - как объект(цель) убежища [RY]:|:skyabs tu - as the object of refuge [RY]

skyabs rten - взятка [RY]:|:skyabs rten - bribe [RY]

skyabs rten - подарок(настоящее), данный при просьбе о пользе(покровительстве), подарке или взятке предложил высокому должностному лицу при передаче запроса [RY]:|:skyabs rten - present given when asking for a favor, gift or bribe offered to a high official when submitting a request [RY]

skyabs ston pa - обучение / предоставление убежища. Разъяснение Dharma [RY]:|:skyabs ston pa - teaching / giving refuge. Expounding the Dharma [RY]

skyabs thams cad - все убежища [RY]:|:skyabs thams cad - all refuges [RY]

skyabs dang skyel ma - {tshe 'di phyi bar do gtan gyi skyabs dang skyel ma} мое длительное убежище и ведет в этой жизни, в bardo, и в будущих жизнях [RY]:|:skyabs dang skyel ma - {tshe 'di phyi bar do gtan gyi skyabs dang skyel ma} my lasting refuge and guide in this life, in the bardo, and in future lives [RY]

skyabs dang skyel ma mdzod cig - быть мой эскорт и мое убежище [RY]:|:skyabs dang skyel ma mdzod cig - be my escort and my refuge [RY]

skyabs dang re ltos - убежище и надежда; x {bros sa dang gab sa skyabs dang re ltos thams cad zad nas ci bya gtol med pa'i skabs su}, как мог такой момент - когда нет никакого места, чтобы бежать к и, чтобы нигде не(никуда не) скрыться, никакого убежища и никакой надежды, когда, Вы отчаянные и понятия не имеете, что делать [RY]:|:skyabs dang re ltos - refuge and hope; x {bros sa dang gab sa skyabs dang re ltos thams cad zad nas ci bya gtol med pa'i skabs su} how could such a moment-when there is no place to run to and nowhere to hide, no refuge and no hope, when you are desperate and have no idea what to do [RY]

skyabs sdom - предписания убежища [RY]:|:skyabs sdom - refuge precepts [RY]

skyabs gnas - источник убежища [RB]:|:skyabs gnas - source of refuge [RB]

skyabs gnas - объекты(цели) убежища, источник убежища; возразите / месту убежища, защиты, защитник [RY]:|:skyabs gnas - refuge objects, source of refuge; object / place of refuge, shelter, protector [RY]

skyabs gnas kun 'dus - воплощение всех объектов(целей) убежища [RY]:|:skyabs gnas kun 'dus - embodiment of all objects of refuge [RY]

skyabs gnas dam pa - святой / священный объект(цель) убежища [RY]:|:skyabs gnas dam pa - holy / sacred object of refuge [RY]

skyabs gnas gsum - Тройное Убежище. Тот же самый как эти Три Драгоценных камня [RY]:|:skyabs gnas gsum - Triple Refuge. Same as the Three Jewels [RY]

skyabs gnas bslu ba med pa - неизменный источник убежища [RY]:|:skyabs gnas bslu ba med pa - the unfailing source of refuge [RY]

skyabs pa - pf. {skyob pa}. Защита, убежище, помощь [RY]:|:skyabs pa - pf. of {skyob pa}. protection, refuge, help [RY]

skyabs spyin - дарящий убежища [RY]:|:skyabs spyin - bestowing refuge [RY]

skyabs bya - человек, кто ищет убежище [RY]:|:skyabs bya - person who seeks refuge [RY]

skyabs byed pa - чтобы защитить, чтобы помочь, чтобы экономить(спасти) [RY]:|:skyabs byed pa - to protect, to help, to save [RY]

skyabs bral - refugeless, незащищенный [RY]:|:skyabs bral - refugeless, unprotected [RY]

skyabs bla na med pa yin pa - непревзойденное убежище [RY]:|:skyabs bla na med pa yin pa - unexcelled refuge [RY]

skyabs dbyings - администратор главного монастыря [RY]:|:skyabs dbyings - administrator of a major monastery [RY]

skyabs sbyin - Предоставление Убежища, abhaya mudra [RY]:|:skyabs sbyin - Giving Refuge, abhaya mudra [RY]

skyabs sbyin - помощь, помощь(облегчение); предоставление защиты (mudra) [RY]:|:skyabs sbyin - help, relief; giving protection (mudra) [RY]

skyabs sbyin gyi phyag rgya - защита mudra; mudra дарящей защиты, защита mudra, жест предоставления убежища [RY]:|:skyabs sbyin gyi phyag rgya - the protecting mudra; mudra of bestowing protection, protection mudra, the gesture of giving refuge [RY]

skyabs sbyin phyag rgya - Syn {skyabs sbyin gyi phyag rgya} [RY]:|:skyabs sbyin phyag rgya - Syn {skyabs sbyin gyi phyag rgya} [RY]

skyabs med - без убежища [RY]:|:skyabs med - without refuge [RY]

skyabs med - {skyabs med mgon med} без защиты, без убежища [RY]:|:skyabs med - {skyabs med mgon med} without protection, without refuge [RY]

skyabs med mgon med - без убежища или защиты [RY]:|:skyabs med mgon med - without refuge or protection [RY]

skyabs med mgon med - беспомощный и без защитника, не имейте никакого убежища или защитника, не имел ни защитника, ни убежище [RY]:|:skyabs med mgon med - helpless and without protector, have no refuge or protector, had neither protector nor refuge [RY]

skyabs med pa - незащищенный, беззащитный, уязвимый [RY]:|:skyabs med pa - unprotected, defenseless, vulnerable [RY]

skyabs 'tshal ba - чтобы просить о защите, чтобы брать убежище [RY]:|:skyabs 'tshal ba - to ask for protection, to take refuge [RY]

skyabs 'tshol - поиск убежища / защита [RY]:|:skyabs 'tshol - seeking refuge / protection [RY]

skyabs 'tshol ba - чтобы искать убежище / защита / защита [RY]:|:skyabs 'tshol ba - to seek refuge / protection / shelter [RY]

skyabs zhu - Syn {skyabs 'jug zhu} [RY]:|:skyabs zhu - Syn {skyabs 'jug zhu} [RY]

skyabs zhus pa - просил о защите [RY]:|:skyabs zhus pa - asked for the protection of [RY]

skyabs 'os - 1) достойный расценивать как убежище. 2) достойный давать убежище, в потребности защиты. 3) эпитет Будды [RY]:|:skyabs 'os - 1) worthy to regard as a refuge. 2) worthy to give refuge, in need of protection. 3) epithet of Buddha [RY]

skyabs yul - Объекты(цели) убежища. Эти Три Драгоценных камня, Три Корня и Три Kayas [RY]:|:skyabs yul - Objects of refuge. The Three Jewels, Three Roots and Three Kayas [RY]

skyabs yul - возражают / области(полю) / место убежища, объект