iti yat == that which topic is there»
AUM == Om
AUM namaH shambhave ca mayo bhave ca namaH sha~Nkaraaya ca mayaskaraaya ca namaH shivaaya ca shivataraaya ca | - rudram - soma suukta - yajur == Hence the real
Aagantavyam == you ought to come
Aasaadya == after reaching
Abhirochaya == be pleased
Adya == Now
Agni == , Lord of Fire - southeast
Amrita == , the ambrosial elixir emerged from the churning of Milk Ocean, and how Shiva contained the poison
AnaghaH == (May) the sinless
Anuvrata == the follower
Apina == Is there no
Aramaic == Seetha alone
Arhasi == you are fit
Arhasii == be good enough
AsamaNJasya == to asamanja
AsmaabhiH == By us
Asmaasu == us
Asmin kule == In this race
Asmin loke == in this world
Atra == here is
Avehi == know
Avyagram == without hesitation
Ayam == He
Ayodhya == city of Ayodhya
Balagarvitam == He was proud of his might
Balamcha == the army
BhRRisham naipuNyam vinaa == without a high skill
Bhaagavata... == but a non-devotee, may he be in any caste, he is a shuudra...' And
Bharadwaja; puurNam kalasham == filled, handy-vessel
BharataH == Bharata
Bhava == be
Bhavataa == you
Bhave == become
Bhavethaa == Remain
Bhuutaani == Beings
Brahman == oh, Brahma
Brihaspati budhaavapi == Brihaspati as also Budha
Bruuhi == Ask for
BruuyaaH == Ask
Buddhist Monk == or a
Chaadayat == covering
ChaapahastaH == wearing a bow in hand
ChaaraH pratividhiiyataam == Let a spy be sent
Chaayaa anu gaaminaH == shadow of Seetha, on the heels, going, - shadowing her
Chaayaa graahsya darshanam == seeing, Simhika, the capturer by shadow, seeing her
Chaayaa salila == shades, waters
Chaayayaa iva anu vRRittayaa anayaa siitayaa saa ardham ca == shadow like, closely, following you, with this Seetha
Chandra bhaaskarau == like the moon and the sun
Chandra paaNDu puSkaraaH == their discs white as the moon
Chandra samkaasham == (shining) like the moon.
ChatraiH == royal-parasols
Chatram == parasol
Chatram ca == parasol, also
Chatura~Ngayaa == of four divisions.
Chaukambha Version: bhakshau anuttamau == food, unexcelled - most dainty morsel
Chetsyanti == they slice you.
Chidra == with holes - pots with holes to let water out
Chidram == faults
Chidyamaanaa == while ripped to pieces
Chinna bhinna shara aasanaaH == ruined, rickety, arrow's, seat «bow»
Chinna caaritrya kakSyeNa == one who snapped, tradition's, girdle-cord
Chinna carma shara aasanaaH == wrecked, shields, bows
Chinna hastasya == on who has sheared, hands
Chinna muulaa drumaaH iva == cut down, at base «rooted out», trees, like
Chinna pakSaH == ruptured, winged
Chinna shirasaH == with severed, heads
Chinnam mahaa drumam aashritaa == hacked, giant, tree, hinging on
Chirakaalam == for a long time.
Chittvaa == on wrecking
Christians and Muslims... == On
DRRishhTvaa == seeing
Da la yoH abhedaH; ra la yoH abhedaH; va ba yoH abhedaH == 'there is no phonetic difference between
Da la yoH abhedaH; ra la yoH abhedaH; va ba yoH abhedaH == 'there is no phonetic difference between
Dasharatha may deride me like this: maam == to me «to Dasharatha, he says 'to me
Dasharatha striiNaam == of Dasaratha's wives
DasharathiH == Rama (son of Dasaratha)
Deviim == To Kausalya
Diiyamaanaamiva == as though flying
DinDimam == that Dindima
DRRishhTvaa == by seeing
Drakshhyasi == you will be able to see
Durlabham == it is not possible
Dushana« bhraatarau == are two brothers.
Duutaan == messengers
DvijihvaH == Dvijihva
Eastern Version: bhakshaa upasthitau == as food, staying before; as
Ehi == please come
EshhaH == He
Eshhaa == this
Etou == these
Extra foot obtaining in other mms: iti etat == thus, that - that matter
GYaH == knower of
GYaana netra == is said to exist. For the women this mark is for their glorification of womanhood by virtue of the existence of her husband. Should she become a widow this mark is made no more and her face will
GYaanaat == knowingly
GYaane == in erudition
GYaasyati == will know «will find out»
GYaatavyam tu na jaaniiSi == knowable, but, not, knowing - because you are carefree
GYaatayH == is a near relative
GYaati varga vihiinasya == relative, folk, without «though distanced from»
GYaatidaasi == housemaid of relatives (Manthara)
GYaatvaa == comprehended
GYeyau == is to be known
jJNaanena == by knowledge
jJNaataH == kinsmen
jJNaatam == was informed
jJNaatibhayam == the fear of kinsmen
jJNaatibhiH == along with my kindred
jJNaatibhishcha == and relatives.
jJNaatiim == his kinsfolk (to row them across the river).
jJNaatitaH == for kinsmen
Gachchha == Go
Gamyataam == return
Gatvaa == after going
Gavayam == Gavaya
Gayatri == hymn as there is no hymn superior to it
HRRidayam == my mind
Haa == Alas!
Hanumaan == ...
Ichchhan == If I wish
Ichchhanti == desire
Idam == this
Ikshwakunaam raaj~aam vamshe == Ikshvaku, kings'
Ime hayashchaapi karishhyanti yadi == If these horses too can do
Indra == , Lord of Heaven - East, 2
IndraH janayaamaasa == Indra, procreated
Indrajit == Indrajit
Iyam == Here is
JNaana puurvam == premeditatedly
JNaanavataam == of the wise
JNaatavyaH == It should be known
JNaatiinaam == of my kinsfolk
JNaatitvam == consanguinity
JNaatvaa == knowing
JNeyaaH == are to be known
JNeyam == must be known
JNeyamcha == It should be known
j~naatum == to find out
JaTaayusham gRRidhram hatvaa == one named Jataayu, eagle, on killing
Jaambavau == Jambavan
Jaanaasi == you are aware
Janaka nRRI pam raajaanam vRRiddham dasharatham == people's, paladin, king, senescent, towards
Jataayu == the duteous creature
Jaya and Vijaya == Ravana is Jaya, the doorkeeper. That commentary is like this.
Jayasva == defeat
KaH == which
Kaaryam == an action
Kaikeyi == Kaikeyi
Kaikeyi sutam == the son of Kaikeyi
Kaikeyiim == to Kaikeyi
Kailaase == (when) Mount Kailasa
Kam lokam == which world
Karna-Shalya samvaada == 'the debate of Karna and Shalya...'
Kasmaat == why
Kasya == whose
Katham == how
Kausalya nandaardhanaH == who augments the joy of Kausalya
Kausalyaa == (that) Kausalya
Ke == who
Kena == by whom
Kharashca nihataH == Khara has been killed
Kie-ling-kia == as said by Huet Tsang.
Kim == what
Kim kaaryam == For what purpose
Kim naama == pray
Kim vaa == what thing
King! mahiipate == the lord of the Earth
Kopa samvarta iikShaNaH == with your eyes rolling with anger
Kraunca == etc., are also unsaid. Though all are not explicitly listed in the text, the vanara-s are supposed to search those unsaid oceans and islands implicitly.
KruuraaH == wild
Kshhamataam == excuse
Kshhipram == quickly
Kumbha == Kumbha
Kumbha dhanuH == Kumbha's bow
KumbhakarNaH == Kumbhakarna
KumbhakarNasya == Kumbhakarna
Kumbhakarna == It is Kumbhakarna
Kva == where
La~Nkaam abhimukhaaH == facing towards Lanka.
LaaditaH == looked radiant
Laghutaam == diminution
LakShmaNam == Lakshmana
Lakshmana agraje == to Lakshmana's elder, to Rama
Lakshmana cha mahaayashaH == Lakshmana, too, great, renowned one «are now known.»
Lakshmana iti ca == Lakshmana, thus, also
Lakshmana sa dhuuma paavakaH iva == with, fumes, fire, like
Lakshmana saumya == the excellent man
Lakshmana! Pashya == look
Lakshmana1 aanaya == bring
Lakshmana« abhaaSata == spoke to.
Lanka of Ravana and == RRiksha bila
Legend: == Brahma thought that it would better to enact a drama to cleanse the one-sided mentalities of these lesser gods. So, he started to write the script, and himself becoming the writer-director of that drama. That script
Lolitaa == have been explored
Maa cha == Do not get
Maatale == O Matali!
Mahaabaaho == O;mighty armed
MahaabalaH == that mighty
Mahaan == a vast
Mahaaraaja == Oh
Mahajanapada-s...' == as per 'An Historical
Mahendra == Mt. Mahendra
Mahendragiri == is the mountain from which Hanuma leaps to Lanka and the river that emerges from this mountain is named after Hanuma. The
Mahodara mahaapaarshvau == Mahodara and Mahaparshva
Maithili == because she hails from Mithila and her father's court was full with these
Maithili kva == Maithili, where is
Maithili tatra api enam == there, even, him
Makarau == Makara,
Mandara == Mandara
Mantra == . It is a collection of essays on the Hindu hymns by eminent Indologists like Frits Staal, Ellison Banks Findly et al, published
Marunthuvamalai == is believed to be a mound fallen from the main Himalayan mountain which Hanuma brought while bringing
Matanga == sage Matanga's
Mayi anaagate == while I did not come
Me == (May) my
Me naatha == O;my protector!
Me patiH == let my husband
Menaka and Tilottama == . These four are instrumental to Indra, to incite and allure sages from their austere penance, lest they may win over the ship on heavens from Indra. The present gandharva, namely Tumburu,
Mohini ruupa == 'getup of Mohini...' which he
NRRiddham == the elderly Jambavan
NRRishamse == O; cruel woman
~Naatum == to know
~Naatvaa == knowing
~Ngyaana vRRiddhaH == who is matured in knowledge
~Nyaatum == to know
Na == there is no
Na asi == you are not
Na hi taavat == cannot indeed be
Na kimartham == why not
Na vetsi hi == do not indeed know
Na viruddhakathaaruchiH == no taste in tales opposing righteousness
Naasti == There is no
Nairuti == , Lord of Demons - southwest
Nakimartham == why not
Nakshhatraani == stars
Nala naama == Nala named
NaraH == the first(Bharata)
Nashishhyaami == I am
NiilaH == Nila
Niilam == a dark
Nirayagaamini == moving towards hell
Nishamya == hearing
PRRithiviipaala == The protector of the Earth
Paape == O; sinful one!
PaaribhadrakaaH == devadaaru «Uvaria longifolia.
Pashya == behold
Pashyeyam yadi == If I can see
PoornakaaH == Poornaka trees, also
PouraiH == the citizens
Praapta asi == You got
Prahasta vaakyam == the words of Prahasta
PratigRRihya == Take
Pratyaagatam == after returning
Prithivii == earth
Prof. Frits Staal: AGNI: The Vedic Ritual of the Fire Altar == , running over some two thousand pages. Another book is
PuNya karmaNaa == of virtuous deeds.
PunaH == again
PunaH aagataa == Returning
Putra == Oh
PutraH == a son
PutraiH vaa == by
RRiKSaaH == bears
RRiNaan muktaa == from debt, freed
RRiNaani == obligations
RRiNaat == from the debt
RRiSTaye == to visualise, «that which is beyond you.»
RRiSTiiH == daggers
RRiSabha skandham == and Rishabhaskandha.
RRiSabhaH == Rishabha
RRiSabhaH iva == resembling the most excellent of elephants
RRiSabhaH naama == Rishabha, named
RRiSabhaH naama parvataH == Rishabha, named, mountain; is there.
RRiSabhaaH == of a bull.
RRiSabham cha == Rishabha
RRiSabhasharabha mainda dhuumra niilaaH == Rishabha; Mainda
RRiSabheNa == together with RRiShabha
RRiSamuukaat tu == from Mt. Rishyamuka
RRiSaraaja vachaH == the words of Jambavan the king of Bears
RRiSarabhaH vaanaraH == Rishabha, vanara
RRiSayaH == sages
RRiSayaH cha == Sages, too
RRiSayaH deva gandharvaaH == sages, gods, gandharva-s
RRiSayashchaiva == even sages
RRiSaye == to Sage
RRiSe == oh, Brahma-sage
RRiSeH bhiitaaH == of that sage, afraid of
RRiSeH sutaH == Sage's, son «Rishyasringa»
RRiSebhashcha == Rishabha
RRiShaNena == by Sugreeva the chief
RRiShabhaH == Rishabha
RRiShabham == Mount Rishabha
RRiShabham chaiva == Rishabha
RRiShabhashchaiva == and Rishabha
RRiShayaH == the sages
RRiShiNaa == by Valmiki
RRiShiNaam == sages
RRiShidaanavadaityaashcha == the sages; demons and giants
RRiShisamghaiH == by the groups of sages
RRiShyamuukaH == Rishyamuka
RRiShyamuukagirim == Mount Rishyamuka.
RRiShyamuuke == in Mount Rishyamuka
RRiSi == the Sage
RRiSi dattaam == sage, given by
RRiSi gandharvaaH sa rudraaH sa apsarasaaH ganaaH == with sages, with gandharva-s, with rudra-s, apsara-s, groups of
RRiSi maaamsa ashanaH == sage's, flesh, eater
RRiSi maamsaani bhakSayan == sage's, fleshes, while eating
RRiSi madhye == sages, amidst «staying»
RRiSi madhye abhyabhaaSata == sages, amidst «their observance,» said «proclaimed.»
RRiSi madhye nyavedayat == sages, among
RRiSi mukhyatvam dadaami == among sages, supremacy, I bestow.
RRiSi putra shatam == sage, sons, hundred
RRiSi putraaH tu == sage's, sons, on their part
RRiSi putraan ca == sage's, sons, also
RRiSi putrasya tat vaakyam shrutvaa == of sage, son's, that, sentence, on listening
RRiSi sanghaaH == sage,
RRiSi sattamam agastyam drakSyatha == Sage, the eminent, Agastya, you shall see.
RRiSi sattamam vasiSTham == sage, sagaciously mighty one, Vashishta
RRiSi vaaTaaH ca == sages', cottages,
RRiSiH == sage Valmiki
RRiSiH abhavat == a sage, was there.
RRiSiH asi == sage, you are - you have become
RRiSiH iva == like a sage; (was seen going to)
RRiSiH kaatyaayanaH == sage, Kaatyaayana
RRiSiH tu dRRiSTvaa maam == sage, on his part, on seeing, me
RRiSiNaa sharabhangena == by the sage Sharabhanga
RRiSiNaam == in the sages
RRiSiNaam cha == and the sages
RRiSiSu na == among sage, no.
RRiSibhaaSitam == the words uttered by sages
RRiSibhiH == by the sages.
RRiSibhiH niyuktam shaashtraH == by sages, arranged,. as per scriptures.
RRiSibhiH saardham == along with sages
RRiSibhiH saartham tapyantam == «other» sages, along with, performing ascesis
RRiSibhiH saha == sages, along with
RRiSibhiH vaalakhilyaiH ca == with sages, Vaalakhilyaa-s, also
RRiSigaNaaH == the assembly of sages
RRiSigaNam == to that group of sages
RRiSiiNaam == by the sages
RRiSiiNaam abhayam dattam == to sages, protection, accorded
RRiSiiNaam cha == sages
RRiSiiNaam cha dvijaatiinam == of sages, also, of scholars
RRiSiiNaam pari paalanam == of sages', safeguarding
RRiSiiNaam prasaadena == of sages, by compassion
RRiSiiNaam sannidhau == of «other» sages, presence of
RRiSiiNaam tu niyogena == by sages, but, assigned
RRiSiin == sages
RRiSiin caiva == to sages, also thus
RRiSim == the sage
RRiSim praaptam == sage's, entry «into hermitage»
RRiSim pradakSiNam kRRitvaa == to sage, circumambulation, on performing
RRiSisattama == the excellent sage
RRiSisattamaH == Atri; the excellent sage
RRiSivaakyaishcha == and by the words of the sages.
RRiSivaakyeshcha == by the words of sages
RRiSivaryam == the foremost of sages.
RRiSyamuuka aalayam == Mt. Rishyamuka, residing «taking shelter on»
RRiSyamuukaH giriH == Rishyamuka, mountain
RRiSyamuukaH tu == Mt. Rishyamuka, on its part - it is there.
RRiSyamuukaat iha praaptam == from Mt. Rishyamuka, here, I reached
RRiSyamuukam == Mount Rishyamuka
RRiSyamuukam upaashritaH == Rishyamuka, depended upon - took shelter.
RRiSyamuukasya sammepa chaarii == Rishyamuka mountain, nearby, one who moves about
RRiSyamuuke == in Mt. Rishyamuka
RRiSyasRRingaaya munaye vashiSThaaya cha dhiimate == to Rishyasringa, to Sage Vashishta, also, enlightened
RRiSyasRRingam abraviit == to Rishyasringa, said
RRiSyasRRingam puraskRRitya == Rishyasringa, keeping at helm of affairs
RRiSyasRRingasya cha == of Rishyasringa, also
RRiSyashRRi~Nga aadau == Rishyasringa, others
RRiSyashRRi~NgaH == Rishyasringa
RRichchhati == obtains
RRiciikaH tu == Riciika, on his part
RRiciikam sam dadarsha ha == at Sage Raiciika, well, he has seen, indeed.
RRiciikasya vacaH shrutvaa == Riciika's, words, on hearing
RRiciike == to Riciika «son of Bhrigu»
RRiciike pratipaaditaa == to sage Ruchika, proposed to «given in marriage.»
RRiddhaiH == in riches
RRiddhi visheSaa dRRishyante == opulence, elements of «grandiose,» are conspicuous
RRiddhim == property.
RRiddhimaan == the man of fortuen
RRiddhimat == and sumptuous
RRiddhimataam == of the rich.
RRiddhimcha == and prosperity
RRigyajuH saamapaaragaH == the master of the three Vedas (Rik
RRijSa vanaukasaam == bears and monkeys
RRiju buddhitayaa == straight, at mind straightforwardly
RRiju parvaaNaH == with straight, egress
RRijuH == straightforward man
RRijubhiH == with no distortion
RRijum == who is honest
RRijuvikramau == those two honourable fighters.
RRikSa koTi sahasraaNi == bears, two million, thousands «millions and millions»
RRikSa paarthivaH == the king of Bears
RRikSa raajaH sutaH == the son of Riksharaja (sprung from the yawn of Brahama)
RRikSa simha mRRiga dvipaan == bears, lions, predators, elephants
RRikSa vaanara gopucChaiH maarjaaraiH ca == with bears, monkeys, baboons, wildcats, also
RRikSa vaanara mukhyaaH == bears, monkeys, chiefs
RRikSa vanaukasaam == of bears and monkeys
RRikSaaH == bears
RRikSaaH ca == bears, also
RRikSaaH sRRimaraa vyaaghraaH simhaa == bears, antelopes, tigers, lions
RRikSaaH sRRimaraaH camaraaH == bears, Srimara-s, a kind of antelopes, yak like oxen
RRikSaan == and bears.
RRikSaancha == and bears
RRikSaraajaH == the king of bears
RRikSaraajam == Jambavan the king of the bears
RRikSarajaH naama == Rikshaja, known as
RRikSarajaH naamnaH == Risharaja, named
RRikSarajasaH putraH == Riksharaja, son of
RRikSarajena == by Jambavan; the king of Bears
RRikSavaanara rakSasaam == bears; monkeys and demons.
RRikSavantam == called Rikshanvanta.
RRikSavataH prasthaan upatasthu == Mt. Riskshavat, on ridges, are staying
RRikSha puNgavaH == the foremost among bears
RRikSha raajasaa == by Riksharajas
RRikSha vaanara mukhyaiH == leaders of bears and monkeys
RRikShaH == bears
RRikShaaH == bears
RRikShaaNaam == of bears
RRikShaamshcha == bears
RRikShaashcha == and bears
RRikShabalam == army of bears
RRikShapate == O lord of bears!
RRikShapatiH == Jambavan
RRikShapatinaa == the lord of bears
RRikShapatishcha == Jambavan
RRikSharaaja balamchaiva == also the army of Jambavan
RRikSharaajaH == Jambavan
RRikSharaajam == the king of bears
RRikShavaanara sainyaanaam shuuraaNaam == among the gallant bear and monkey-warrior
RRikShavaanara viiraaNaam == of warriors
RRikShayuuthapaH == the chief of bears
RRikSheNa == by a bear
RRikSiiSu kinnariiSu cha == in female bears, kinnaraa-s, also
RRiksha == bears
RRiksha bilam naama == Riksha, cavity, known as
RRiksha raajaH == bears, king
RRiksha shaarduula sevitam == bears, tigers, adored by «frequented by»
RRiksha; vidyaadhariiSu ==
RRikshaam ca == bears, also
RRikshaan == bears
RRiksharaajaH == the lord of the bears
RRiksharajasaH == of Riksharajasa
RRikshasya bila darshanam == Riksha's cave, seeing
RRikshha vaanara raakshhasaam == among bears; monkeys and demons.
RRikshhaaH == the bears
RRikshhaiH == bears
RRikshhamukhyaaH == the leaders of the bears
RRikshhashcha == bears
RRikshhavaanara shaarduulaiH == consisting of excellent bears and monkeys
RRikshhavaanarasamghavaam == of crowds of bears and monkeys
RRipuuNaamapi == even towards enemies?
RRishaSayaH kechit na == sages, anybody, no
RRishayaH ca == sages, also
RRisheH putrsya == Sage',
RRishhabhaH == full.
RRishhabhaH vaanaraH == Let the monkey called Rishabha
RRishhabham == bull
RRishhabhonaama == named Rishabha
RRishhayaH == Sages
RRishhaye == to the ascetic
RRishhayo api == Even sages
RRishhayo yathaa == as sages
RRishhbhaH == Rishabaha
RRishhe == to a sage
RRishheH bhiitaH ca == by Sage, «Vibhandaka,» dread, also
RRishhi mukhaat == from the mouth of the singer of sacred hymns
RRishhi nishhevitaam == and frequented by sages.
RRishhiNaa == by the sage Bharadwaja.
RRishhibhiH == sages
RRishhim == sage
RRishhimyathaa == as a sage
RRishhyashRRingam == Rishyasringa
RRishi kanTakam tam aham nihanyaam == for sages, thorny, him, I can, eliminate.
RRishi putra == by Sage's
RRishi putra vachaH shutvaa == Sage's son's words, on hearing
RRishi putraH == Sage's son - Rishyasringa
RRishi sangha anu charitaH == sage, groups, well, moving about
RRishiiNaam kRRitsnam aashrama mandalam == of the sages, entire, hermitage, habitats
RRishiin yakshaan sa gandharvaan asuraan == sages, yaksha-celestials, with, gandharva-celestials, demons
RRishshibhiH == from sages
RRishyam == Risya
RRishyamuuka iti khyaataH == Rishyamuka, thus, renowned
RRishyamuukaat == from Rishyamuka
RRishyamuukam mahaa girim == into Rishyamuka, great, mountain
RRishyamuukam parvatam aasaadya == Rishyamuka, mountain, on reaching
RRishyamuukam pra dudruve == to Rishyamuka, immediately, fled to.
RRishyamuukasya == shailasya of Rishyamuka mountain.
RRishyamuukasya gamanam ca == to Rishyamuka, going, also
RRishyamuukasya pRRiSThe == on the top of RRishyamuka mountain
RRishyamuuke == in Mount Rishyamuka
RRishyashRRi~NgaH vanacharaH == Rishyasringa, forest-dweller
RRishyasringa iti khyaata == Rishyasringa, thus, renowned
RRisyasRRingam puraskritya == Rishyasringa, keeping ahead of
RRitadhaama == RRitadhaama (one whose abode is Truth or the Divine law)
RRitavaH == The seasons
RRitavashchaiva == seasons
RRite == except for - those two
RRithaa aTyaa ca == wasteful wandering, also
RRitikartaa == the source of the seasons
RRitu kaalam na pratiikSante == seasonal «conceiving,» time, not, watch out for
RRitumat == at the right time
RRitumukham == the onset of the season
RRitusnaataam == who bathed after her course of menstruation( and so prepared for sexual intercourse
RRituuNaam SaT sam atyayuH == seasons, six, well, passed by
RRituunaam == of the seasolns
RRitvigbhiH == Priests
RRitvigbhiH upadiSTaH == by Vedic scholars, advised
RRitvigupaadhyaayaiH saha == together with preceptors and teachers
RRitvigvRRitassan == along with the priests and the king's counsellors
RRitvijaH == ritual scholars
RRitvijaH api == administrators of Vedic-ritual, even
RRitvijaH ca == hymnodists, also
RRitvijashcha == the priests
RRitvik purohitaachaaryaan == the appointed priests; knowing the rules of the funeral rites.
RRitwijaa saha == that, Vedic scholar - her husband, along with
RRitwijau == Vedic ritual-authorities
RRitwik parama sampannaH == ritwik, priest, very, wealthy in knowledge
RRiyuH == and just
RRshhisamou == like ascetic sages.
RRtukaalaanurodhiniim == having regard for the season
Raaghava == Raghava
RaamaadayaH == Rama and others
Raghava-s == as above will
Raghu Vamsham == , tradition says so. Let us touch Dharmaakuutam, which has many such complexly constructed compounds in Ch. 1 of Kishkindha, and one is brought here for this lady
Raghu shreshhTam == is this excellent man of Raghu dynasty
Raghu uttama == Raghu's, best from - Lakshmana
Rakshha == Protection
Rama == is audible. Then Seetha blesses Hanuma with that gift saying Oh! Hanuma, wherever
Rama and Lakshmana;arindamau == the destroyers of adversaries
Rama!« bhaashhpa paryaakulekshhaNaH == with his eyes filled with tears
Rama-Jaabaali samvaada == , where Sage Jaabaali being a nihilist starts preaching nihilism to Rama. When this epic could accommodate information about nihilists' preaching nihilism to Rama, it can as well afford a few lines
Rama;munivaraH == saint, the best
Ramam == to Rama
Ramayana - A Linguistic Study == says: Ellipsis
Ramayana tattva diipika == gives many tones for these aspects, mainly as innuendo of praise
RiShyamuuka sapiipe == at the proximity of Mount Rishyamuka.
Riddhimat == magnificient
RishhayaH == the sages
Rishyamuukam == Mt. Rishyamuka
Rishyasringa - iti == thus
Rishyasringa; purogaaH cha == keeping at helm of affairs
RishyasringaH tu jaamaataa == Rishyasringa, but, son-in-law
Ritavashchaiva == Theseasons
Ritwijaa saha == that, Vedic scholar - her husband, along with
SaD indriyaaH == six, senses «on becoming insensible to»
SaD raatraat == six, nights after
SaD raseSu == from among - six, savours
SaDaananaH - SaT aanana == six, faced one - the boy
SaDguNa sampatti == 'the six-ingredients...' and also by bringing
SaDunnataH == He is elevated in six limbs (viz the flanks; the abdomen; the breast; the nose; the
SaH == such of you
SaH tvam == you as such
SaNNaam == of six of them, the Krittika stars
SaSThaH panthaa == sixth, flight path
SaSThe ahani aagate == on sixth, day, has come
SaSThena == with sixth «arrow»
SaSThiim == on the sixth
SaSTi varSa sahasraaNi == sixty, years, thousand - sixty thousand years completed.
SaSTiH == sixty
SaSTiH duhitaraH == sixty, daughters
SaSTiH koTyaH abhavan == sixty, crores «six hundred millions,» they became «they emerged»
SaSTiH putra sahasraaNi == sixty, sons, thousand
SaSTiH sahasraaNiputra == sixty-thousand
SaSTiH varSa sahasraaNi == sixty, years, thousands «sixty thousand years passed»
SaSTim == sixty
SaSTim putra sahasraaNi == sixty, sons, a thousand of - six thousand sons
SaT == six
SaT bailwaaH == six, Bilwa wood stakes «Egle Marmelos»
SaT ca aparaatra == six, also, at other where
SaT caraNaaH == six, footed - hexapods, honeybees
SaT ete paaTHagaa gunNaH == are the six abilities of the reciters.
SaT kaaNDaani cha == six, books, also
SaT paada vRRindaiH == six, footed ones «hexapods, honeybees,» by swarms of
SaT pada sam nikaasham == six, footed «honeybee,» nearly, equalling - that resemble
SaT padaiH anugiiyate == by honeybees «six-footed bees,» in accompaniment, singing.
SaT raatram == for six, nights «and days also»
SaT sharaan mumoca == six, arrows, released.
SaT trimshat == thirty-six
SaT yuktayaH == six, ideations
SaTpada ahata kesaraiH == honeybees, pilfered, pollen grains
SaTpada oghaiH == by honeybees, multitude of - hives of
SaTpada svana nisvanaH == with honeybees, humming, rustles «like campfire sounds»
SaTpadaayutam == and full of bees
SaTpadaiH anu kuujadbhiH == by honeybees, in accompaniment, humming
SaTshatasamuchchhritaH == and six hundred bows in height
SaTtrimshatkoTya == thirty six crores
Saa == I; Sita
SaaDabaanaam == juices with six kinds of tastes»
SaaDguNyam == the six strategic expedients
SakSNaH == sweet
SamdishhTaH == being sent
SanaatanaH dharmaH hi == is indeed eternal justice .'
SantaH == gentlemen
Sarama;uktaa == was enquired
Sarpa naabham == Sarpa naabha
Sarvam == everything
Sarve == all of them
Sat aho raatram == for six, days, nights
Sat ete == six, of these
Satpada tantrii madhura abhidhaanam == honeybee's, string bass, melodious,
Satrughna sahitah == along with Satrughna.
Saumitrim == at Lakshmana
Seetha kalyaNa == , Seetha's marriage with
Seetha praaNjaliH == with joined palms
ShaSTim == sixty
Shaanta - naama kanyaa bhaviSyati == named, daughter, will be there.
Shaka == etc., some hold the view that Ramayana was written more later to Greek's invasion on India. Max Muller
Shakrasya == of Indra
Shan mukha == , six-faced deity. Later he argues with his father Shiva that he is
SharaaH == The arrows
SharavarshheNa == by a gush of arrows
SharottamaH == let excellent arrow
Shatam == one hundred
Shatrughna == O; annihilator of enemies!; O
Shatrum api == even an enemy
Shiva sthaana == , and all those sons of Sagara have tunnelled the earth rancorously. The eyes of the princes are agitated in fury in construing the sage Kapila as the stealer of ritual-horse, and they furiously
Shriimaan == the glorious
Shrutvaa == hearing
Siddha chaariNaiH == Siddhas(semi-divine beings possessing supernatural faculties) and Charanas(celestial bards)
Siddhartha! Vijaya == O;Vijaya
Siita == Seetha
Siite == O; Seetha!
Skanda Puraana == says 'nothing
Sma == we are
Smaranaama == remember
SoDasha muditaa varaaH kanyaaH ca == sixteen, cheerful, best, maidens, also
SoDashame varSe == in sixteenth, year
Subhage == Oh; blessed
Sugreeva == Oh
Sugreeva vachanaat == under the order of Sugreeva
SugreevaH == Sugreeva
SumantraH == Sumantra
Ta~Nkaishcha == hatchests
Tadaa == then
Tasmaat == Hence
Tat == such
Tat vachaH == that word
TataH == hence
Tava == your
Te == those
Tena == by that Rudra missile
That Rama is - shyaamaH == blue-black - in complexion
Tilakaashchaiva == and Tilaka
To the east a similar florescence occurred in the Indus and Yellow River Valleys... == This florescence in Indus
Trishira == Trishira
Trivikrama == , dwarf-ascetic-boy, at one place it is said that due to the pressure of the foot of Vamana, the incarnation of Vishnu, the shell
Turushkas == , the Turanian invasion... who took possession of India, from about first century BC to the third century BC.' Again classifying Sanskrit
Tvam == you
Tvayaa vinaa == without you
Tyaktvaa == leaving
Uchyataam == let it be spoken
UddishhTam == It was mentioned
Udyamya == raising
Uktam == It has been told
Upa hataaH == we are afflicted
Upaagata == After reaching
Upaayaj~NaH == you; who knew the
Ushhya == Having dwelled
UttishhTha uttishhTha == arise; arise
VRRiNiishhva == to acquire
VRRiddham == who was aged.
VaSThista vyapadeshinaH == by Sage Vashishta, tutored
VaalinaH == from Vali.
VaamadevaM cha == Vaamadeva and
Vaayu == , Lord of Air northwest, 7
Vaidehi == , is the daughter of Videha King, Janaka and when she is said so, it is remembered that
Vakula == by Vakula tree.
Valmiki; tam dRRiSTva == Him « Brahma,» on seeing
Varadaanaat == because of a special boon given
Vartayishhyasi == you will roll on
Vasista;satkRRitya == after paying due reverence
Vastav Ramayan, by Dr.P.V.Vartak, in Marathi, Vedvidnyana Mandal, Pune, == and a web site is available about this
Vayam == We
Vedanta == , Upanishads. Let many Veda-s are learnt and recited mechanically it becomes a rote learning, unless, a thought is given as for what it is being recited, an on whom. Thus Narada
Vedic yajna shaala == , and therefore it is said to keep the body clean and mind pure... which again is a Vedic import.
Verse Locator for Book I : Bala Kanda - The Youthful Majesties : Chapter 48 ==
VijJNaaya == having known
Vibhandaka - asmaakam pitaa == our, father
Vihaaya == leaving
Vihangama durjayaH karaviiraakshaH paruSaH kaalakaarmukaH == Durjaya, Karaviiraaksha, Parusha, Kaalakaarmuka
Viira == O;valiant man
Vinivartayitum == avert
Viradha vara daanena == by the boon, given
Vishnu == and there is no other course than to accept otherwise...' The
Vishnu maya == , when He assumed an extraordinary female form called Mohini, when distributing
Vishvamitra gatam == after Vishvamitra, when followed
Vishvamitra;' muni madhye == saints, amid «himself staying»
Viswakarma tu == divine architect, Vishvakarma, has but «gave rise to»
ViviinaaH == when we are deprived
Vyaadisha == order
VyaathiH yathaa == as a disease (comes)
Was as though going;samiipam == near
Yaa buddhiH == Which intellect
YaadRRishaaH == were heard
Yaan == those
Yadaa == Whereas
YajJNya vidhiH == with knowers of sacrificial rites
Yakshas the supernatural beings pishaachoragarakShasaam == the devils; the serpents and the
Yama == (the god of riches
Yannimittam == for what reason
Yasmaat == from; which cause
Yasmin == to which
YasyaaH == which
Yat == whatever
Yathaa == How
Ye == Those
Yeshhaam == whose
Yuddhe == in battle
Yuddhi == in battle.
Yudhajit == Yudhajit
Yuga and Kalpa == Theory of Puraana-s, as Ramayana is said to be the legend of
a +samkhyeyaiH tu baaNa oghaiH == not, calculable, but, arrows, with spate of
a +sankhyeyaaH tu == not, countable «innumerable one,» on their part.
a == and this
a GYaanaat == not, knowingly
a SaDanga vit == not, in six branches, knower
a SaDa~Nga vida na asti == unknowing scholar of Veda's ancillaries,
a akaraNe == in not, doing
a baalisham == not, immature «mannerly one»
a bahiSkRRitaam - api samiipaat == ' not, debarred lady,
a bahiSkRRitaam == not, debarred lady - Shabari
a bahu shrutaH == not, in many «scriptures,» one who heard
a balaa == female
a bhaaryaaH == without, wives
a bhaaskaram == without, sun «sunless»
a bhavaaya == for non, entity
a bhavyaH == not, proper - disgraceful Ravana
a bhaya == not, fear «impunity»
a bhayam == no, fear - indemnity - is given by Brahma.
a bhayam daatum arhasi == no, fear «aegis,» to award
a bhayam kara == no, fear - protection, giver «protector»
a bhayam kuru == no, fear «fearlessness» give me
a bhiita caariNii == not, fearing, in her movements - a fearless rover
a bhu.njaaH == without, food «foodless»
a bhuktvaa iva == without, taking food «starved himself,» like
a buddhim gataH rajaa == lacking, ideas, king
a cChedya a bhedya ca eva == not, be cut, not, to be slit, also, thus.
a cala vaasinaH == not, waveringly, they were living
a calaH == unwavering «resolute»
a calaaH == not, fluctuating ones «i.e., mountains»
a candra suuryam == devoid of, moon, sun «unilluminated by»
a cetanam == inanimate one
a chidraH == not, faulty
a chintya paraakramaH == inestimable, valiant; Rama
a chintyam devam == not, thinkable - inscrutable potential, the god - Shiva
a chiraat == not, long after «very soon»
a cintaniiyam == un, imaginable
a cintayitvaa == without, thinking «heedless of»
a cintya karmaa == is of un, imaginable, exploits
a cintyaani == not, imaginably «admirable»
a cintyam == unbelievable
a cintyam ca == not, imaginable
a ciraat tvaam vadhiSyati == not, long after «soon,» you, he kills
a cireNa == not, long after «shortly»
a dRRiSTa == not, seen «indiscernible»
a dRRiSTa paraakramam == un, seen, «whose» valour «is, of Rama»
a dRRiSTa puurvam == un, seen, earlier - unseen is such a wrathful mien
a dRRiSTvaa == not, seen
a dRRiSTvaa siitaam == without seeing, Seetha»
a dRRisSTa ruupaH == un, seen, are such forms
a dRRishyaH == un, seen - sun becomes - evanishes
a dRRishyaa == not, discernable - it will be imperceivable.
a dRRishyam ca == not, appearing, also.
a dRRishyamaanaa == invisible one
a dRiSTvaa brahma lokam na gacChaami == without seeing «you,» to Brahma's abode, I am «not wishing» to go.
a daata == none, uncharitable
a dagdhasya == when not, incinerated - with an unburnt body
a darshana jam == not, seeing - find, born out of - owing to
a darshane == by non, appearance
a dhRRivaaNaam ca == not
a dhaarmaH == non-virtue «wrongness,»
a dharSitaanaam == un, assailed ones «not get assailed by their incompetence»
a dharma == , itself is superior to mere reverencing a god, or performing a daily rot of
a dharma aatmaa == un, righteous, souled one
a dharma bhaya bhiiruNaa == un, scrupulousness, fearing, as a coward
a dharma chaariNau == dishonest, you ways, are
a dharma yogam == not, rightness, touch of - touch of sin
a dharma yuktam == un, just, along with - includes
a dharma... == thus Valmiki is aware of 'good' sobbing and 'bad' sobbing in this sob-stuff, called Ramayana.
a dharmaH == gross injustice
a dharmaan pari varjayan == unrighteousness, entirely, giving up
a dharmam voDhum na arhasi == un-righteousness, to bear «adhering to,» not, apt of you.
a dharme sthitaH == in dishonesty, abiding
a dharmeNa == by not, righteousness - unrighteousness or, by an unrighteous demon
a dharmeNa nihata iti yat == un, righteously, killed, thus, that which
a dharmiSTham == not, equitable «iniquitous»
a dharmyaam jahi == one with infamy, eliminate
a dharmyam == un, righteous «activity»
a diina aatmaa == not down, hearted «level-headed even in severe trouble»
a diina sattvaH == becoming un, deterred, in spirit
a diina sattvaam == not, piteous, at intellect «of unfailing intellect»
a diina sattvam == one who is - un, flinching, in quintessence
a diirgha darshinam == not, long, sighted «near-sighted, bigoted»
a drohaaya == un, friendliness - for genuineness
a duHkha upacitaa == not, sadness, accompanied with - not saddened
a duSTa bhaavaa == not, sullied, in intentions
a duSTam == not, reprovable one
a duuSyam == not, reproachable one
a duuraat pratyadRRishyata == not, from faraway «close-by,» reappeared.
a duurataH == not, far-off
a duure dRRishyate == not, very far «adjacent,» is seen.
a gaava == without, cows
a gamyaH == not, passable
a gamyaa syaat == not, passable, it will be
a garhitam yashaH ca == un, enviable, glory, also
a gatvaa == not, attaining
a graahyam == not, take to - unapproachable, self-centring
a halya == is one with an impeccable beauty...' Besides
a hantum == to not, to kill
a hatvaa == without, killing
a hatvaa prati gacChanti == without killing, return they go
a hiina artham == not, sparse, of resources
a himsa == not non-violence of Jains, but non-butchery of living beings. Valmiki never said that Rama is a
a hita buddhinaa == not, helpful, intent -with a pernicious intent
a hitam ca == not, advantageous, also
a hitam cha api puruSam == unfriendly, also, even, a person
a hite rataH == in dis, service, delights in.
a hutam == unburnt oblation
a jaanantaH == not, knowing
a jaanataa == un, knowingly
a jaanataam naH sarveSaam == not, knowing «oblivious of,» us, all of
a jaata vyanjanaH == one with - un, born, identities of maleness - like moustaches etc.
a jayyam a dhRRiSyam a marSaNam == to be unconquerable, unattackable, unsympathetic
a jeyaH == not, defeated «undefeatable.»
a jihma gaiH == not, crisscross, going «shoot off straightly»
a jiivana arham == not, to live, worthy of
a jita indriyaH == not, conquered, senses - not above board; such as you
a jita indriyaH na == un, conquered, «his» senses, he is not
a jitai indriyaiH == not, governable, with senses
a j~naanaat tu == without, knowledge «unwittingly,» but
a j~naat == un, knowingly - by my unawareness
a kRRipaNam satii == not, doleful, I am
a kRRishaan ca == not, scraggy, also
a kRRita aatmaanaH == not, perfected, with selves - irresolute in self-confidence
a kRRita aatmabhiH == by unconquered, selves
a kRRita arthaH vaa == not, achieved, his purpose, or not
a kRRita arthaanaam == not, done «completed,» purpose - our mission is incomplete; hence
a kRRita astraH ca == not, performed - unpractised, weapons, also
a kRRita astram vaa == un, trained, in weaponry, or
a kRRita astreNa == not, practised «elementary,» in use of arms
a kRRita atmaa == disobedient one
a kRRita buddhiH ca == boyish, also, not, made-up, mind «juvenile»
a kRRita daaraH == apparently means 'not, made
a kRRita daaraH ca == not, made, wife -- nearly, not with a wife.
a kRRita kaaryaan == not, performed, deed - those who have not completed assignment
a kRRita praj~naH == not, making, discrimination - indiscriminately
a kRRita vidyaH cha == not done «unschooled,» in education
a kRRitaj~naH == un, faithful one; further
a kRRitaj~naH na == un, thankful, he is not
a kRRitvaa == by not, doing - keeping it incomplete
a kSaya saayakau == un, exhausted, those that have arrows
a kSayaa == not, deteriorating - unkillable beings
a kSayaan == un, diminishing «in merit»
a kSayam == never, decreasing - never-draining - ocean
a kSayyam == not, mutable
a kSobhyaaNaam samudraaNaam == not, perturbable, oceans; for them
a kSobhyam == not, be roiled - be churned - unshakeable; such a
a kaNTakam idam raajyam == not, thorny «thornless,» this, kingdom
a kaamaam == not, inclined - one disinclined for lusting
a kaaraNaat hanyaat == without, reason, kills «killed»
a kaaraNe == without, reason - to a fault
a kaaryam iva pashyaamaH == wrong, doing, we see «we deem.»
a kaasha == , 'minus, leeway...' all-pervading...'
a kaluSa atmaanaam == un, blemished, souls
a kampyam == not, flexible
a kardamam == not, filthy
a kartavyam == not, performable - unacceptable deed
a kartuH api == not, doing, even - even if one does not reciprocate
a kilbiSam == non, guilty
a kimcinatva == 'selflessness in the least...' This is one among the many tenets of
a kliSTa kaariNaa == without, fatigue «indefatigable,» performer of deeds - champion
a kliSTa kaariNaa raameNa == without, tiring, making «warring, indefatigable one,» by Rama
a kliSTa kaariNam == without, complication, deeds doer - effortless, adroit
a kliSTa karmaNaH == one with un, impeded, strives
a kliSTa karmaNaa == not, with difficulty, does tasks «indefatigable Rama, or, one whose deeds are unbigoted»
a kliSTa karmaNam == without, complexities, doer of deeds «uncomplicatedly dextrous in deeds»
a kliSTa vrata dharma GYaH == one who has - without, hampered, vows, their virtue, knower - who has never flouted
a kliSTa vrata dharma j~naH == one who has - without, hampered, vows, their virtue, knower - who has never flouted the rules of rituals and vows
a kliibam == without, fear - unfaltering
a kovidaaH == not, experts - artless to avoid hunting
a kovidam == not, experienced
a kshayaa == non-diminishing
a kshayaa tu bhavet priitiH == un, diminishing, will be, satisfaction
a kshayaan == un, diminishing «returnless»
a kshayam phalam hi == not, lessened, fruits «benefits.» truly
a kshayam yauvanam praaptaa == un, diminishing, youthfulness, on achieving
a kshiiNa kiirtiH ca == «one with» un, mitigated, glory, also
a kshudrau analpa ruupa viiryaadi prabhaavaaH == not
a kurute == (Ravana) is not making up
a kurvantaH api == not, committed, even if
a kutaH bhayaH == not, from anywhere, one who has fear - an unfearing one from any side, Rama
a kutaH bhayaaH == not, from anyone, fearing «fearing none.»
a lakSmyaa == mis, fortune
a lakSya darshanaaH == not, perceivable, with appearances - unseen by anyone
a lipta angaH == without, cream-coated, body
a lubdhaaH == not, greedy
a mRRiSTaH == without oil-baths
a mRiSTa bhojii == not, eating stomachfuls - on an empty stomach, not famished
a maanitaH == not, honoured «Rama»
a maanuSaiH == with super, humanly «not subhuman»
a maanuSaiH bhakshya bhojyaiH == unavailable, to humans, with sweetmeats, savouries
a maargeNa == by wrong route
a mala varNinii == un, blemished, complexioned one
a malaaH == without, a blemish.
a marSaNaH == not, tolerantly
a marSaNam == not, tolerable one - insufferable
a marSaat == by intolerance
a maraa == without, death - deathless
a marau == not, dying ones «deathless, immortals»
a maryaadaH == un, seemly
a maryaadam == not, scrupulous «chaotic»
a meya aatmaa == not, measurable, souled «anima having, Vishvamitra»
a mita == boundless
a mita aujasaH == not, limitable, energetic ones «wheel cart pullers, not ministers»
a mita ojasaH == not, limited in vigour - with infinite, vigour
a mita ojasau == of un, limited, self-refulgence
a mita prabhaH == ill, limitable, in self-irradiance
a mita tejasaa == one with unlimited resplendence
a mita vikrama == oh, one with not, limited, brave - oh, Maareecha untold bravery
a mitam == un, limited
a mitra ghnau == un, friendly ones «enemies,» killers of
a mitra mardanam == unfriendly ones, subduer of
a mitra suudana == un, friendly, subjugator of
a mitraaNaam vadhe yuktaH == un, friendly ones, in killing, bound up in
a mitraan == un, friendly ones - enemies
a mitraiH == un, friendly ones - rivals
a mitram == unfriendly - intimidating one
a muditaH == not, felicitous one
a mukuTii == without, headgear
a nRRi shamsataa na == un-mercifulness «compassion,» no «place for, unfounded,»
a nRRiNyam == no, debt - debtless
a nRRishamsham vaa == humane, or
a nRRita kathaH == un, truth, utterer
a nRRitaa == un, founded
a nRRitam == non, truth
a nRRitam na ca == un, truth, not, also «least of all»
a naaaditam == less of, noise «noiseless»
a naatha vat == forsaken ones, as though
a naatha vat vilapasi == un, cared-for, like, you cry out
a naathaH == one without, husband - insecure
a naathaa satii yathaa == without, protector / husband, «insecure» female, as with
a naathaam == un, protected one
a naathaanaam == un, sheltered ones
a naatham == without, husband - protector
a naathasya == for not, protected one
a nakSatra gaNam == without, star, clusters
a nidrau == without, sleep - wakefully
a niikaani == the ranks
a nimiSaiH == without, a wink «or, those that do not wink - the gods
a nimiSaiH iva == not, winking, like
a nimiilita locanaiH == not, shut, with eyes
a nindita locanaam == not, reprovable, eyed «rather, one with such discernment»
a ninditaam == not, blameable «immaculate lady
a ninditam == not, reprovable one
a ninditau == unreprovable ones
a nindite == oh, impeccable one, Tara
a nindya varNaa == un, blemished, complexion - one with
a nir vedam ca == without, lack, of knowledge, «unrelenting, insistency» also
a nir viNNa darshanaaH == non, without, spirit, «non-dispirited,» seers
a nir viNNaH == not, completely, abashed - unabashedly
a nirdeshyaH == not, definable
a niruupyaH == not, demonstrable inexplicable «its beauty»
a nirvedaat == without, worry - effortlessly
a nityatvaat tu == not, permanent «impermanency, transient nature,» owing to
a niyataam evam == not, certain, thus
a nyaasaam == to all other
a pRRiSTvaa == without, asking, un, asking - unconsulting «about the deeds you undertook»
a paaram == not, possible to cross over - not, negotiable - insurmountable obstacles
a paatayat == arrows to fall
a pakSaH == without, wings
a pakSatvaat == without, wings «owing to winglessness»
a para aavartinaam == not, return, comers «to sanyasi-s, loners, anchorites in forests, or, those that do not retreat in combats»
a para raatreSu == not, in post, of night «in small hours»
a paraa jayam == without, re-bounced, victory, «indomitability of heart»
a paraa vartinaam == and he is getting a short cut without undergoing too many other kinds of births, and he is given
a paraajitam == not, defeatable one
a param == not, other «not in other world, this worldly»
a pari rakSataa == without, completely, guarding - uncaring for himself
a pariikSita viiryeNa == without, examining, mettle
a parvata == devoid of, mountains
a pashyan == not, seeing
a pashyataH == one not, seeing
a pashyataH me == «if» not, seen, for me; oh, Soumitri
a pashyataH vaidehiim == not, seeing «finding,» Vaidehi
a pashyatii == not, seen «by her»
a patat == fell down.
a patiH ca asmi == without, husband «unmarried,» also, I am
a phalaH == without, fruits - one who is without testicles, emasculated
a phalaH kRRitaH asmi == fruitless «testicle-less,» rendered, I am
a phalaH tu kRRitaH meSaH == devoid of, testes, but «though going to be,» rendered, ram «this one before you»
a phalaH vaa == without, fruits, either
a phalaan meSaan bhunjate == without, testes, goats, they are enjoying
a pishaacam == without, phantoms
a plavagaaH == not, by leaping and jumping
a pra dhRRiSyaaH == not, really, challengeable - indomitable
a pra hRRiSTam == not, really, gladdened «woebegone»
a praNayaH ca == non, affinity, also
a praapya == without, come across
a pradaanaat == non, bestowal - for the reason of
a pradhRRiSyam == un, deniable
a pragalbhaa == not, courageous ones -- cowards
a praharaNam == to be bereft of any weapon
a prajaH == without, offspring
a prajaaH == without, progeny
a prakaasham == not, bright
a pramaadaat gantavyam == not, heedlessly, you have to go «there»
a pramaadena == 'without, carelessness...' But the later time overenthusiastic
a pramattaH == without, laxity - watchfully
a pramattaH ca == not, incautious «cautious,» also
a pramattaan vaa == un, vigilant ones, or
a pramattaiH == without, incautiously «cautiously»
a prameya aatmaa == not, estimable, with aptitude - Rama
a prameya balam == not, matchable «immutable,» power - is there
a prameya prabhaavaH ca == un, definable, in proficiency, also
a prameyaH ca == in, determinable one, also
a prameyaaNi == not, measurably «distinguished»
a prameyaan == with immeasurable «fortitude»
a prameyasya == not, matchable «in illustriousness»
a prameyeNa == not, estimable - imponderable one
a prasaadaH == without, inattentiveness - vigilantly
a prashasyam == not, praiseworthy
a prastave == not, appropriate time - inopportunely
a prati dvandvam aahave == no, counter, dueller, in conflicts
a prati hatam == not, back, strikable - not possible for a strike back - undefeatable
a prati kaara buddhiH == not, in turn, making - for requital, a mind for - without the notion for requital
a prati karmaNaH == of un, matchable, deeds
a prati kurvataH == not, in turn, rendering - one who does not requite
a prati kuulam == not, going against - contradictory
a prati ruupa ruupaam == not, mirrored, prettiness, prettyish lady
a prati ruupaaya == one with - no, coequal, in aspect «unequalled one, unique god»
a prati ruupam == not, similar, in form «type, unregenerate»
a prati ruupeNa == un, mirrored, in shape «in a freakish manner»
a prati yudhyantam == not, countering «you, not en face» while combating
a pratikRRitaH == who does not, requite
a pratima karmaaNam == un, equalled, one having achievements
a pratima ojasam == not, equalling, in vitality
a pratimaam kiirtim ca == not, paralleled, renown, also
a pratimaan lokaan == un, paralleled, worlds «realms of heavens»
a pratimam == un, matched
a pratimam ruupam == un, equalling «nonesuch,» aspect
a pratimena == matchless «brother Vali»
a pravRRittau == without, tidings - not knowing tidings
a praveSTavyam == not, enterable
a priitaH == one who is - not, satisfied - embittered
a priya darshanaa == un, pleasant one, to look at «abominable one - Shuurpanakha»
a priyam == not, pleasant
a priyasya == of un, pleasant - judgementally
a puSpitaH vRRikSaH == not, flowered, trees
a puraH bhaagam == not, before, your side «at your behind, I who never blamed you before or behind you»; such as I am
a putraH == not, with son - sonless
a puurNe == without, completion «within a month»
a puuravaaNaam == not, available earlier - new missiles
a puurvaH == not, precedented
a puurvii == without, a wife
a raakSasam == without, demons
a raje == un, tarnished «lily-white»
a rakSitaaram == not, guarded «ritual items»
a raktaa == un, interested
a rogaH == without diseases
a rucitam == not, good
a ruupavaan == without, elegance
a ruupiNaH == without, form
a saamaveda viduSaH == non, Saama Veda, scholar
a sadRRisham == not, befitting
a sahaayam aham == not, assisted
a sahaayena == one without, assistance - either by unassisted Rama, or by unsupported Sugreeva
a sahahan == not, tolerating
a sahasra daH == none, in thousands, donor
a sahyayaa == in, tolerable - invincible
a sakRRit == not, for once - time after time
a saktam == not, restrained
a sam baadham == not, verily, inconvenient «not congested, having enough room, seating capacity»
a sam bhraantaH == not, at all, excited - unexcitedly
a sam muuDhasya == not, together with, mindlessness «mind not yet inert, with an alert mind»
a sam paatam == not, well, flyable - not moveable - as an impassable sphere
a samarthaanaam == not, capable - incapacitated beings
a sambhuutaan == non, existent - fabricated
a samkiirNaa == without, admixture
a sammataH == not, permitted
a sampradhaarya == not, discriminatingly
a samsaktam == without your close attachment - without further delay
a samshayam == doubtlessly.
a samspRRiSTvaa == without, touching
a samspRRishantam vasudhaam == without, touching, earth
a sandigdham == not, falteringly
a sandighdham == un, doubtful
a sangena == un, remitting - unremittingly
a sankhyaayam == not, countable
a sankhyeya == not, estimable
a sankhyeyaaH == not, calculable
a sankhyeyaiH == in not, calculable - masses
a sanshayam == without, doubt
a sapatnaa == without, a co-wife
a sat priyaH == not, truth, loving ones, - friendly to untruthful ones
a sataam maargam == one who is following - un, virtuous ones, course of, of transgression
a satiim == knavish
a saumyaaH == not, gentle «not favourable, unpropitious»
a sevyaH == not, adorable «unworthy to animals or trees, a meritless mountain»
a shaasan raajaa tu == un, punishing, king, but
a shaivalaam == not, «duck» weedy
a shaknuvadbhiH == not, capable were they
a shaknuvan == not, possible
a shaktaa == I am not, capable
a shaktam == not, capable «to handle the bow»
a shakyaH == not, possible one
a shakyam == not, possible
a shakyam iti == not, possible, thus
a shakyam itiuktaH == not, possible, thus, said «to Trishanku»
a shankitaH == not, distrustful - Lakshmana becoming trustful
a sharaNaan == without, protector
a sharaNyam == not, inhabitable
a sharkaraam == not, pebbly
a shastra vadhyataam == not, by «any» missile, destructibility
a shata anucharaH == one without, hundred, followers - apprentices
a shayyaaH ca == no, beds, also
a sheSaaNaam == without, leftovers
a sheSataH == without, a residuum - entirely
a shiilaH == without, character - out of character
a shiitam == not, cold «hot, swelteringly»
a shiraH griivam == without, head, neck - who has no neck, no head
a shivaa vyaajahruH == not, auspicious, made know - they howled.
a shivaaya == not, auspicious
a shivam == ill-omened
a shubhaani == not, auspicious
a shubhaani eva == not, auspicious «forebodings,» only - confronting me
a shubham == not, auspicious - trauma
a shubham a yuktam ca == un, propitious, un, justified
a shubham kartum katham icChasi == un, holy «sinful acts,» to commit, how, you wish to.
a shubham maargam aasthaaya == not, auspicious, path - improper approach, resorting to
a shubhe == not, auspicious «bad»
a shuciH == not, pious - you became
a shucim == not, pious one
a siddha artha == unearned, means
a siddha artham - ashca asau siddha arthaH ca == 'Vishnu is one with
a siddha artham == not, gainful, his purposes
a sita iikSaNe == not, white, one with eyes - oh, one with blackish eyes
a sita kesha antaam == not, whitened, head-hair, ends «hairdo having glossily blackish tressed ends»
a sragvrii == without, garlands
a sthaana == not, founded - unfounded / out of context
a sthaane == not, in proper place, or, in an unbefitting method
a su hRRidbhiH == un, kind, hearted ones - by unsympathetic rivals; who
a su karam == not, easily, doable - difficult
a sukham == not, comfortable
a sungandhaH cha == un-perfumed, also
a suraa == -s, and the sons of Aditi are called
a sva adhiinaa == not, in self, restrained
a sva adhiinam == not, in one's own, control - not, self-possessed,
a tandritaH == not, lazily - spiritedly
a tandritaaH == without, becoming weary - unwearyingly
a tarkitam == not, discussed - unhoped-for.
a tula == not, comparable
a tula prabham kaancanam == un, balanceable - matchless, in dazzle, gold
a tula viiryayoH == between out, weighing, valorous ones
a tulam == not, comparable
a tulam praharSam lebhe == not, comparable, rejoice, he obtained
a tulya bala vikramaH == not, matching, in might, in valour
a vRRikSam == without, trees
a vaaryamaaNaH == without, being impeded
a vadhya asmi iti == not, killable, I shall be, thus
a vadhyaH == not, killable
a vadhyam == not, eliminable
a vadhyataam prekshya == indestructibility, on observing
a vaidika mata-s == where
a varam == undesirable «lesser» heavens
a vasaH == not, self-controlled
a vashaH == uncontrollable such as you are
a vashaam == not, in her own control
a vi Sahya == in, verily, sufferable
a vi Sahyam == not, verily, tolerable - highly intolerable
a vi bhramshaam == not, very, slippery
a vi cChinnam == not, verily, ceasing «incessantly»
a vi duurataH == not, very, far
a vi duure == not, very, far-off
a vi duushakam == not, really, blameworthy
a vi mRRishya == not, verily, conscious of - inconsiderately
a vi niitena == not, without, ethics - one with immorality
a vi pra hatam == not, verily, regularly, beaten «off the beaten track»
a vi shankaya == without, further, doubt - definitely
a vi shankayaa == without, too much, doubt - without a shadow of doubt
a vi shankena == not, much, doubting
a vi tRRiptasya == not, verily, satisfied - absolutely discontent
a viGYaatam == not, familiar
a vibhaktaani == not, in an apportioned manner
a vicChinna ashru vegaaH tu == un, ending, tears, with rush of
a vicaarayan == without, discrimination «unhesitatingly»
a vicakSaNaaH == not, discriminators «mindless adventurers»
a vidhavaaH == without, being widowed
a viditaH == not, known - though not personally, but art least thru spies it is not known to you.
a viditam == not, familiar
a viditam api == un, known
a vidvaan braahmaNaH == no, unscholarly, Brahman
a vidvaan cha == none, unscholarly, also «nondescripts»
a viiryaa == without, vigour
a vij~naaya == un, knowingly - uncaring
a vilambitam == un, delaying
a vinayaat == by dis, respect
a viniitaanaam == for not
a vishvastaanam == by distrustful ones «enemies»
a vistaram == un, expanded
a vivaram == without, leeway
a vraNam == without, boils «without pimples»
a vrataH == non-vowed scholar
a vyagra manaa == not, despaired, at mind
a vyagraH == without, grieving
a vyagraH avaapnoti == un, repentantly, one gets.
a vyagraa == not, flustering «alacritous envoys»
a vyagram == not, hurriedly - nonchalantly
a vyaktayaa vaacaa == with inexplicit, words
a vyatham == non, dissonant
a vyavasitaH == if you are - without, endeavouring - lackadaisical
a vyayaH == not, spent on becoming imperishable
a vyayam caiva == un, mitigated «prosperity,» also, thus; as such
a vyayam dRRiSTaa == not, scathed, on observing
a vyayam tapa aatiSTat == not, mitigated, ascesis, stood fast.
a vyayam viSNuum == imperishable, to Vishnu
a yaatraam == not, possible for a campaign
a yajurveda dhaariNaH == non, Yajur Veda, remembering
a yajvaa == non performer of rituals
a yoni ja == non-foetal is her origination, hence it is apt of you to not to belittle her, anytime and anywhere... and you have to keep faith with her, since she outshines in outperforming your task in this so-called incarnation...'
a yoni jaa == not, uterine, birthed.
a yudhyan == not, combating
a yudhyata == fought.
a yukatam == is improper.
a yukta artham == without, having, meaning - meaningless words
a yukta buddhiH == not, having, mind «focus your thoughts»
a yukta caaraH == not, having, by spies - exclusionary, desultory of spies
a yukta caaram == not, with, spies - inaccessible to spies
a yuktam == not, congruous
a+bhava == oh, Redeemer
a+maanuSaiH == may also mean 'inhuman' but nowhere we find Ravana taking such a lowly food.
a+mitra ghnam == un, friendly ones, destroyer
a+ni vartinaam == not, return, coming «unretreating»
a+ninditaam taam == impeccable one, her
a+suraaH == Asura-s - those that are without, liquor
a+varam == . The translation will therefore be 'undesirable
a+vyakta == un, provable
a-Vaidika-s == like Buddhists and Jain-s etc., try hard to let down what Veda says, with all their masterly
a-sura-s == are not earthly demons but celestial beings of a kind like other demi-gods, namely
a-vadhiiH == you killed; «
a.nga == body
a.nguliiyaka daanam ca == ring of his finger, giving, also
aGYaanaat == by unenlightenment
ajJNaanaat == because of ignorance
aH == then
aH muurkhaH raakshasaH == he, preposterous, demon; Ravana
aJNaanaadvaa == due to ignorance or
aJNaanaat == due to ignorance
aJNaptaH == was commanded
aJNjaliM == salutation with joined palms
aJNjalim kRRitvaa == with joined palms.
aJNjalipadmaani == salutation (with folded hands) resembling lotus buds
aJNjasaa == indeed.
aJNyaanaat == through ignorance
aLiikam == as anything unpleasing
aMshubhiH == by the rays.
aNDajeswaraH iva == like an eagle
aNJgnaataH == without being known
aNNaam prajaapatiinaam == among the six Prajapathis
a~NDajam == birds
a~NDam bhindanniva == like a broken-up hemi-sphere of the world
a~Nga pratya~NgajaH == is born from primary limbs and secondary members of the body
a~Nga raagamcha == scented cosmetic
a~Ngaani == limbs
a~Ngaara mishraaH == mixed with particles of charcoal
a~Ngaaraka budhaaviva == like the planets Mars and Mercury.
a~NgaarakaH == the planet Mars
a~Ngaaram == a live charcoal.
a~Ngada == Angada
a~Ngada baddha baahunaa == with bracelets worn on his upper ar.ns
a~Ngada bhuuShitau == which though decked with armlets
a~Ngada pramukhaaH == having Angada as their chief
a~Ngada pramukhaiH == with Angada as the chief
a~Ngada pramukhaiH viiraiH == accompanied by Angada and other heroes
a~Ngada vachaH == the words of Angada
a~NgadaH == Angada
a~NgadaabhihataaH == struck by Angada
a~Ngadaani == Armlets
a~Ngadaaya == to Angada
a~NgadagataH == sitting on angada
a~NgadaiH api == by beautiful bracelets
a~Ngadam == Angaa
a~Ngadam bhraatRRijam pRRiShTataH kRRitvaa == keeping Angada; the son of his brother in the rear
a~Ngadam chaapi == Angada
a~NgadasamnaddhaH == wearing bracelets on his upper arms
a~Ngadashcha == Angada
a~Ngadasya == of Angada
a~Ngade == a bracelet worn on upper arm
a~Ngade saktam == being entangled with armlet; .
a~Ngadema saartham == with Angada
a~Ngadena == Angeda
a~Ngadonaama == named Angada
a~NgaiH == and with his limbs
a~Ngam == body
a~Nganaa == that Kaikeyi
a~Nganaa yathaa == like a woman
a~Nganaashatamaatram == only a hundred of women;anuvrajat
a~NgaraagaaNi == (like) cosmetics
a~NgaraageNa == cosmetic
a~Ngavairuupyakarshitano == injured iwth his deformed limbs
a~Ngavaya shaadvalaam == morsels of flesh the grass
a~Nge == body
a~NgeSu == the limbs
a~Ngopaa~Ngaani == limb and bone
a~NguLiiH == fingers
a~NguSThamaatrakaH == is to the size of a human thumb.
a~Ngula maatram == a finger's
a~NguliiveSTaan == rings
a~Nguliiyakam cha == ring also
a~Nguliiyam == finger-ring
a~Ngulyaa == to his finger
a~Njali == folded hands
a~Njali sahasraaNi == thousands of joined palms
a~Njalim == a respectful salutation(by joining his palms)
a~Njalimaalayaa == a circle of demons paying him obeisance
a~Njanaa == Anjana (his mother)
a~Nkaagataam satiim == mounted on the lap
a~Nkaat == from the lap
a~Nkam == on his lap
a~Nke == in her lap
a~Nkena == in his arms.
a~NkolaaH == Ankola
a~Nkushaishchaapi == and goads too.
a~Nyaaya == knowing
aNga ruhaaNicha == the hair on my skin
aNgaani == limbs
aNgadaH == Angada
aNgadaani == armlets
aNgadaiH == Angadas(armlets)
aNgadam == Andaga
aNgadam chaiva == as also Angada
aNgadam puraskRRitya == keeping Angada in front
aNgadena == by Angada
aNgado naama == called Angada
aNgadonaama == nemed Angada
aNgagataH == when gone in proximity
aNganaa == his wife
aNganaaH == females
aNgaraagam cha == the scented cosmetic
aNgaraagochitam == who was applying suitable cosmetics to the body
aNgulayaH == the fingers
aNgulyagreNa == with the tip of my finger.
aNjalikairapi == Anjalis
aNjalikurmi == I am folding my hands in salutation
aNjalim == his palms together in salutation
aNjalim kRRitvaa == after joining his palms
aNjalinaa == through his hollowed palms
aNjalipaanaan == who survived by only drinking water through hollows of their palms
aNjusaa == and safely
aNkam == in his lap
aNke == on her lap
aNkena == on my lap
aSTa == eight
aSTa aasrayaH == are with octahedral surfaces
aSTa angayaa buddhyaa yuktam hi == with eight, parts «eightfold,» intelligence, having, indeed
aSTa cakraam == eight, wheeled
aSTa cha == eight
aSTa dashaatmakaH == , eighteen in number - having eighteen separators
aSTa diggaja == support the Universe. And these eight elephants have their presiding deities.
aSTa diggaja-s == . They and the elephantine-clouds that give waters, both kinds of elephants are responsible for world's sustenance, but they now are nonchalant on performing their duties, along
aSTa maasaan ca == eight, months
aSTa vamshavaan == He has eight long limbs (viz. the arms; fingers and toes; eyes and ears; thighs and shanks).
aSTa vasu-s == 'eight Vasu gods'
aSTaH bhabhuvuH == eight, are there.
aSTaa dasha varSaaNi hi == eight, ten - eighteen, years, only
aSTaadasha == the eighteen*
aSTaasi == eight swords
aSTakaa == the eight day
aSTamaH == eighth
aSTamiim == the eighth
aSTapadi == , and with its flocks of beautiful women moving thereabout, where all kinds of precious gems are heaped
aSTau == eight
aSTau cha == and eight
aSTau raakSasaa == eight, demons
aSTau raakSasaan dadarsha == eight, demons, he saw - gave audience.
aSTau shataani == eight, hundred
aSTau su madhyamaaH prati jagraaha == eight, slender, waisted ones, has accepted.
aSTaucha == an eight
aSTavargam == the eight evils
aShTa ghaNTaam == with eight bells
aShTaaNgayaa == consisting of eight excellences.*
aShTaabhiH naaraachaiH == by his eight iron arrows
aShTaavakreNa == (was redeemed) by Ashtavakra.
aShTagha~NTam == provided as it was with eight bells
aShTamaH rudraH == you are the eight Rudra
aShTou cha == and eight
aTTaalakavataMsakaam == the mansions as her earrings
aTTaalakeshhu cha == from watching towers in city gates
aTTahaasam == a loud laughter.
aTanti == are roaming
aTataam == wandar about
aTaviim == forest
aa == , has three meanings
aa bandhiSye == tie myself «I hang, string up myself»
aa dadaanam == taking «drawing from quiver»
aa dvaaram == upto door
aa gantavyam ca == come, and go you may.
aa jaanu baahuH == up to, knees, his arms «lengthy armed»
aa jagaama == came back.
aa jagmuH == come, and went - they have arrived.
aa juhaava == to come, called - started calling.
aa karSantam == in, pulling «catching in»
aa nRRishamsyam == not, cruelty «harmlessness»
aa pRRiSTva iva == on asking «leave of absence»
aa pRRicChaamaH == we come, to ask «permission»
aa paNchamaayaaH kakashhyaayaaH == upto the fifth gate.
aa patantam == coming, falling
aa patantam tam == coming, falling upon, at him
aa patantiim == coming and falling upon - rushing to attack
aa patat == came, and fell «on Khara's chest.»
aa patataH == coming, falling - fleeing away disorderly
aa pibeyam == completely, I gulp down
aa puurya maaNaayaaH == with water - being fully filled
aa puurya maaNam ca == filling up, also «stupendously maximising body»
aa sRRiSTe == «from the» beginning of, creation
aa vraja maanasya == one who started coming towards «hermitage»
aa yayau == coming, going - on entering and exiting
aaDambaram == the instrument called aadambara
aaDhyaH == a rich
aaDhyaH vaa api == rich, or, even
aaDhyasya == between a rich man
aaGYaa cakra == and Seetha is found thereby... - after
aaGYaapayatu == command
aaGYaaya == on listening
aaGYaptam == ordered
aajJNaam == the command
aajJNaapayet == may enjoin
aajJNaaya == noticing
aajJNeyam == the village of Agneyam
aaJJNaapaya == and arrange
aaJNaa pratiikshaa == waiting for orders
aaJNaapaya == giver oders
aaJNaapayaamaasa == directed
aaJNaapravartanaat == by proceeding according to the orders
aaJNaaya == after knowing
aaJNaptaH == commanded
aaJNaptam == a command
aaJNayaa == under the orders
aaJNayaa dashagriivam == by the orders of Ravana
aaJNyaapayat == and orderd
aaLitaam == tied
aaNgane == O Seetha!
aaNjaniiH == caskets containing collyrium for the eyes
aaRRitaanaam uttamam striiNaam == 'To all of the choicest women appropriated
aaSaaDhiim == full moon day - pertaining to aaSaadha month
aaShiiviShaviShopamaiH == with arrows tantamount to serpentine poison
aaSreSa == is the star of the day and when sun is rising.
aaTavyaH == forests
aaadhayaH == sensibilities distress'
aaajJNaapuraHsaraiH == proceeded by the command
aaakaashe == in sky
aaaptaH == who is ordered
aababandha == bonded
aababhaaSati == spoke
aababhaashhe == spoke thus.
aababhau == appeared
aababhuH == shone
aabaddham == and was tied
aabaddhe == tied on
aabadhya == on binding - on back
aabadhyamaanaaH == secured
aabam bhramat == round and round, whirled
aabandhanaarthaaya == for tying around waist
aabhaH == golden, «mountain,» in sheen
aabhaa == the effulgence
aabhaaShya == addressing
aabhaaSya == addressed
aabhaashhya == addressed
aabhaashhyacha == closely analysed
aabhaati == shining forth «he is nitid.»
aabhaati dvitiiyam iva == looked like a second sky
aabhabhaashheecha == talked
aabharaNa == ornments
aabharaNa abhiH == with the lustre of jewels
aabharaNa jaalaani == groups of jewellery
aabharaNa svanam shrutvaa == jewellery's «of female
aabharaNa vastraaNi == jewels and raiments.
aabharaNaabhaacha == and the splendour of the ornaments
aabharaNaani == ornaments
aabharaNaani ca == and ornaments
aabharaNaanicha == and jewellery
aabharaNajaalaani == multitude of ornaments
aabharaNam == a jewel
aabharaNeshhu cha == and jewels
aabharaaNi == jewellery
aabharaaNi cha == (nor) the jewels.
aabharaaNicha == and ornaments
aabharanam == ornament
aabhogapulinaam == with expanse of small islands
aabhoge == (is pushed back) by a tide.
aabhuut == Ravana became - Ravana is deterred.
aabhyaam paadukaabhyaam == by these wooden sandals
aabrahma bhuvana lokaaH punar aavartino arjuna | maam upetya tu kaunteya punar janma na vidyate || == The worlds, Arjuna!- even Brahma's world-
aacaarya naagarjuna == was there, who established a Buddhist University in Andhra, to which students from far Japan used to
aacaarya sammataan == to mentors, agreeable ones
aacaarya varaNam == ; 11» Climax,
aacacakSe == and said
aacacakSe tasmai == said, to them.
aacaritam == being frequented by
aachaSTe == is telling
aachaShTe == told
aachaaravarjitaa == devoid of traditions
aachaaravati == traditional
aachaarayat == carried
aachaarya == , Teacher status to Hanuma to educate the innate soul - Seetha in Lanka - about the Almighty. So, to receive that status, according to Vaishnavaite
aachaaryaH == a preceptor
aachaaryaaH == of your elders
aachachakSe == and said
aachachakSecha == and related the story
aachachakShe == (Rama) spoke
aachachakShuH == reported the matter
aachachakSire == and reported
aachachaksha == told
aachachakshae == said
aachachakshe == said
aachachakshhe == I told
aachakShe == replied
aachakShva == tell
aachakSire == reported
aachakSva == tell
aachakSya == tell
aachakaaMkshe == desired
aachakshhva == tell
aachakshva == tell
aachalaaH iva == like mountains
aachamana == , sipping water for self-purification, and then to western oceans to give
aachamya == sipping the water
aachamyacha == having sipped water
aachara == (and) create
aachara kovidaH == who knew the code of conduct
aacharan == and following
aacharantyaaH == conduct yourself
aacharataa dharmam == while following righteousness
aacharet == commit
aacharitaH == was practised
aacharitam == followed by
aacharite == which is practiced
aachashTa == narrated
aachashhTa == told
aachchhaadya == covering
aachchhidya == and snatched away
aachita sarva gaatram == with their limbs diffused all over.
aachitam == supported
aachodayat == drove
aachya avayat == removed
aacitaiH == closely «growing»
aacitan == studded «thicketed»
aadRRishyanta == were seen
aadRRishyata == appeared
aadRRitya == so suddenly?
aadaanaat == and for realising
aadaanam == the taking off
aadaane == of accepting
aadaaneva == athe beginning itself
aadaapayat == caused to be given
aadaasye == I shall eclipse
aadaaya == (only after) taking
aadaaya == taking up
aadaaya paa~NDaram chhatram == and taking the white parasol (intended for Rama)
aadaaya shiighram aagacCha == on taking, quickly, you come back
aadadaanaam == and those who were transporting
aadadat == attracting; manaH minds
aadade == and got hold of
aadadecha == and took out
aadaduH == took
aadadyaam == can I accept
aadadyaat == will take
aadaraat == attentively
aadaraat dvirukti... == 'an affectionate
aadarsha tala sankaashaa == mirror's, surface «reflection on the surface of a mirror,» like
aadarshatalasamsthitam == in a mirror.
aadarshayan == showing
aadarshayat == showed
aadasya == I shall take away
aadat == ate
aadattam == have taken
aadatte == can take in / hauled us in
aadau == at the beginning
aadau eva == firstly, thus
aadaya == on taking
aadayaa == and taking
aadekShyaavaH == we will employ
aadesham == (by way of) an order
aadhaanam == to perform funeral rites
aadhaarayat == donned
aadhaatum == to keep.
aadhaaya == by keeping
aadharShayitum == to attack
aadharmiSTham == the most wicked one?
aadhayaH == because the
aadhayaH iva == as mental agonies cannot overwhelm his senses
aadhi raajyaabhiSekaH == that I should be conscrated on the imperial throne
aadhikyaat == for superiority
aadhiraajye == for an empire
aadhvani == along the way
aadhyaH == wealthy
aadhyaaropayate == helped to mount
aadhyaatma raamaayaNa == etc., say them. For the elimination of Maareecha
aadhyaaya == placing
aadi SheSa == , the thousand headed serpent on which Vishnu reclines. The mythological derivation is that Lakshmana is the incarnation of that serpent, while
aadi parva == , First Canto, Maha Bharata.
aadi sesha == on whose coils Vishnu reclines. The whole dessert is divine and parts of it do not signify and inter-divided god-hoods. Hence, the apportionment of the desert is
aadi shSa == the couch of Vishnu. This word
aadi sheSha == , on which Vishnu reclines. Even in this incarnation of Rama, Lakshmana says he is the same adherent. Thus Lakshmana wants Rama not to say 'you do it your way' but to order 'you do it my
aadi varNaH == The first letter
aadiSTaH == have been instructed
aadiSTaaH == as commanded
aadiShTaaH == commanded
aadidesha == issued his commands
aadidevaH == is the primordial Lord
aadii payishhyaami == shall I consume
aadiipayaamaasa == blazed up (overwhelmed)
aadiipayataam == of men; setting
aadiipayishhyaami == I shall blaze up
aadiipitaa == was set fire
aadiiptaan iva == as if they are blazing up.
aadiiptam == was lit
aadikaavyam == foremost lyric
aadikartaa == are the first creator of all
aadiseSa == who guards Vishnu like a mosquito net. The fibre like sheath released by a snake will be beautiful for a look as it glitters with all the charms of a charming snake.
aadishan == is ordered by
aadishat == (Ravana) dispatched
aadishhTaa eva == ordered
aadishhTaaH == assigned
aadishhTam == as suggested
aadishhTavaan == accepted
aadishya == offering
aaditaH == from beginning
aaditaH kRRitvaa == from starting «point,» on making
aaditya bhavane == Sun's, palace
aaditya candrau == Sun, Moon
aaditya hRRidayam == 'Aditya Hridaya' (which is intended to propitiate Brahma; installed in the heart of the orb
aaditya iva == like that of the sun
aaditya kalpena == which was as efflugent as the sun
aaditya koTiisadRRishaH == equal to that of a crore of suns
aaditya maNDale == In the disk of the sun
aaditya paavakau api == Sun-god, Fire-god, even
aaditya patham aasthitau == solar, path, abiding in
aaditya raageNa == by sun's, reddish hue
aaditya rashmi nirdagdhau == by Sun's, rays, burnt down
aaditya saNkaasham == who was equal to sun
aaditya sama prabham == which was as brilliant as the sun
aaditya samkaashaaH == bright as the sun
aaditya samkaashaan == blazing sun, similar
aaditya samkaashaiH == looking like sun
aaditya samkaashaiH padmaiH == sun, similar to, with lotuses
aaditya samkaasham == resembling the sun
aaditya samnibhaiH == shining like the sun.
aaditya sankaashaH == he is equal to the sun
aaditya sankaasham == Sun, in similarity
aaditya sannibhaiH sharaiH == Sun, similar, with arrows/sunrays
aaditya sannibham == Sun, similar in shine
aaditya shata saMkaashaH == equal to a hundred suns
aaditya taruNopamam == (brilliant) like the Sun at noon.
aaditya tejasau == whose splendour is like that of the sun.
aaditya varNena == having the sun's colour.
aaditya varchase == the light indwelling the solar orb
aaditya vimalau == with spotless lustre like that of a sun
aadityaH == an off-spring of Aditi
aadityaH cha == even the sun
aadityaH iva == like the Sun
aadityaam sam a jaayata == from Aditi, well, emerged - as son
aadityaan == Adityas
aadityaashcha == Heavenly deities; the sons of Aditi
aadityaat == and from the sun
aadityam == at Sun
aadityam iva == like sun
aadityam kaalena iva == Sun, by Time-ender, like
aadityam paatayiSyaami sanakSatram == I shall cause the sun along with the stars to fall asunder
aadityam upa yaatau == to sun, near, we travelled
aadityamiva == like the sun
aadityapatham == to the orbit of the sun.
aadityapathasya == for solar path
aadityasa == of the sun
aadityasya prabhaa yathaa == Sun's, Shine, as with
aadityatejasaa == having the sun's splendour
aaditye == when the constellation Punarvasu (presided over by Aditi; the mother of gods and consisting of twin-starts)
aaditye astamgate == when the sun sets
aaditye varchasaa == with splendour of the sun
aadityodaya saMkaashaiH == which were equal to sunrise
aadya prabhRRiti == from today onwards
aadyaH panthaaH == first, «in sky they fly in» path - level of flight
aagRRhNaamitiyat == by taking
aagaamanam prati == arrival, regarding «the work that made you to come»
aagaantu == come
aagaataH == attained.
aagacCha == come here
aagacChantam raakSasam trishirasam == oncoming, demon, of Trishira
aagacChat aashramam == came, to hermitage.
aagachchat == came
aagachchha == come
aagachchham == went
aagachchhantyaaH == while departing
aagachchhat == and proceeded
aagachchhat dainyam == were deprived of their energy
aagachchhat dhyaanam == became a bit thoughtful.
aagachchhata iha == come here
aagachchhati == coming
aagachchhet == and come
aagagmuH == and arrived (on the scene).
aagama... == 'perception, inference, logic, scriptures...' and because
aagamaH == arrival - of these many demons under the aegis of Ravana
aagamaaH == path-ways
aagaman == went
aagamanam == about arrival
aagamane == in coming
aagamat == became
aagamayogena == through the words of my bosom friends
aagamiShyaami == will come
aagamiSyaami == I shall come back.
aagamiSyanti == will be coming.
aagamiSyataH == can come
aagamiSyati == arrives
aagamishhyaami == (I will) obtain
aagamishhyati == will come
aagamya == approached
aagamya samnikarSham == seeking the presence (of Rama)
aagantam == and to come
aagantum == to come
aagata gaatra vepathum == bechanced, bodily, spasmodic jerking
aagata roShayoH == the enraged
aagata saadhvasaaH == terrified as they were.
aagata sambhramaH == came upon, alarm
aagataH == Having come
aagataH asi == you have come
aagataH asmi == I came
aagataH harSham == who experienced joy
aagataH kaalaH lataam iva == on arrival, of time, creeper-plant, like
aagataH yadi == (has my name) ever reached
aagataa == (eventhough) coming into
aagataaH == arrived
aagataaH ca niviSTaaH ca == arrived, also, settled down, also
aagataaH sma == arrived at, we have
aagataaH sma aashrama padam == arrived at, we are, at hermitage's, threshold
aagataah == and get
aagataam == incoming
aagataam padbhyaameva == coming on foot
aagataam taam == those demons, who arrived, them
aagataan == returned
aagataanaam su duuraat cha == to those arriving, from distant places, also
aagatah == I came
aagataiH == arrived «at Mithila»
aagatam == (when) arrived
aagatam == who comes
aagatam angadam ca dRRiSTvaa == one who arrived, Angada, also, on seeing
aagatam duSTam sarpam iva == that came, vicious, serpent, as with
aagatam saha lakSmaNam == one who arrived, with, Lakshmana
aagatam vinaa == without the arrival
aagatasya == (really) arrived
aagatau == came
aagate == have attained
aagathaa == came
aagaton == come
aagatou == have come
aagatum == to come
aagatya == arriving at
aagatyaapi == even (if they) could come
aaghoSayat cha == (He) also cried aloud
aaghraaya == by inhaling
aaghuurNita tara~NgoughaH == with a multitude of waves
aagneya astra == Fire-missile etc., kingcraft, and scriptures. On one occasion when Sagara asks for the details about his father, Cyavana had to
aagneya vrata == . The earthly earth sustains scholars and stupid, wealthy and poor, prosperous and pathetic alike, so shall the king bear with all of his subjects
aagneyaa == charged with the missile presided over by the Fire-God
aagneyam == Agni
aagneyam astram == one belonging to Fire-god, missile
aagneyam astram samgRRihya == Aagneya, missile, on taking
aagneyam astram utkSipya == fiery, missile, brandishing
aagneyii na == direction of Fire-god «south-east,» not known
aaguH == arrived.
aahRRitaa == has been brought
aahRRitaaH == and were captivated
aahRRitaabhiH == brought
aahRRitaam == abducted (by you)
aahRRitaanaam == brought
aahRRitaani vai == (that have been)brought
aahRRitaiH == brought
aahRRitam == brought
aahRRitya == being
aahRRitya ca == on collecting, also
aaha == are casting
aahaara kaankSiNaH == for food, one awaiting for
aahaara samrodhaat == food, deprived of
aahaara viiryeNa == food, by the might of «dietetically mighty»
aahaaraH ca == ailment, also
aahaaraartham == have sought their nourishment
aahaaram == a good
aahaarasya == my eating.
aahaarayaamaasa == invoked
aahaarayat == exhibited
aahaarayiSyati == entertain
aahaare vaa == in either food
aahaareNa bibharti == with food, he is sustaining.
aahanaa == in a day.
aahara == and bring
aaharat == was seized
aaharataam == while bringing
aaharayet == 'getting' wrath or sadness,
aahariSyaami == I shall seize hold
aahariSyasi == you derive.
aahariSyati == will accomplish.
aaharishhyaami == I will procure
aahartaa raaja suuyaashva medhaanaam == he who performs Rajasuya and Ashvamedha sacrifices
aahartaaram == he used to bring
aahartum == to fetch
aahata angam ca == hacked, limbs, even having
aahata raasasaH == clad in new raiment
aahataH == (even after) struck
aahataa == being hit
aahataaH == banging
aahataaH iva == and felt as though they were struck
aahataanaam == sounded
aahataanaam bheriiNaam ca == drumming, war-drums, also
aahatam == crushed
aahatam sasyam iva == devastated, rich harvest, as with
aahatena == hit down
aahatya == hitting
aahava shuurasya == valiant in battle
aahavam == to the battle.
aahavaniiya agni == Invocation Fire. These three are lit day in and day out, symbolising that the fire in living beings has continuity. Wherever a Vedic
aahavashuurasya == valiant in battle
aahave == (the monkeys) in the battle-field
aahave daaruNam == in fight, a ghoulish one
aahave mayaa apakRRiSTam == in battle, by me, easily hauled «on ground»
aahave praaptam raavaNam == on battlefield, chanced
aahave raakSasam raavaNam nihatya == in war, demon, Ravana, on killing
aahave raavaNam hatvaa == in battle, Ravana, on eliminating
aahave shakra hantaaram == in battle, Indra, «who can become» eliminator
aahave vaalinam hatvaa == in combat, Vali, on eliminating
aahave yoddhum kim punaH == in battle, «ability» to battle against, why, again.
aahavonmukhaH == and with an inclination to fight
aahavonmukham == readily inclined; to fight
aahita agneH « == to those who practices amid five Ritual-fires
aahita agniinaam == of fire-worshippers
aahitaagninaa == by one who tends the sacred fire.
aahitam == employed
aahnaa == day
aahnena == day
aahnikam == daytime tasks
aaho == or
aahosvit == or else
aahuH == (the wise men
aahuH hi == indeed speak
aahuH khalu == people indeed tell
aahuutaaH == those that are invited»
aahuuya == call
aahuuya aahuuya == calling, calling
aahuuya cha == called
aahuuyamaane == was being invoked
aahvaana nimittam == for invitation, sake of
aahvaanam == inviting you - for duel
aahvaanyanta iva anyonyam == inviting, as though, mutually «with their swinging branches»
aahvaya == you invite.
aahvayaam chakrire == invoking, the made.
aahvayamaanena == competing with
aahvayasva iti maam uktvaa == invite «Vali,» thus, to me, on saying «encouraging»
aahvayat == (he) invoked
aahvayati == and invites
aahvaye == I invoke
aahve == in the struggle
aajJNaam == command
aajJNaamiva == like an order
aajJNaapaya == give a command!
aajJNaapayaamaasa == commanded (as follows)
aajJNaapayaami == (hereby) command
aajJNaapayasva cha == order also.
aajJNaapayat == commanded; niryaaNam- for the decamping
aajJNaapayitum == to command (you)
aajJNaapitaH == commanded
aajJNaapratiikSaaH == awaiting his command.
aajJNaapya == ordered for
aajJNaapyat aam == Give orders
aajJNaatum == to order
aajJNaaya == hearing
aajJNapya == instructed their work-men
aajJNaya == as per the command
aajJNayaa == by the order of
aajJnaapayat == instructed
aajNaapya == having ordered
aajNaaya == recognizing
aajNaptaH == having been commanded
aajaanubaahuH == whose arms descend to the knees
aajagaama == (Rama) came
aajagaama janasthaanam == came to, Janasthaana
aajaghaana == (He) stuck
aajaghaava == struck
aajaghnuH == (they) beat
aajagmatuH == and sought for
aajagmuH == arrived
aajahaara == (he) bore away
aajahre == performed
aajahruH == and brought
aajaiH == with Brahma's brainchildren
aajaishchaapi == dishes of goat
aajanulambibaahuH == having long arms reaching down to his knees
aajau == in battle
aajimardanam == the destroyer in battle
aajuhaava == called
aajuhaava sa raaghavam == invited, with, Raghava-s.
aajya hutasya == when a melted butter is offered as an oblation.
aajya siktaH == with ghee «clarified butter,» drenched
aajyam == clarified butter
aajyena == with clarified butter
aaj~naa == order
aaj~naa cakra == ' plexus of discrimination' back at
aaj~naam shrutvaa == command, on hearing
aaj~naapaya == command us
aaj~naapayat == «Sugreeva» ordered
aaj~naapayathaH == you order - you bid fair; such
aaj~naapayitum arhasi == to give orders «to them, apt of you.
aaj~naapyaH bhavataa hi aham == biddable, by you, indeed, I am.
aaj~naapyam == to be ordered to remain under your control
aaj~naayaam kim nu sajjase == to issue orders, why, really, delaying - temporising.
aaj~naptam == ordered
aakRRiShya == stretching
aakRRiShyamaaNasya == being dragged
aakRRiSya == pulled
aakRRiSyamaaNaayaaH == was violently dragged
aakRRishhyamaaNaani == being dragged
aakShipat == and struck down
aakShipya == and taking off
aakSipat == flung Sugreeva
aakSiptaaH == the demons already thrown down
aakSipya == grabbing
aakaa~NkSan == who desired
aakaa~NkSataa == desirous of
aakaa~NkshamaaNaaH == desiring
aakaaNkSan == and wishing
aakaaNkshan == wishing
aakaaNkshat == were longing
aakaaSe haaTaka prabham == in sky, golden, in shine
aakaara suuchitam == hinted by the expression in his face
aakaaraaan == signs.
aakaaraagraat == from the tips of their fingers to the end of their feet
aakaarah == expression of the face
aakaaram == hint
aakaarayaamaasa == informed
aakaasha == is not to be there...' Taittarriya; 'that which makes the names and forms is within
aakaasha chaariNii == roaming in the sky
aakaasha go caraan == sky, way, wayfarers
aakaasha gocaraH == in skies, meandering one
aakaasha iva == like a sky
aakaasha maargeNa aavRRitya == by sky, way, spreading over - covering «the sky»
aakaasha mayam == was made of ether.
aakaasha nilayaaH ca == in air, standing, also
aakaasha prabhavaH == was begotten from ether
aakaashaat == (would drop down) from the sky
aakaashagam puram yathaa == like a city located in the sky.
aakaashagamaam == coursed through the heavens
aakaashagatam == who was in the sky.
aakaasham == a space
aakaasham aavishya == sky, invading
aakaasham bhaasayantau == making the sky shine
aakaasham iva duS paaram == sky «endless,» like, impossible, to navigate «shoreless, hence unnavigable»
aakaasham jagaama == skyward, took flight.
aakaasham nagaraaNi ca == sky «empty space, unpeopled lands,» cities, also
aakaasham tuurNam utpatya == to sky, quickly, on flying up
aakaashamahaarNavau == the sky and the ocean
aakaashamiva == as the sky
aakaashasthasya == in the sky
aakaashavarNapratimaan == with sky-blue colour
aakaashe == as it were in the air
aakaashe bhayaanakaH == in sky
aakaashe cha == in the sky too
aakaashe diipyamaanaam == in sky, radiating
aakaashe megha iva prakaashate == in sky, cloud «cloudscape,» like, shining forth.
aakaashe paashaiH baddham == in mid air, with ropes, to knot
aakaashe patantam == in sky, when fallen - flying on the sky
aakaashe raavaNa anka gam == in sky, in Ravana's, flank, gone in
aakaashe uddhuutam == in sky, upheaved
aakaashee == in the sky
aakaasho == in the sky
aakaasho ha vai naama ruupayoH nirvahitaaH te yad antara tad brahma tad amRRitam sa aatmaa - chaandogya - 8-14 | ko he vaaNyatkaH praaNaat ya eSha aakaasha aanando na syaat - taittariiya - 7 anuvaaka | aakaashor arthaantaratvaadivyapadeshaat - 1-3-41 | dahara uttarebhyaH - 1-3-14 - brahma suutra == ;'who is he to be able to balance himself if this
aakalpayat == was invoked
aakarNa puurNaiH == up to ear, stretched
aakarNa puurNam aayamya == up to ear, entirely, stretch out
aakarNaanta prayoga == . Here, removing the bowstring from its fastening implies that this archer, namely Rama who is so far handling the stringed bow, for he
aakarNakRRiShTamuktena == drawn upto the ear and discharged; (he)
aakarNam == up to the ear
aakarNya == hearing
aakarShayat == and pulled
aakarShotpaaTanam == in pulling and overthrowing
aakaraNya == on hearing
aakarot == made
aakashaH == sky
aakashagaiH == going through the air
aakhyaahi == Tell
aakhyaahi taavat == tell, firstly
aakhyaahi tattvam == tell the truth to me
aakhyaami == I am telling
aakhyaanam == narrative
aakhyaanti == were narrating
aakhyaasi == you informed
aakhyaasyaami == shall tell
aakhyaasyate == will narrate
aakhyaasye == I shall tell
aakhyaata == in combat, felled, «thus,» being said
aakhyaataH tena == said, by him; Sugreeva
aakhyaataa == is broached
aakhyaataa vaayu putreNa == said so by, Air's son, Hanuma
aakhyaataami == were told
aakhyaatam == as appraised
aakhyaatam hi == it was indeed informed
aakhyaatavyam == be narrated.
aakhyaati == are telling
aakhyaatuH == who informed
aakhyaatum == telling
aakhyaatum na arhasi == 'to say so, is inapt
aakhyaatum sam aarebhe == to narrate, well, started to.
aakhyaatum upacakrame == to describe, commenced.
aakhyaaya == after informing
aakhyaayikaam jalpan == episodes, jovially telling
aakhyeyaa == tellable - you inform them about her.
aakiirNam == abundantly seathered
aakiirNau == crowded all over
aakirNaH == abounds with
aaknean gRRidhrachakramiva == like a flock of frightened vultures.
aakoshakuDmalaiH == has other renderings. One is as above, saying the lotuses in lakes are still in the budding stage and they have not started to bloom. The other is that they are neither
aakraanta hRRidayaH == that troubles his mind
aakraantaH == vanquished
aakraantaaH == overwhelmed
aakraantaam == routed - spreadeagled
aakrama == approach
aakramam == I occupied
aakramitum == to trespass on «run amuck»
aakramya == assailing
aakramya aakramya == charging and charging
aakramya paalaan == and overpowering themselves over the guards
aakranda == shouted, exclaimed.
aakrandita niraanandaa == which was joyless with a weeping tone
aakriiDaan == pleasure-groves
aakriiDabhuumiH iva == like a pleasure-grave
aakriiDadbhiH == sportively coming in different gaits
aakriiNam iva == spread over, as if - the sky is.
aakrosham == curse
aakroshhTum == to curse
aakrushhTam == a great tumult
aakula kesha antaam == tousle, hair, ends - tousle-haired
aakula sambhraantam == filled with flurry
aakulaa == remains agitated
aakulaaH == by wings, charioting «birds,» «endlessly» squawking
aakulaam == agitated
aakulaam nagariim kRRitvaa == making Lanka perplexed
aakulaan == those flurrying
aakulaantaraatmaa == whose inner feelings were agitated
aakulaavartaam == thickly set with whirl-pools .
aakulaiH charaNaiH == with flurried feet
aakulam == by bringing disorder
aakulayan == bewildering
aakulendriyaH == and confused in mind.
aakurvatiim == Akurvati
aakyaatum == telling
aala~NkRRitaiH == and ornamental
aalaapamcha == conversation
aalabhante == will be killed
aalabhe == I touch
aalabhya == touching
aalakaamaa == and who has fallen in love
aalakshiteshhu == on all-visible
aalakshya == on foreseeing
aalalambe == and took hold of
aalam == enough
aalamba == maintain
aalambhya == shored up
aalambya == and laying hold of
aalasaiH == enervated
aalashya == sloth
aalayaaH «aayataam == as their dwelling «extensive beings, as in some mms, thereby unsightly beings»
aalayam == abode.
aalaye == house
aali.ngya == the words with clear-cut action, 'embraced, hugged
aali~Ngya == and embracing
aali~Ngyaa == hugging
aali~Ngyacha aali~Ngyacha == remained locked together
aaliNgya == embraced
aaliina nara vaaraNaam == abiding with crouched men and elephants
aalikhantam iva == as though scraping
aalikhantiimiva == as though touching
aalikhantim == scraping
aaliptaiH == covered
aaloDya == duly stirred up
aalokam dadRRishuH == a seeable thing «luminescence,» they perceived.
aalokamapi == even a glimmer
aalokayaavaH == we observed.
aalokayan == seeing
aalokayiSyaamaH cha == we shall see
aalokya == Seeing
aalokya ca parasparam == on seeing, at each other
aalokyatu == saw
aalyam == to his house
aam == that Lanka
aam parigham == that very iron bludgeon
aamRRiSTaan == that have been invaded
aama miina ashanaaH == uncooked «raw, fish, eaters
aamaatyaaH == ministers
aamamantheva == stiring
aamantrayaamaasa == ordered
aamantrayaami == I take leave of
aamantrayata == took leave of.
aamantrayati vipraan == invite, Brahman
aamantraye == I call attention of
aamantraye tvaam == I bid farewell, to you
aamantrayitam == to bid farewell verbally
aamantrya == (to) invited
aamantrya cha == on beckoning «Valmiki,» also
aamantryitum == taking leave.
aamanyata == thought
aamarSaNaH == and who is impatient
aamiSa arthii == of flesh, as a desirer
aamiSam aadaati puSkalam == This also is contrived as some tubers and fruits.
aamiSam iva == even as the meat
aamiSasya arthe == for flesh, for the purpose of
aamiitaH == has been brought in
aamiiyataam dhanam == «Let my wealth be brought.«
aamla lavaNottaM saiH == seasoned with sour and salty sauces
aamnaayaanaam ayogena == for want of repeated study
aamra jambvasanaiH == laden with flowers
aamra phalam == mango, fruit
aamram == a mango tree
aamravaNa samchannaam == covered by mango trees
aamravanam == mango groves
aamshavaH == the rays of the sun; (dry up)
aamuchya == discharging
aamukta maNi kuNDalam == with ear-rings made of gems
aamuula puSpa nicitaiH == with flowers spread till the roots
aanRRishamsyam cha == the gentleness of
aanRRishamsyataH == from pity
aanRRishamsyena == due to kindness
aanaH api ca == leader / protector, shelterer, even, also.
aanaayayitvaa == will be brought back
aanaayita == was brought.
aanaayya == on bringing
aanamya == bent
aanamyamaanasya == sinking
aananaiH == with their faces
aananam == face
aananam antakam iva == verily, gaping, mouth, Terminator, as with.
aananda ardhanam == for the increase of her happiness
aananda ghanaH == you filled with delight
aananda raamaayaNa == Thus, Goddess Lakshmi became Vedavati and Vedavati became Seetha of Ramayana, as such Valmiki calls his Ramayana
aananda raamayana == and the same is being given hereunder...
aanandaH == joy
aanandadaan == give happiness.
aanandajaani == born out of joy
aanandajam == begotten of joy?
aanandam == happiness
aanandavardhanam == and which would bring forward increased joy.
aanando brahama - aanandaat eva khalu imaani bhuutaani jaayante == 6, Taittariiya Upanishad. Next,
aanane == in the face
aanantaryaat == after a proper thought
aanantaryam abhipropsum == who was eager to undertake what was to be done next
aanapaayinii == without reduction.
aanarcha == worshipped
aanata parvaNaa == which was curved at its nodes.
aanataparvaNaa == having curved knots.
aanaya == Bring
aanayaa hiinaH == losing Her
aanayaaMchakre == brought
aanayaamaasa == brought
aanayadhvam == be invited.
aanayan == brought
aanayane == to bring
aanayantu == lead them in.
aanayasva == get them
aanayasva nRRipa aaj~nyaa == invite them, by king's, orders.
aanayat == and brought him
aanayat na == another, is not there
aanayata == bring
aanayeyam == I would have brought.
aanayiSyaamahe siitaam == we will lead forth, Seetha
aanayiSyaami == I shall bring back
aanayishhyaami == I shall bring
aanayishhyanti == and recover (Seetha).
aanayishyaami == will fetch
aanayitum == to bring
aandhraan ca == Andhra territory
aaneSyaami ca == I wish to lead her in, also.
aaneSyati == brings back.
aaneduH cha == (they) cried out noises; (which burst forth)
aanetum == to bring her - to Lanka
aaniitaH == was taken into
aaniitaH tvam imam desham upaayena maharShibhiH || 3-30-35 == Thus this sagacious Akampana is plotting to bring Seetha firstly, for whom Rama comes conquering Ravana, and then the demons on earth will be
aaniitaa == was brought
aaniitaa asi == you have been brought
aaniitaaH == those «guests» that are led forth «into hermitage»
aaniitaam == brought
aaniitam == being brought
aaniiya == brought
aaniiyamane tu == while being brought
aaniiyataam == be arranged
aaniiyataam siitaa == let Seetha be brought
aaninyuH == brought
aantraiH == and their intestines
aanu puurvyeNa == later, earlier - on observing - observing eldership and younger-hood, sequentially»
aanuddhata manaaH == who has no arrogance in his mind
aanukuulyena yayuH samvatsaraa dasha == smoothly, elapsed, years, ten.
aanupuurvyaa == in accord with their rank
aanupuurvyaan == in order of precedence
aanupuurvyaat == as before, only
aanupuurvyeNa == (and) systematically
aanupuurvyeNa vRRittam == (rolled) in a circle from top to bottom
aapRRiSTvaa == on asking «leave of absence»
aapRRicChya == on asking leave
aapRRichchhasva == take leave
aapRRichchhe == I am seaking permission
aapRRichchhya == after bidding farewell
aapa == has obtained
aapa gaabhiH ca == by water, goers «by rivers»
aapa gaam == water, flowing «river»
aapa gaayaaH == with waters, coursing - of river
aapaH == the waters
aapaH tejasa liiyate == 'earth merges in waters, waters merges in fire...'
aapaNeshhu cha == on shops
aapaaNDu == with very white - blanched
aapaaditaH == was caused
aapaana bhuumi gamanam == liquor consuming, place, going to
aapaanabhuumim == that bar
aapaasya == throw away
aapaatayashcha == and threw down
aapaatayat == and felled it
aapad == danger
aapad dharma suutra: na narma yuktam anRRitam hi na asti na striiSu raajan na vivaaha kaale == 'at the time
aapadam == accident.
aapadam shankamaanena == danger, misgiving
aapaditan == is created
aapadyate == comes to distress
aapagaa iva == as a river
aapagaaH == rivers
aapagaaH cha == rivers
aapagaaH iva == as the rivers
aapagaabhiH == by rivers
aapagaam == the River
aapanna praharShavasham == overpowered as I was by extreme joy.
aapannaH == afflicted as he was
aapannaH amarSvaa vasham == who gave way to wrath
aapannaH krodha vasham == falling a prey to anger
aapannaH yadi == If he has returned
aapannaa == obtaining
aapannaa nu == she reached, in fact
aapannaaH == were seized
aapannaam == getting
aapannaam chamuumiva == like an afflicted army
aapannaan == getting
aapannaanaam == ; those that seek the
aapannaanaam paraa gatiH == for woebegone, ultimate, course
aapannah == Having got into
aapannam == nearby
aapanne == having obtained
aapantantiim == the befalling
aapareNa nishitena baaNaashaninaa == with another sharp thunderbolt-like arrow
aapat == misfortune
aapatabtan == coming and falling
aapatantaH == coming quickly
aapatantam == advancing
aapatantam kumbhakarNam == to the dashing Kumbhakarna
aapatantiim == falling
aapatat == or appearing suddenly
aapatataH == coming near him
aapatataam == approaching in order to attack (Rama)
aapateyuH == may rush into
aapatitaH == suddenly
aapatitaaH == coming forth
aapatntam == rushing towards him
aapatsu == in distresses
aapatsu na pra kampante == in calamities, will not, fluctuate.
aapatsu raksha ko dharmaH == 'in difficulties which rightness safeguards?' is the ensuing dilemma.
aapede == obtained
aapedivaan == got
aapiiDanakRRitavraNau == (those arms had) wounds made by stabbing
aapiiDya == crushing
aapiiDyamaanaH == tormented
aapiita vadanam == with face in the color of gold
aaplaavam == leaping
aaplavanta == sprining
aaplavantaH == by swinging
aaplavantaH sarvataH == with their hopping, everywhere
aaplutaH == I leapt
aaplutavaan == jumped
aaplutya == and jumping
aaplutya aaplutya == leaping and bouncing
aaplutya javena == springing forward with all speed
aaplutyacha == and flew
aaplytya == bouncing forward
aapnoti == will get
aapnuhi == take
aapovaa idagam sarvam... == waters are everything...
aapraSTam == to take leave.
aapricChya == having asked - bid farewell
aaproti == obtains
aapruyaam == can I attain
aapta dakSiNaaH == worthwhile, donations
aapta dakSiNaiH == and paid plentiful sacrificial fees (to the officiating priests and Brahmins)
aapta dakshhi NaaH == proper gifts.«
aapta dakshiNaiH == given are, the charities «liberal charities are given in rituals by him»
aapta paryaaptaiH == who were trust-worthy and efficient.
aaptaH == helpful one «patron»
aaptadakshhiNaaH == where presents are received by officiating priest
aaptadakshhiNaiH == furnished with abundant gifts?
aaptam == acquired
aaptavaadinam == who spoke honestly.
aaptopadeshinaa == and could give credible instructions to them
aaptu dakshhiNaaH == appropriate gifts
aapu puure == fully filled
aapupluvaH == were overwhelmingly jumping ahead
aapupluve == jumped
aapuujayan == exalted
aapuurayaanniva == as though filling up
aapuurayan == filled the air
aapuurayan iva abhuut == filling up, as though, became «appeared to be.»
aapuuryamaaNaH == filled
aapuuryamaaNam == he who is brimming over
aapuuryanta == started to fill - crammed.
aapuuryante == are filled
aapuuryata == was infused
aapyam == can be obtained
aapyate == is obtained.
aarNaam == the ocean
aarNavaH == ocean
aarNavaH iva == like an ocean
aarNavam == the sea
aarNavam iva == like an ocean
aarNavam kampayantaH iva == as though making the ocean of tremble.
aarNavamiva == like an ocean
aarNavasya == of the sea.
aarNave == in the ocean
aarNavodakam == like ocean water
aarSa == : giving the bride after donating a cow and ox for the success of Vedic-ritual; 4»
aarSaH == «absolutely» traditional.
aarSabham charma == covered with the hide of a bull
aarSacharite == who followed the conduct of the sages
aarShabham charma == from a shield made of a bull's hide
aarSham == and a lyric derived from the speech of a sage
aaraNya gocharaaH == knowing the secret of forest
aaraaH == venerable people
aaraabddhaiH == started
aaraadha yiSNavaH == worship, wishing to.
aaraadhayati == is propitiating
aaraadhitaH == by your mother's service
aaraadhitaaH == pleased
aaraamaan == the gardens
aaraame == in groves.
aaraamodyaana sampannaaam == well- provided with gardens and royal parks
aaraat == at close quarters
aarabdhaH == started (fight)
aarabdham == has been undertaken
aarabdhum == to commence
aarabhadhvam == start off.
aarabhase == you launch
aarabhastu == effort
aarabhat == started
aarabhate == begins
aarabhe == I started
aarakShasthaaH == who were holding the position of guards
aarakshaH == one that safeguards - the army at Janasthaana
aarambhaH == effort
aarambhe == while undertaking
aarati == , with camphor burning
aarbdhaH == he began
aarbhasva == begin with
aardayan == on pressurising
aarditaa == being tormented
aarditaaH == tormented
aardra paTa vaasasaH == wet, cloths, wearers
aardraH == wet «with blood»
aardram == fresh
aardram shuSkam iti == wet, dried, thus in them
aardravastreNa == in his wet clothes
aardre == Aardra, «Drencher»
aarebhe == and began
aarhati == ought
aarhvaasya == consoling
aariSu == in respect of his adversaries
aarindamaH == Rama; the annihilator of enemies
aarjava sampanne == who is endowed with honesty
aarjavam == and the straight forwardness
aarjavam na == candour, no «place for, unfounded»
aarjavam prati == about the sincerety
aarjavasamaayuktam == who was committed to sincerity
aarjavena == sincerely
aarjitaiH == (by things ) procured
aarjitam == earned
aarjitam braahmaNyam hi == acquired, Brahman-hood, indeed
aaroDhum == to reach
aarochata == that advice was agreeable
aarochayat == intended
aarogya puurvam == «her» healthiness, regarding
aarogya vardhanam == health, enriching
aarogyakaram == endowment of health
aarogyam == (about my)health
aarogyotaa == there is health
aaroha == Ascend
aarohaNaH ca eva == to climb, also, thus
aarohaNam == staircase
aarohaNam prati == to ascend
aarohaNam pratij~naatam == ascending, on promising
aarohantashcha == ascended
aarohasva == ascend(it)
aarohat == climbed
aarohatacha == and ascended
aarohayishhyaamaH == «we shall make our way up
aarohe == in riding
aaroj~na vardhanam == health, enriching
aarokSyanti == will ascend
aaropaNam kartum == lifting for stinging, to make - to lift
aaropaNe == in bracing bowstring
aaropaya == step into it.«
aaropaya maithiliim == having made Sita to ascend (the boat)
aaropayaamaasuH == and made to ascend
aaropayat == stringed the bow to take aim.
aaropayitaa == put on «inwreathe»
aaropayitum na shekuH == to string bowstring, not, capable.
aaropita mahaa chaapaH == and a mighty bow placed on it
aaropitaH == planted
aaropya == arranging to place
aaropya maam eva == make me to ascend
aaropya siitaam == made Seetha to ascend
aaropya tam bharatam == and placing that Bharata
aarpayat == given, hit
aarshhabhaaNi == of oxen
aarshheNa vidhinaa == according to the rites prescribed by sages
aarta == anguished one
aarta ruupaH == anxious, in mien
aarta ruupaam == one agonised, in her aspect
aarta ruupam == who is worried , in aspect
aarta shabdaH na bhavet iti == wailer's, yowl, shall not, be there, thus «misery's tears shall
aarta shabdam == crying sound
aarta svara parimlaanaa == with sighing exhaustion to cries of pain
aarta svaraH == with painful, voicing - with piteous moan « fell down.»
aarta svaram shrutvaa == grievous, voice «of yours,» on hearing
aarta taraaH == were disturbed
aarta vat == an anguished one, alike
aartaH == aggrieved one «Ravana»
aartaH tu == agonised, on his part
aartaHcha == afflicted by
aartaa == agonised
aartaa svayam aagamya == sombrely, on approaching
aartaaH == afflicted as they were with excessive fear
aartaaH prajaa == rueful, people
aartaam == afflicted with grief
aartaan == who were injured
aartaanaam == ; those that are in anguish like
aartaanaam abhirakshaNam == sufferers, safeguarding
aartaanaam sam shrayaH caiva == for agonised, a good, hospice
aartaayaam == (While) the afflicted
aartagiita mahaasvanaam == the huge cries of the wounded
aartam == afflicted
aartam dRRiSTvaa == in forlornness, on seeing
aartam shunaHshepam uvaaca == pitiable one, to Shunashepa, spoke.
aartanaadaH == cry of distress
aartapralaapan == painful words
aartaruupaam == and wearing a disturbed appearance
aartaruupam == appearing disturbed
aartaruupeNa == with a sorrowful temper
aartasya == depressed
aartasya mama == anguished one, for me
aartataraaH == being more sorrowful
aartatayaa == in their agony
aartau == felt distress.
aartavaani == belonging to various seasons
aartavaat == as afflicted with disease
aartavam == seasonal
aartayaa == with anguished
aartayaa giraa vilalaapa == with woeful, words, bemoaned.
aartena == one in agony
aartena raameNa == by the unfortunate Rama
aartharuupaH == became gloomy
aartovaa == even if he is oppressed
aaruhya == (and) alighted
aaruhya cha == having mounted
aarujamshca == and uprooting
aarujan cha == shattering
aarujataam chaiva == as they tore up
aaruroha == (he) ascended
aarursha == ascended
aaruruha == ascended
aaruruhatuH == mounted
aaruruhshcha == ascended
aaruruhuH == ascended
aaruuDha == mounting
aaruuDhaH == (to be) mounted
aaruuDham == one who mounted on
aaruuDhamjanam == the passengers.
aaruuDhe == ascended
aaruuDheShu == ascended
aaruudhaaH == ascended
aaruudhaan == mounted
aaruuhya == after ascending
aarya == O noble brother!
aarya bhaava puraskRRitaH == by humbleness, by means of, reverential one «his humbleness is reverential or
aarya bhaavaH == dignity
aarya buddheH == who are distinguished for your intelligence
aarya datta == by Arya, given «by honourable Janaka given - Seetha»
aarya iti == O Noble one«
aarya jaTaayoH == oh, dignified «fatherly,» Jatayu
aarya lakShmaNa == O esteemed Lakshmana!
aarya maargam == to the path of elders.
aarya mishraaNaam == and the distinguished men.
aarya paadau == as symbols of the feet of my noble brother
aarya paaduke == the wooden sandals of his elder brother
aarya putra == oh
aarya putra iti vaadinii == noble's, son, thus, while saying
aarya ruupiNiim == though
aarya sachivaH == the companion of our venerable father
aarya samghaataashcha == the whole body of noble men
aaryaH == O; Noble Brother!
aaryaH yadi == (If) the venerable
aaryaNaam == of its respected members
aaryaa == 'a venerable one, Seetha...'
aaryaa; bhaayaa== kaantyaa
aaryaaH == «Oh
aaryaaH cha == and belonging to the country of AryaaVarta
aaryaacha == the venerable lady
aaryaam == the noble
aaryaam jahaara == noblewoman, he abducted
aaryaam taam == to that venerable Seetha
aaryaayaaH == a venerable woman like you
aaryagaNa sampannaam == enriched with the whole body of respectable men
aaryah == of my elder brother
aaryaiH == with engaged in thier respective duties
aaryajanasya == worthy men
aaryakah == grand father
aaryakam == the maternal uncle of his father
aaryakasya == of his venerable maternal uncle
aaryakaveshmanaH == your maternal grand father's house
aaryam == (and) venerable
aaryam eva == Rama alone
aaryamaa == Aryama
aaryanana netrasambhavaaH == from the face and the eyes of those venerable men.
aaryapaadau == the wooden sandals of his brother (Rama)
aaryaputraaH == sons of you; the
aaryaputramcha == and the noble prince
aaryaputrasya == an honorable man.
aaryaputrau == the two sons of venerable Dasaratha
aaryaputreti haa naatheti == «Ah my lord! Ah my husband!«
aaryasaNKaashaH == resembling as noble
aaryasvabhaavaanaam == of noble nature
aaryasya == for a faithful man
aarye == O noble lady!
aaryeNa == by a noble person
aaryeNa eva == by honourable «you,» as if
aaryetyeva == «O Noble One« only
aaryo api == even my elder brother
aasRRijachcha == created
aasRRijat == created
aasaadayam == I reached.
aasaadayati hi == he is indeed attacking
aasaadayitum == to approach
aasaaditaH == is obtained
aasaaditaa == has been found
aasaaditam == forgathered
aasaaditum == reach
aasaaditum vaapi == or approach (me)
aasaadya == (after) getting
aasaadya == having arrived
aasaadya nidhanam gataaH == reached past destruction
aasaadya samaram == while encountering a combat.
aasaadyaa == on getting at
aasaam == the words of these women
aasadat == approached
aasadgraahii == was not stubborn
aasadya == after reaching
aasakta manaH babhuuva == interested, at heart, became.
aasaktaDiNDimaa == with an instrument called Dindima near her
aasaktaanaam == lying upon that
aasaktaiH == suspened on walls
aasaktam == devotedly
aasamaat == from his seat
aasamanja == oh, son of Asamanja
aasan == (people) lived
aasana == seating on a high seat
aasanaan == Asana trees «Terminalia alata tomentosa, Bandhuuka trees»
aasanaani == and seats
aasanaani cha == and seats
aasanaastham == perched on his seat.
aasanaat == from his seat
aasanaat pra chachaala cha == from seat «throne,» inordinately flustered, also.
aasanam == a seat
aasanam api aahuH == to linger on, even if, «so to» speak
aasanam mumoca == seat, released - got up from seat.
aasanastham == sitting on a throne
aasanavaram == great throne
aasane == seat.
aasane aastaam == in seat, be seated - please be seated on a high seat.
aasane su upaviSTam == on throne, conspicuously, sitting
aasane upaavishat == on seat, entered «sat»
aasaneSu upaviSTaan == in seats, who are sitting
aasanebhyaH == from seats
aasaneshhu == seats
aasannaH == are nearer
aasannaaH == wee approached
aasannaam == is coming close
aasannam == in the proximity
aasarayuu taTaat == extending upto Sarayu
aasasaada == (Rama) reached
aasasaadamcha == and regained
aasataH == was sitting
aasavabhaajanam == jugs of wine
aascharya raamayana == , another traditional rendering of this epic, it is said that Rama, while staying at this hermitage when night advanced, went
aascharya ramayana == , another version of Ramayana
aascharyam == surprising
aasedatuH == approached
aaseduH == and reached
aasetatuH == they met
aashaMsate == desire
aashaNkitam == that was apprehended.
aashaa artham == 'for the purpose
aashaakRRitaam == and attended with expectation
aashaam == her hope
aashaamiva == like hope
aashaasti kachchit == wishing for
aashaasya == desiring
aasham samaanebhyaH == who wish to receive the same.
aasham se == I hope
aashamasate == who swears
aashampete marditum == to destroy
aashamsae == and hopes
aashamsamaanaanaam == and seeking for alms.
aashamsane == not seeing
aashamsase == do you wish
aashamsate == desires
aashamsavaH == declaring arrival of Rama
aashamse == I hope
aashaneH == to a thunder.
aashanke == I am anxious
aashansante == pray
aashasham se == regained the hope
aashayaa == by hope
aashaye == and hovering in my stomach
aashcarya bhuutaanaam kathaanaam == wonder, causing, of narratives
aashcarya bhuutam bhavati == surprise, causing, it will be
aashchaapi == as also the deity presiding over the day-time
aashcharya bhuutaan == surprise, causers of «they cause surprise with their unannounced arrival»
aashcharyam == a surprise
aashcharyam iti == amazing, is this saying
aashcharyamiva == with only surprise
aashcharyan == a surprise
aashhritaaH == taking refuge
aashiSaH na uktaaH ca == blessings, not, said, even.
aashii mukhaat == from snake's, mouth
aashii viSa tulya baaNam == serpent, similar, arrow
aashii viSa upamam == which has fang's, venom, in simile - venomous
aashii viSam == in fangs, with venom
aashii viSasya vadanaat == serpent, venomous, from mouth
aashii visha upamaiH == snakes, venomous, in similarity
aashiirbhiH == benedictions.
aashiirgeyamcha == as well as blissful songs
aashiirvaadaan == blessings
aashiirwachana == hymns. To date this practice is continued where a Brahmin priest is commissioned to perform even a domestic ritual. In effect, it shall be construed
aashiiviSa upamaan == with venomous snakes, like
aashiiviSaiH == by the serpentine
aashiiviSam sarpam == lethally venomous, serpent
aashiiviSam yathaa == serpent «like arrow,» as with
aashiiviSapamaiH == resembling venomous snakes.
aashiiviShaakaaram == having a serpent-like form
aashiiviShaprakhyaan == resembling serpents
aashiiviShasamam == like a venomous serpent.
aashiiviShaviShaprakhyam == deadly as the venom of poisonous snakes
aashiiviShaviShopamaiH == which were like serpentine poison.
aashiiviShopamaam == and which are equal to venomous serpents.
aashiiviShopamaan == resembling poisonous snakes
aashiiviShopamaiH == and looking like serpents
aashiiviShopamam == and looking like a venomous snake
aashiiviSottamaiH == in the form of its terrible and most poisonous snakes
aashiivishhaH ankeneva == like a poisonous serpent in your bosom
aashiivishhaiH == by serpents
aashiivishhopamaam == and the serpentine
aashishhaH == blessings
aashitaa == have (my) meal.
aashma vRRiSTim == and bombardment of stones.
aashmaanam == a stone.«
aashnaatu == of partaking
aashrama antaram aajagaama == hermitage's, interior, arrived.
aashrama dhvamsanamcha api == the destroyal of hermitages
aashrama dvaaram aagamya == hermitage, threshold, on coming to
aashrama gatam == hermitage, on arrival at
aashrama karmaNi == hermitage, works «construction»
aashrama maNDalam == hermitages, cluster of;. sa Raghava
aashrama padam == , the hermitage's threshold, a porch or portico minus its roofing.
aashrama padam kRRitvaa == hermitage, on erecting
aashrama padam pravishya == hermitage's, threshold, on entering
aashrama sankaasham == hermitage, semblable with
aashrama sthaanam pashyasi == hermitage, place of, you will see.
aashrama sthaane == «like» hermitage, in a place
aashrama vaasinam == living in a hermitage
aashrama vaasinau == «the same» hermitage, residents of
aashramaH == hermitage
aashramaH dRRishyate == hermitage, it appears to be.
aashramaH na ati duura sthaH == hermitage, not, very, far, it is situated.
aashramaaNaam == stages of life
aashramaan == these retreats
aashramaan ca == hermitages, also
aashramaat == (that) from a hermitage
aashramaat gantum niSkraantaa == from hermitage, to go, exited.
aashramaat upaavRRittam == from hermitage, strayed from
aashramaiH == hermitages
aashramam == a hermitage
aashramam aagamya == at hermitage, on coming
aashramam avalokayan == hermitage, on looking over
aashramam dRRishya == hermitage, on seeing
aashramam dadarsha == hermitage, Ravana saw.
aashramam gatvaa == «Maareecha's,» to hermitage, on going
aashramam prati == hermitage
aashramam prati yaate tu == hermitage, towards, started, while
aashramam praviSTaH == into hermitage, «though» entered
aashramam pravivesha == hermitage, entered.
aashramam pravivesha ha == hermitage, entered, indeed.
aashramam tvaritaH jagaama == to hermitage, speedily, advanced.
aashramampati == to his hermitage
aashramapadam == hermitage.«
aashramapadam gatvaa == to hermitage's threshold «of Vashishta,» on going
aashramashchaiva == the hermitage of Agastya
aashramasthaa == when in the hermitage
aashramasthaanam == site for a hermitage
aashramasthaaneSu == hermitages
aashramasthasya == inside hermitage
aashramasthena == staying in hermitage
aashramasya == of the hemitage
aashramasya asmin aviduure == of hermitage, not, very, far away
aashrame == in hermitage - of ours
aashrameSu == of hermitages
aashrasi hi == console yourself indeed!
aashraya == dwell
aashrayaH cha == the refuge
aashrayam maam manasi == and existing in my mind
aashrita viraha a-sahatvam maardavam == 'impatience for the separation
aashritaH == can take shelter
aashritaH raajaa == wrong, route, who relies on, that king
aashritaH yonim == but belonging to the race
aashritaa == Seetha who stays
aashritaa iti == depending on him
aashritaaH == are positioned
aashritam == and resting on
aashritau == are resting
aashrite == having recourse to
aashritya == depending as they did
aashritya dvaaram == by taking recourse to the gate
aashu == all at once.
aashu darshinaa == sharp, sighted
aashu gaH gaja iva == fleetly, going, elephant, as with
aashu idam ruupam vihaaya == forthwith, this, form, divested of
aashu jagaama == hastily, proceeded.
aashu papaata dharaNyaa == quickly, fell-down
aashu parvata uttamam mahendram jagaama == in a trice, to heavenly, mountain, to Mahendra, went away «vanished.»
aashu pradakSiNam cakaara == immediately, circumambulations, performed.
aashu prayayuH == promptly, started out.
aashu puriim jagaama == promptly, for city Ayodhya, set forth.
aashu vegena == with quick, speed
aashu vicetavyam == quickly, to be searched.
aashu vikramau == deftly, victorious ones
aashu visasarja == immediately, released - bid farewell.
aashugaaH == speedily
aashugaiH == which go fast
aashugam == moving quickly
aashuparaakramaH == of a quick prowess
aashvaasa yaamaasuH == and refreshed him
aashvaasamaane == was consoling
aashvaasaya == and revive
aashvaasayaT == reassured
aashvaasayaam == shall console
aashvaasayaamaasa == consoled
aashvaasayaamahe == let us restore to confidence
aashvaasayaami == shall cheer up
aashvaasayaaneva == even consoling
aashvaasayan == cheering them up
aashvaasayantam == and who was assuaging
aashvaasayantii == consoled
aashvaasayat == consoled.
aashvaasayata == consoled
aashvaasayiSyaami == console
aashvaasayishhyati khalu == can indeed console
aashvaasayitum arhatha == to solace, apt of you
aashvaasayitvaa chamnum == made the army to rest
aashvaasitaH == consoled
aashvaasitaa == consoled
aashvaasitaa tu == consoled, but
aashvaasya == and cheering them up
aashvaasyamaanam == He was being reassured
aashvasa == cheer-up
aashvasanti plavamgamaaH == resolved to, monkeys.
aashvasi hi == console yourself
aashvasihi == tell me.
aashvastaH == healed
aashvasya == after regaining his breath
aashvayuje maasi == in aashviiyuja, month
aashviiyuja == month, within a fifteen days of notice, as suggested by Hanuma. Then again when Lakshmana was furious we were summoned in
aasiSyasi == you settle down
aasiidati == drawing nigh.
aasiinaH == sat
aasiinaa == sitting
aasiinaaH == seated
aasiinaam == (Hanuma saw Seetha
aasiinam == he who is sitting
aasiinam sugriivam == who is sitting, Sugreeva
aasiinastveva == still sitting like that
aasiinasya == sitting
aasiinau == sitting
aasiit == (He) became
aasiit == was there.»
aasiit nauriva == like a boat
aasiit puurNaa == became filled
aasinou == sitting
aasit == there is.
aasmin kaale == this, time «timeframe»
aasmuNahan == shed
aaspRRisham == I touched you
aasphoTayaamaasa == clapped on his arms
aasphoTayaamaasuH == clapped their hands
aasphoTita kSveDitaa simhanaadaiH == clapping of hands and leonine roars
aasphoTita ninaadaamH ca == sound from warriors due to clapping of arms
aasphoTitakSvelita simhanaadam == clapping of hands and leonine roars.
aastRRiNantam == covering
aasta == kept herself
aastaam == are there.
aastara == spread
aastaraNaami == mattresses
aastaraNamukhyeshhu == on chief carpets.
aastaraNena == by mattress
aastarat == and spread it
aaste == is
aasthaapayat == He placed
aasthaasye == I shall take resort to
aasthaatum == in order to dwell
aasthaaya == (As he) mounted
aasthaaya tattvam == understanding the true principle
aasthayaa == yoked
aasthiirNaam == covered
aasthitaH == Having adopted
aasthitaH hi == presided over - being conducted, isn't it.
aasthitaa == took shelter
aasthitaa karuNam == is staying dejected
aasthitaaH == are abiding
aasthitam == abiding
aasthitau == and abiding
aasthite == am staying
aastiirNa parNaani == spreading leaves.
aastiirNaH == covered by
aastiirya == spread it
aastikaH == theist
aastikam == which showed his belief in authority of Vedas; the other
aastitaH == adopting
aastritya == has taken shelter
aastu == quickly
aasuram astram == missile presided over by demoniac forces.
aasuram baaNam == arrow used by demons
aasureNa astreNa == a missile presided over by demoniac forces
aasuriim == , when the analogy of 1
aasuriim maayaam iva == demonic, maya
aasuriim yonim aapanaa muuDhaa janmani janmani... Gita 16-20 == . Tirtha.
aasva == stay
aasvaadya == eating
aasvaadyeva == like after eating
aasyaaH == her
aasyaat == from mouth
aasyam == (Her) mouth
aasyam cha == mouth too
aasyasya == of your brother
aasyataam == take a seat «preside over.»
aasyataam iti == to sit.
aasyataam iti saH abraviit == 'be seated', thus, he «sage,» said.
aasyate == do we delay?
aasye == mouth
aasyebhyaH == from their months.
aataapitam iva abhavat == seared, as if, became.
aatanaH == on my own
aatapa shyaamaa == by sun heat, blackened - swarthy
aatapaH == sun, in which time, not, intolerable he becomes, in his glare
aatapaH iva == as sun shine(dries up
aatapaapaaye == at the end of a summer
aatapatram == the umbrella
aatapatramcha == umbrella also
aatape == in red heat «of midday»
aatapena == by sun
aatapena ca == or due to heat of the sun.
aatapii == (He is) the radiator of heat
aatarat == (and) crossed
aatasthatuH == travelled on.
aatataayinaH == and treacherous minds
aatataayinam == having your bow drawn
aatha == you speak
aathavaraayudhaani == and were furnished with excellent weapons.
aathayaH == the anguishes
aathithyam == hospitality
aatiSTha == give precedence
aatiSThat == and halted; (near)
aatiShTha apramaadam == take care
aatiShThaH == rule
aatiShThan == stood by
aatishhTa == prevail upon
aatishhThat == stood up
aatithya dharma dattaani == hospitality, by grace of, offered «by you»
aatithyam == a hospitality
aatithyam kartum icChaami == guestship
aatithyasya == towards the guests
aatithye == with my hospitality
aatithyena == by giving warm welcome
aatma == is not the usual 'soul' but courage
aatma anumaanaat == by self, inference -by my own experience
aatma anuruupam == self, befitting
aatma aparaadhajam == on account of your guilt (abduction of Seetha).
aatma bhaavam == their peculiar nature
aatma duH caritaiH == by his own, bad, doings
aatma gatam dhairyam smara == soul gone in «inherent,» courage, you recollect
aatma gatim jagaama == on his own, way, went away.
aatma hitam == for himself, advantageous
aatma jam == your son
aatma kRRitaat == brought about by themselves
aatma kaarya gariiyastvaat == our, work, owing to loftiness of due to magnitude involved in our task
aatma manaH shaucam == of soul, heart, cleanliness
aatma paridhaanaartham == intended to be worne by her
aatma pauruSam == self, pride
aatma pauruSya paraabhavena == soul's, bold-temper, by trouncing
aatma praaNa parigrahaH == capacity to preserve your life (for exceptional longevity)
aatma prashamsaa doSa == , and brave heroes of legends cannot be subjected to such a blemish. And to listen to the
aatma pushhpam iva == as by its own flow
aatma sam bhaavitam == soul, well, adoring «self-adulating»
aatma samaaH == like you
aatma samaadhinaa == soul, by meditative concentration «for she is a yogin»
aatma samarpaNa == self-dedication...'
aatma sambhavaaH dasha == self-same, ten «daughters.»
aatma sampuujaniiH == adoring oneself
aatma shaktim vij~naaya == your own, capacity - stout-heartedness, on realizing
aatma sutaan hitvaa == your own, sons, on leaving off «sacrificing»
aatma svaduuShaNa == due to your own fault
aatma tejasaa == with his brilliance
aatma vadha kaa~NkShiNaH == who sought your own destruction.
aatma vadhaaya == «his own,» himself, for destruction of
aatma vibhuuSaNaani == to themselves, that are ornaments
aatma vibhuuSaNam == his own, decoration «insignia»
aatma vinaashaaya == for self, extinction
aatma yashokaram == that has taken away his own reputation.
aatma yonaye == responsible for his own birth
aatma yoneH == presided over by Brahma; the self born creator
aatmaH sadRRishaan == equal to him
aatmaa == himself
aatmaa api na == about yourself, even, not «to be bothered»
aatmaa na ca == us
aatmaacha == and your youself too
aatmaacha samam == as well as your own self
aatmaadhikaaraaH == pertaining to himself
aatmaahi == is very self
aatmaait == self; as such
aatmaam == himself
aatmaanaH == by your
aatmaanaH anu bhaavaat vaa == of yours, innate, owing to prodigy, or
aatmaanaa == himself
aatmaanaam == about my own self
aatmaanaam abhiSechaya == get yourself crowned
aatmaanaam maanuSyam manye == 'in my soul I consider I am human' but as per
aatmaanaam na budhyate taavat == is not conscious of his
aatmaanam == (your)self
aatmaanam == yourself?
aatmaanam aatmanaa == of themselves by themselves
aatmaanam aatmanaa tyajata == one's self «soul,» by oneself «soulfully,» may leave off.
aatmaanam abhiShechaya == get yourself consecrated on the throne
aatmaanam aham maanuSam manye == 'I for myself am a human...' etc., and here also Valmiki used this word
aatmaanam buddhi vaiklavyaat == Rama Tilaka negates the idea
aatmaanam buddhi vaiklbyaat kRRita kRRityam amanyata... == 'he believed
aatmaanam ca == yourself, also
aatmaanam chatur vidham kRRitvaa == himself, into four-fold, on making «agreeing to make»
aatmaanam darshayaamaasa == himself, revealed
aatmaanam kim na sajjase == yourself, why, not, readying «yourself.»
aatmaanam me == myself
aatmaanam shoSayiSyaami hi == myself, I emaciate, indeed.
aatmaanam sva janam hanti == himself, own, people «kith and kin,» he kills.
aatmaanam tvam plaavayasva == yourself, you, dip - drench, take dip-baths
aatmaanam upamaam kRRitvaa == making yourself as an example
aatmaanam vRRikSeNa aacchaadya == yourself, by trees «by leaves,» veiling «camouflaging»
aatmaanamcha == and yourself
aatmaani == over me
aatmaapachaareNa == because of his offence
aatmaapaharaNopamam == which was equal to the news of her carrying away (by Ravana)
aatmabalaanuruupam == suitable of Ravana's might.
aatmabalam == your own strength
aatmabalam bhavet == how will my strength become
aatmabharaNaichaiva == to maintain herself
aatmabhavaaH == which is originating in the whole body
aatmachakshhushhii == his eyes.
aatmachchhandena == according to own desire
aatmagatani == in his own way
aatmahitam == and who wished well of him
aatmajaH == is a son
aatmajaa == the daughter
aatmajaam == my son
aatmajaanaam == from his domain
aatmajaiH saha == with his sons
aatmajaishcha == sons
aatmajam == born in his mind
aatmajau == sons
aatmajau putrau == own, sons
aatmajaye == in securing their own victory
aatmaje == to your son
aatmajena vinaa == without my son
aatmajou == two sons(Rama and Lakshmana)
aatmajoyathaa == like (killing) its child
aatmakaamaa == who loves herself
aatmanaH == (at an attack) on himself
aatmanaH == their
aatmanaH aashramam nyavartata == to his own, to hermitage, returned.
aatmanaH abhij~naanam kuruSva tvam == for yourself, identity, make, you
aatmanaH apanayanam == «about» his own, detour
aatmanaH arthasaadhakam == which was intended to achieve his purpose:
aatmanaH avadhyataam == your own immunity from death
aatmanaH balam == his own army
aatmanaH balam prathayataa == his own, might, to exhibit
aatmanaH bhuutim icChet == his own, welfare, if desires; such a one
aatmanaH ca == of himself
aatmanaH ca hitam ca == for himself, also, beneficial, also
aatmanaH ca paraakramam == your own, valour
aatmanaH daara == one's own wife
aatmanaH deham == His body
aatmanaH deham tyakSye == my, body, I give up.
aatmanaH hastamiva == like its trunk
aatmanaH hitaanubandham == his welfare as a consequence
aatmanaH hitam == for himself, appeasing
aatmanaH iSTam jiivitam ca == for yourself, dear, «your» life, also
aatmanaH ikshvaaku ulam == of his, about Ikshvaku, dynasty
aatmanaH jiivitam tyakSye == of mine, live, I will leave off - shun away.
aatmanaH ka~NThaat == from her neck
aatmanaH kaamakaaraH == to do what he wills
aatmanaH kaayam == His own body
aatmanaH karma == his own feat
aatmanaH mRRityum == for himself, death
aatmanaH muSTim == his fist
aatmanaH muShTim == his fist
aatmanaH nigraham smaran == his, subdual, «whenever» reminisced
aatmanaH nishcayam kRRitvaa == on your own, decision, on making
aatmanaH praaNam == who is as dear to him as his life?
aatmanaH pratiruupam == for herself, befitting
aatmanaH priyam == which is pleasing to me
aatmanaH putra vat == one's, own, son like
aatmanaH putriiyam == for your, son causing
aatmanaH saamarthyaachchaiva == and because of my capability
aatmanaH shaantim na lebhe == for himself, peace, not, attained.
aatmanaH shikhare == on its peak
aatmanaH shokaapanudam == will remove his worry.
aatmanaH shubham darshanam pradarshayan == his own, opportune, viewpoint, to clarify
aatmanaH sumahat ruupam == my gigantic form
aatmanaH tam bhartaaram == her that husband
aatmanaH vadham aakhyaahi ca == your, about murder, you relate, too.
aatmanaH vinaashaaya == of yourself, for ruination
aatmanaH yathaa sukham == or according to your own comfort.
aatmanaa == caused by (princes) themselves.
aatmanaa akarot == by himself, has done «he readied himself.»
aatmanaa kim == for myself, what «is the use.»
aatmanaashaaya == for your own ruin.
aatmanah == my
aatmanaiva == indeed themselves
aatmanam == for himself
aatmanamiva == as seeing oneself
aatmanashcha == for himself
aatmanashchaiva == to himself
aatmani == for him
aatmani viruupaNam ca == of her, misshaping, also
aatmano == by nature
aatmanovaa == or of your own
aatmapaNchamam == being himself the fifth one along with four others
aatmarathamchaiva == his own chariot
aatmaruhaiH == overgrown with trees.
aatmaruupaaNi == worthy of your own self
aatmasamaH == as well as my own self.
aatmasamaih == good enough to him
aatmasamam == equal to his soul
aatmasamasya purohitasya == of his family-priest (Vasishta the sage); who was his
aatmasambhavaH == the son
aatmasambhavam == the son
aatmasambhavau == the sons
aatmastham == your own
aatmasukhaavaham == which can lead to her happiness.
aatmatejasaa == with its own splendour
aatmavaan == Rama the man of great
aatmavaan lakSmaNaH == self-respectful, Lakshmana
aatmavaan sugriivaH == sensible one, Sugreeva
aatmavaan viSNuH devaH == kind-hearted, Vishnu, the god
aatmavaaniva == like one who realized self
aatmavadbhiH == with clear-headed ones «sensible gods etc - externally»
aatmavantam == having good sense
aatmavashavartiniim == to be as dependent on your will
aatmavataH == While I survive
aatmavataa == by a man of self-regard.
aatmavataam vara == among hearty ones, the best «amiable one.»
aatmavattayaa == because of his good bent of mind
aatmaviiryam == my own strength.
aatmavinaashaartham == for my own destruction.
aatmavinaashanaaya == for only your self destruction.«
aatmavipathi shankayaa == doubting about possible shock to his
aatmavyuuha abhinanditaaH == their own flock, well admired
aatmiiya samarpaNa == 'selfless
aatrshhu == on your limbs
aatsarya == : envy
aatta baaNa aasanam == who took, arrows, seat of - bow
aatta kaarmukaiH == and carrying bows
aattabaaNaasanam == wielding a bow
aatulam == the sick
aaturaH == an ailing man.
aaturaH iva == like a patient
aaturaa yathaa == a hysterical person, as with
aaturaaH == cried
aaturamiva == like a patient
aatyayikam == to be done quickly
aavRTitya == covering
aavRRiNoSi == veiling yourself «now.»
aavRRiNot == overspread
aavRRirittaH na sankaraH == immoral, nor bastardised.
aavRRitaH == and along with
aavRRitaa == covered
aavRRitaaH == abounding with
aavRRitaam == and surrounded
aavRRitaanicha == and turning round here and there
aavRRitam == covered
aavRRitam ambudaiH == but screened by clouds
aavRRite == extensive with
aavRRitta toyaam == with water turning back
aavRRitya == and stopping
aavRitaaam == she is encompassed with
aavaahanam cakaara == welcome, made.
aavaahaya == invite.
aavaahya == having welcomed
aavaakchiraa == bowing his head
aavaam == both of us
aavaam putrau dasharathasya == we are, sons, of Dasharatha
aavaam ubhau == we both
aavaapya == having attained
aavaarayadbhiH == covering
aavaarayiSyaami == will keep off
aavaarita nishaa karam == blocked, night, maker «moon»
aavaaritaH == covered with - engirded with, nested with
aavaasa parigraham cakruH == sojourn, taking, they have done - they camped there
aavaasaaH bahu bhakshyaaH vai == lodgings, with many foods, verily
aavaasam == to the huts
aavaasamaatram == they are but a resting place
aavaasayam == I lodged in my house
aavaasayantaH == perfuming the quarters
aavaha == to drive
aavaham == lugging around.
aavaham iva == into battle, like
aavaliH == the row
aavandya == saluted
aavapothitaaH == were crushed
aavaraNam == a thing that protects
aavarjitajihmapakshaaH == with curved and bent wings
aavarjitam == acquired
aavarta shobhitaam == rendered beautiful by whirl pools
aavarta svana nisvanaam == the tumult the sound of its waters
aavartatahi == pervaded
aavartate == revolves
aavartayanta == shed
aavartayat == shed
aavarte == in a time of dissolution.
aavasa == Dwell
aavasadhaashcha == houses
aavasam == dwelling place
aavasam tu == dwelling place, only
aavasanti == dwelling on your boundaries.«
aavasat == is dwelling.
aavasatham == a dwelling
aavavaara == covered (them
aavavre == enveloped
aavayoH == on us two.«
aavedayaamaasu == announced.
aavedayanti == are informing (that)
aavedayishhyasi == inform
aaveditam == it was communicated
aavedya == and informing
aavekShyate == will enter
aavekSitam == looked after «kept up.»
aavekSya == seeing
aavekshhya == refelected again
aaveshayaamaasa == caused to enter
aaviSTaH == full
aaviSTaH mahataa roSeNa == was enveloped by a great anger
aaviShTaH == and filled with
aaviShkRRita paraakramam == He manifested his prowess
aaviSkRRitam == commenced
aaviddha agnichuurNamiva == emitting (whirled) sparkles
aaviddhaH == pierced
aaviddham == curled
aaviddhya == twirling
aavidhya == Swinging
aavidhyata == «whirled and» bumped on ground.
aavigna hRRidayaH == his heart agitated
aavikaajinasamvRRitam == spread by sheep skin
aavikam == blankets of sheep's wool
aavilaa == turbid.
aavisha == enter.
aavishanti hi == they enter, indeed.
aavishasi == and enter
aavishat == entered
aavishataH == and are entering
aavishate == will have entered
aavishhTaH == wrapped as he was
aavishhTaa asi == you are possessed by an evil spirit
aavishhTaaH == are engrossed
aavishhya == entering sky
aavishya == Ravana, «stonehearted one, as with,» on holding - on possessing
aavivesha == befell
aavoyaH == for both of us
aavraja == (and)return
aavrajantam == coming
aaya karmaNi == getting income
aayaH == income
aayaNa == 'one who conducts humans, say created
aayaachat == asked to him
aayaachitam == prayer
aayaaga bhuutam == that which is primarily worshipped in dhanur utsava-s, bow-and-arrow worship ceremony
aayaahi == come
aayaama vistaaram == length, breadth - square
aayaantam == arriving
aayaantii == coming
aayaasaH == weary
aayaasam == anger.«
aayaasasambhavam == born of anguish
aayaasena == by exertion
aayaasishham == I got into
aayaasya == will come
aayaataH == came (there).
aayaataa == having arrived
aayaataaH == , lengthily ones - they can be stretched to any extent, and on the other hand, anything can depend on them, as in
aayaatam == which arrived
aayaati == comes
aayadbhiH == returning
aayadhaanicha == weapons
aayam == this Rama(too)
aayam aham == this I
aayamya == arched «the bow»
aayanaya == having stretched
aayantam == to come
aayasa aabharaNaH == iron, decorations
aayasaaH == steel
aayasaiH == iron cudgels
aayasaiH kaNTakaiH citaam == with iron, thorns, encrusted
aayasaiH mudgarairapi == with steel hammers
aayasam == is made of iron
aayasam parigham == an iron bar
aayasiim gadaam == an iron mace
aayastaa == having exerted
aayata aNchita laaNguulaH == duly stretching and curling up his tail.
aayata kaanta netraa == broad, bright, eyed one
aayata locanaa == wide, eyed one
aayata locanaa yatra ca == wide, eyed Seetha, where she is, also
aayata lochanaH == and with his eyes widened by surprise
aayata lochanaaH == large-eyed Queens
aayata santraasaaH == seized with terror
aayata shroNiim == one with - fatly «broad,» ample, pelvic girdle
aayata taamraakshhaH == with broad and red eyes
aayata tikSNa shalyaan == with long and sharp points
aayataH == as tall as
aayataa == lengthy
aayataa paa~Nge == O one with long cornered eyes
aayataa vimshadyojanam == and a lenght of twenty yojanas (one hundred sixty miles)
aayataaH su vRRittaaH baahavaH == lengthy, spherical, too, are arms
aayataaH, baahavaH, parighaaH == , whereas so far, dual number
aayataa~Nchita diirghaaNi == their distended long curved
aayataabhyaam == with long
aayataakShaaNi == having longish organs of senses
aayataiH == bright
aayatalochanaa == having large eyes
aayatalochanaaH == the large eyed
aayatalochanaam == the wide eyed
aayatalochanam == having longish eyes
aayatam == and extensive
aayatam rathaghaNamiva == looking like long apex of a chariot
aayatanaamicha == and sanctuaries.«
aayatanaanicha == and temples
aayataneshhucha == and in temples
aayatekshaNaa sitaa == broad eyed, Seetha
aayatekshhaNaa == having wide eyes
aayatiimiva == (Seetha was) like expectation
aayatikSamam == let that which is good for the future
aayatistham == which has a mental restraint
aayatou == are long.
aayattaa == depends
aayattam == dependent on
aayattam asaama == 'for us, which, enterprise is there,
aayatyaa ca == forthcoming - ensuing, also
aayauH == long life
aayayau == and arrived
aayayuH == arrived - all monkeys arrived.
aayodhanam == the battle-field
aayodhanevaa == in doing the battle.
aayodhya puriim == to the city of Ayodhya
aayojana shataat == end of yojana, hundred
aayraayaaH == of the noble Seetha
aayuH == life span
aayuH kiirtiH ca vardhate == long life, reputation, also, enhances.
aayuH pari kSayaH bhavati == longevity, completely, dwindle, it will be - death looms large on their longevity.
aayuH vedamayaH pumaan == Life, Science epitome of, «Aayurveda,» male personality
aayuSaH == acquired, longevity; 'Rama who acquired a longevity for eleven
aayuShyam == and longevity
aayuSmaan == with longevity
aayuSman == oh, boy blest is your eternality - oh, Rama
aayuSyaa == to long life
aayuSyam == endower of longevity
aayuSyam apare praahuH == longevity, then, chanted
aayudha dhvajaan == which has - chariots, skins, «shields,» weaponry, flags
aayudha dhvajam == having ghoulish, skins, «shields» weaponry, flags
aayudha sahasraaNi == thousands of weapons
aayudhaaH == have as weapons
aayudhaani == his weapons
aayudhaani cha chitraaNi == and (other) strange weapons
aayudhaat == from the bow
aayudhajaalaani == of collection of weapons
aayudham == and weapons
aayudham ca aalabhe == weapon, I am, on touching - oath on my weapon, too
aayudham sam ni dhaaya == can mean in the three possible ways as said above.
aayudhasvanaH == rattling sound of arms
aayudhinaam == among armed warriors!«
aayuktaam == which was unplucked.
aayur veda... == a highly righteous soul named Dhanvantari, with his arm-rest-stick and with his handy water-vessel, surfaced firstly, and also the Apsara-s with their remarkable elegance emerged later...
aayurvardhanam == and prolong life.
aayushcha == and long life.
aayushhmataam == if you who are long- lived
aayushyam == endower of longevity
aayuta == 'one thousand per unit...'
aayutaanyeva == tens of thousands
aayutena sahasreNa == with aayuta-s, thousand of
aayuuMshhi == of age
aayuumSi == the life-span
aayuutam == which came
aayuuyajan == harnessed
ab bhakSaiH == water, eaters «some subsisting on»
abaalavat == as a mature youth
ababhaaSe ca tau viirau == greeted them «not talking exactly,» also, to those two, valiant ones
ababhau == glowed
abaddhvaa == without building
abalaam == being helpless
abale == Oh
abandhuH == without any relatives(near her).
abbhuuta upama == , hyperbole.
abdhiH == by water
abhShiktam == consecrated
abhaaSata == and spoke
abhaaSya == on greeting
abhaagyataraH «a bhaagya taraH == un, fortunate, comparatively higher - greater unfortunate being
abhaasanta == shone
abhaasayat dyaam == made the sky brilliant.
abhaashhat == spoke
abhaashhata == spoke
abhaashheta == spoke
abhaashtaam == discussed.
abhaaskaram == without the sun
abhaat == became
abhaavaaya == for destruction
abhajat == enjoyed
abhau == radiated
abhavaH == were
abhavad == became
abhavam == I became
abhavan == and became
abhavan chakravaakaaH iva == were like Chakravaka birds.
abhavan madhusravaaH == and further began to flow with honey.
abhavat == (Indrajit) became
abhavat == shed
abhavat ca == he became, also
abhavat dhRRitaH == he stood voed
abhavat hRRiShTaa == se became rejoiced.
abhavat hi == indeed became
abhavat sthitaa == was situated.
abhavata == became
abhavet == became
abhaya dakshhiNaam == reward in the form of fearless-ness.«
abhaya hasta == . And now he is giving that
abhaya hasta abhinaya == are the 'gesturing with raised and swaying hands wishing good to a departing traveller... etc. minus voicing,
abhaya vaakyaaH == the 'expression of good wishes
abhayam == a protection
abhaye == (while); assurance of protection
abhaynujnaata == permitted
abhedya kavache == impentrable pieces of armour
abheyakavacham == to have been protected by an impenetrable armour
abhi aa vartata == towards, re, coursed.
abhi aagaman == «sages» towards, approached - Rama.
abhi aagataiH == that have come near
abhi aagatam == towards «me,» who has came
abhi aagatam maam == to your near, who came, with me
abhi aahatam == towards, knocking - colliding with, crashing into
abhi aapadyanta == towards, draw near.
abhi akalpayat == (and) arranged for
abhi akirat == fully, bestrewn - diffused.
abhi alankRRitaa == finely, bedecked
abhi anuj~naapya == making me to take leave of him
abhi anuj~naataaH == well permitted
abhi avadat == towards, said.
abhi cintaye == towards «them,» I think - I don't care them
abhi dhaasyaami == I name him
abhi dhaasyati == forthwith bids.
abhi diiptaayaam dishi == very, «by sun» scorched, in direction, towards that stretch
abhi dudraava == towards, dashed.
abhi duraava == towards, dashed.
abhi etya == nigh, came; and
abhi gamya == is nearly approaching, coming nearby, at a
abhi gamya ca == nearly approaching, also
abhi gantum arhasi == into, going «entering,» apt of you
abhi garjantam == out, roaring
abhi garjanti == facing towards «mountain,» «elephants will be» roaring.
abhi hanti == forcibly, thumping me.
abhi hata viiryatvaat == completely, marred, with such vitality
abhi hataa == smacked down - we are harmed.
abhi hatau == tormented
abhi hitam == it was told
abhi jagmatuH == towards, on going - approached.
abhi jana sampannaH == having close, people «best troopers, or best lineage,» abounding with
abhi kaankSataH == forward, looking to - a sincere requester
abhi kruddhaa == in high, dudgeon
abhi lakSitaan == the arrow that have already targeted their targets - targeting pointedly
abhi mukha hata == when facing away, who is killed
abhi nadan == highly, blaring
abhi niS kramya == on coming out
abhi nidhyaaya == thinking awhile - giving attention to the pathway it emerged
abhi niita artham == towards, approached, purpose of - the purpose for which Rama and Lakshmana came towards your fore, as promised by you
abhi nir gataH == towards «you,» out, I came.
abhi pari pluta == completely, overly, flooded «overwhelmed»
abhi patamaanasya == towards, while coming upon
abhi patsyate == and will obtain
abhi pra yaataa == towards, well «straightly,» gone
abhi praayeNa == It is my will
abhi prapannasya == well, engulfed
abhi pretya == readying to go
abhi puujitam == venerated «time-honoured bow»
abhi raamaabhiH kathaabhiH == with delightful, stories
abhi raamau == delightful ones
abhi ranjayan == delighted, «entertained the guests.»
abhi rurocha == verily, consented to.
abhi sam aapannam == nearby, well, available - that has chanced in close proximity
abhi sam prekSya == fully, well, glancing - giving quick look to check up
abhi sampatya == towards, came together «gathered in herds»
abhi sampraaptaa == I have obtained «a boon»
abhi samrabdham bruvaaNam == very impetuously, who is speaking
abhi sandhaana raakshasam nijaghaana ha == well, aiming, at demon, darted, indeed.
abhi shaapaat == from the curse
abhi taptaanaam == much, wearied
abhi tarpitaH == is well worshipped
abhi ut pataH == towards, on, fell up - flew up.
abhi utthitam suuryam dRRiSTvaa == just, risen, sun, on seeing
abhi vaashyanti == facing
abhi vaasitaH == further, fragranced
abhi valguSu == on the beautiful
abhi varthantaam == be prevailing and prospering
abhi vi j~neyaH == comprehensible
abhi viikSantau == on perusing
abhi viikSya == towards «on keenly,» probing
abhi viikshantau == gazing at
abhi yaachate == imploring upon you.
abhiJJnaanaiH == clues serving as proof.
abhiJNaH == the knower
abhiJNaa == I know
abhiJNaanam == a token of recollection
abhiJNaaya == seeing
abhiJNyaa == and is aware
abhij~naaya == recognized
abhiSTutaH == reverenced
abhiSechanaat == by getting anointed to the crown
abhiSechanam == coronation
abhiSechane == anointment
abhiSechanikam == required for consecration
abhiSechaya == and get anointed in kingdom
abhiSechayitum == to; anointment
abhiSechitaH == anointed
abhiSeka == anointment.
abhiSeka artham prayayaava == bath, for purpose of, started.
abhiSeka artham udyataH == taking bath, for the purpose of, got up
abhiSeka jalaklinnaH == and consecrated by sprinkling water (on his head).
abhiSeka udaka klinnaa == anointment, waters, wet by
abhiSekaardraaH == wet with sprinkled water.
abhiSekaat == than his anointment to the kingdom
abhiSekaaya == for anointment
abhiSekam kRRitvaa == head-bath, on taking
abhiSektum == to anoint - they started.
abhiShechaya == consecrate
abhiShekaardram == drenched with ablution (in the coronation-ceremony)
abhiShekaartham == for the coronation
abhiShiktaH == was adorned when he was coronated
abhiShiktam == and getting; anointed to the crown
abhiShva~NgaH == intense attachment
abhiSi~Nchastu == crown
abhiSi~Nchasva == and get anointed
abhiSichya == consecrating
abhiSichyante == are consecreated
abhiSichyate == is anointed
abhiSicyamaanaa == while being anointed
abhiSiktaH == having been crowned
abhiSiktaH asmi == anointed, I am.
abhiSikte == will be installed
abhiSikte vaanare sugriive tu == anointed, vanara, Sugreeva, on his part
abhiSutaH == soma raja creeper, well squeezed for the juice
abhijNaanam == as signs serving as a proper direction to their hermitage
abhiaghnuH == struck him
abhibadhnanti == tied
abhibhaaSaNam == spoken?
abhibhaaSamaaNaH == speaking
abhibhaaSase == not, speaking «blessing.»
abhibhaaSasva == talk
abhibhaaSata == (would dare) to talk
abhibhaaSate == talk
abhibhaaShitum == to reply
abhibhaaSitam == as spoken
abhibhaaSitum == speak (with her)
abhibhaashhantam == talked(confessing his doubt).
abhibhaashhate == speaks
abhibhaashhitum == to talk.
abhibhaashhyaH == to address
abhibhariShyati == and will overshadow
abhibhaviSyat == will overcome (you)
abhibhuutaH == attacked
abhibhuutaa == is overshadowed
abhibhuutaani == were overpowered
abhibhuutam vidrutam == vanquished - felt defenceless, fled.
abhibhuuya == and having subdued
abhibhyata == fear
abhicakraama == and traversed
abhichakraama == and approached
abhichakraamaH == proceeded.
abhichikShepa == struck it against
abhichodanaachcha == due to instigation
abhichoditaH == excited as he was
abhichoditaaH == impelled
abhidaavataam == and rushing upon each other
abhidadhyushhii == thinking
abhidadraava == ran towards him
abhidhaana pragalbhasya == in talking, pompous «of a bombastic being»
abhidhaasyaami == I shall tell you
abhidhaasyati hi == broaches, is it!
abhidhaavanam == to attack
abhidhaavanti == ran up towards
abhidhaavataam == who ran up towards
abhidhiiyatamca == be mentioned.«
abhidhiiyate == are called
abhidhiiyate hi == is expressed indeed
abhidhiiyati hi == It is indeed said
abhidiiyataam == be said
abhidrava vai == rush forward
abhidravaNam == dashing towards each other
abhidravan == ran towards
abhidravante == were running
abhidravat == chased
abhidravati == he is rushing; svayam himself
abhidrutaH == (Eventhough) attacked
abhidrutaa == ran
abhidrutaaH == and having been attacked
abhidrutam == being chased
abhidrutau == in their attack.
abhidrutya == running quickly
abhidudraava == attacked
abhidudruve == attacked
abhidudruvuH == and took to their heels.
abhigacCha == make a headway
abhigacChema == we can approach.
abhigacChema sugriivaH == we now, approach, Sugreeva
abhigachchha == approach
abhigachchhanti == will come nearer
abhigachchhati == he is coming against
abhigachchhatu == find refuge
abhigachhaama == we will arrive
abhigamachchaiva == by your very visit
abhigamya == (while) approaching
abhigamya praNamya ca == approached, venerated «- Sushena,» also
abhigamya sabhaajitaH == «I was» approached, «I was» applauded.
abhigamyaa == nearing
abhigamyacha == approaching (Lakshmana)
abhigantaa == who came
abhigantum == to approach
abhigarjan == and roaring
abhigarjataam == ferociously roaring at
abhigarjitaam == making savage cries
abhigataiH == approached
abhighnantaH == beating
abhighnantau == were striking
abhigiitam == well-sung
abhiguptaa == guarded
abhiguptam == guarded
abhiguptashcha == are protected
abhihaarikam == which was brought near him
abhihaghaana == hit
abhihanishhyanti == will strike
abhihanyamaanaH == and struck
abhihanyamaanaaH == being knocked down
abhiharantu == bring
abhiharshhiNii == the one who beings delight
abhihataH == I was beaten
abhihataaH == on which are beaten
abhihatam == has been struck down
abhihatam bhRRisham == seriously wounded
abhihate == being hit
abhihatya == and striking
abhihitaH == made known.
abhihitam == as acknowledged
abhiiikshNam avekshamaaNaH == who is repeatedly, looking «around, Tara»
abhiikSNa varSa udaka vikSateSu == oftentimes, by rainy, waters, verily battered
abhiikSNam == very
abhiikSNam shuuyate kachchit == are you constantly hearing
abhiikSNashaH == too much for
abhiikSNashaH puujitaaH ca api == again and again, adored ones «for your adventures,» also, even.
abhiikSaNam == very much
abhiikShNam == exceedingly
abhiikShaNam niH shvasantau == and breathing heavily
abhiikshNam == with a higly
abhiikshNam aavishhTam == surrounded to a great extent by
abhiikshhNam == again and again
abhiikshhNashaH == with great affection
abhiikshhashaH == incessantly.«
abhiipsatii == wishing to
abhiipsitaani == desirably
abhiirujuSTam == presenting fear-less soldiers
abhiita == who was without fear
abhiitaH == scared
abhiitaa == being fearless
abhiitasya lakShmaNasya == of the fearless Lakshmana.
abhiitavadanaH == with a courageous countenance.
abhiitavat == fearlessly
abhiitavat vicharantam == Indrajit who was ranging fearlessly
abhiiteni == by fearlessly
abhijJNaanam == a token of remembrance
abhijJNaatam == known
abhijJNaaya == ascertained the news
abhij~NaanaiH == marks of proof
abhij~Naaya == and recognizing
abhijJNaana kRRitaH == provided as signs
abhijaanaami == I know
abhijaanaasi == you recognize
abhijaaniita == can recognise
abhijaaniiya == we know well
abhijaataHcha == that I obtained
abhijaataam == born
abhijaatyam == your nature; by birth
abhijaayata == are generated
abhijagaama == and approached
abhijagaamaha == withdrew
abhijaghaana == struck
abhijaghaanaha == struck
abhijaghnuH == and marched forward
abhijaghuutuH == struck
abhijagmatuH == experienced
abhijagmuH == and approached
abhijagmuH ca == arrived, also
abhijagraaha == took hold of
abhijajaaphacha == and muttered
abhijaj~nire == took birth.
abhijana sampannaaH == bloodline, of worthy «females»
abhijanaH == adjacent people
abhijanaami == I know them well.
abhijanena == and by his noble descent
abhijanopetaiH == who have betaken themselves in a good family
abhijapan == and while reciting
abhijavartatacha == also came
abhijit abhimukhaam == abhijit, «an opportune time,» who are waiting towards
abhijit lagna == a little later to noon time. This is as said in astrology
abhijit vishwajit evam == abhijit ritual, vishwajit rituals, thus
abhij~naH hi == aware, isn't it
abhij~naH tu == not, aware, of.
abhij~naaH == knowers «experts of places that are
abhij~naanam == as a remembrancer
abhij~nana pradaanam ca == credential, presenting, also
abhikaaNkSataam == desiring
abhikaaNkSati == yearns
abhikaaNkShati == is (now) longing
abhikaaNkshhitaam == and sought after by
abhikaaNkshhitam == are desired
abhikaalam == a village called Abhikala
abhikaamaH == having a desire
abhikaamartham == for yearning
abhikaamaye hi == I desire
abhikramya == and approaching
abhikruddhaH == with anger
abhikruddhau == furiously
abhilaSaNam pareSaam striiNaam == desiring, other's, women
abhilakShaye == I am recognizing
abhilakSheNa == who was skilled in hitting his target
abhilakShitaan == aiming at him
abhilakSya == targeted
abhilakSyasya == who was skilled in hitting his target
abhilakshhitam == It was gathered
abhilipteva == as though coated
abhimRRishhTam == touched
abhimaanaat == in self-confidence
abhimaanam ca == self-conceit
abhimaanashcha == arrogance
abhimangalaarthaaH == for the sake of prosperity
abhimantram == and consecrated
abhimantritaaH == consecrated by certain Mantras (sacred formulas).
abhimantrya == making it sacred by a speacial formula; veda proktena
abhimantum == accept
abhimanyase == you are holding in high esteem
abhimanyate == has been honoured
abhimarShaNam == of the attack
abhimarditaiH == devastated
abhimataa == who is beloved
abhimataiH indriya arthaiH == with much desired, sense, pleasing objects
abhimatau == acquiescent
abhimishritaaH == together
abhimukhaH == and turning his face turned towards
abhimukhaH bhuutvaa == with his face directed towards (the battle-front)
abhimukhaa == towards
abhimukhaaH == from the direction facing their enemies.«
abhimukhaan == facing in front of him
abhimukham == in front of
abhimukham gataaH == towards - confronting, have gone
abhimukhau == facing
abhimukhe == face to face
abhimukheH == facing towards
abhimukhii == with her face turned
abhinaadayan == making sound
abhinaadayan samudram == making the sea to reverberate
abhinaaditaam == and resounding with
abhinanadantaH == were pleased at
abhinanda == and applanded
abhinandanti == will be happy
abhinandati == greeted me
abhinandaya pitaram chappi maataram cha == make our father and happy mother.
abhinanditaH == and made happy
abhinanditaH vandibhishcha == as also praised by panegyrists
abhinanditum cha == to offer salutation
abhinandya == complimenting
abhinardante == and were making a roaring noise
abhinat == sank
abhiniH shvasantau == to regain their breath.
abhiniShkraantau == going out
abhiniShkramya == going forth
abhiniSkraantam == who came out
abhiniSkramya == having crossed
abhinighnataam == as they struck
abhinigrahancga == and reviled by them
abhiniitaartham == end appropriate meaning
abhininaadayau == making noise
abhinipaatanam == the down throw
abhinipiiDitaaH == (seeing themselves) beseized
abhinirastasya == who has been defeated
abhinirbhartsya == and spoke
abhinirdishya == pointing out
abhiniryaahi == set forth
abhiniryaantam == coming forth towards their direction
abhiniryaantu == come out
abhiniryaaya == coming forth
abhinishhkramya == having gone outside
abhiniveshya cha == holding it
abhinivisTam == appears equally on both sides
abhipaalayan == ruling.
abhipaalitaH == protected
abhipaalitaaH == ruled
abhipaalitam == ruled
abhipaatitaaH == struck down
abhipaatya cha == and throwing down
abhipadire == reached
abhipannaaH == have overpowered
abhipannasya == done
abhipanneShu == and examined
abhipariplutaH == was filled
abhiparishhvajan == and embracing him
abhipashyeyuH == and notice
abhipatantu == rush towards
abhipatiShyanti == will drop towards
abhipatishhyaami == and will enter
abhipattaa == lend yourself
abhipatya == after entering
abhipatyaa == nearing
abhipede == attacked (Hanuma)
abhipetuH == and rushed
abhipiiDitaH == are tormented.
abhipiiDitaH tu == after being bound
abhipiiDitaa == afflicted
abhipiiDyate == is badly aspected
abhiplutaH == and jumped over
abhiplutaam == one who is deluged
abhiplutya == jump
abhipraNamya cha == and bowing in reverence
abhipraNamyacha == salutation
abhipraarthitam == desired.
abhipraayaH == wish
abhipraayaH jaayate yadi == opinion, is created, if - if you hatch
abhipraayah == opinion
abhipraayam == intention.
abhiprachoditaH == as istigated
abhipragRRihya == seizing hold of
abhiprakampitaaH == shaken
abhiprasaadita == was soothened
abhiprasaadya ca == obtaining his grace, also
abhiprasaadya cha == and praying for grace
abhiprasaadyacha == and pacifying him
abhiprataptam == and exhausted with distress.
abhipravartate == was flowing forth
abhipravekSyaami == enter
abhiprayaama == let us depart
abhiprayaasyaami == I will go
abhiprayaatasya == who is setting forth
abhiprekSya == seeing
abhiprekshya == seeing
abhipretaH == agreed
abhipretaam == one who is choicest
abhipretaan == who were dear
abhipretaan cha == as you desired
abhipretam == choicest one
abhipretya == aiming towards
abhipretān ca == as you desired
abhipupluve == leapt
abhipuujayan hRRiSTaH == while adoring, feeling happy
abhipuujitaH api == though honored
abhipuujitaaH == reverenced.
abhipuujitam == cherished - savoured
abhipuujya == and obedient
abhipuurita == overwhelmed
abhiraadhyate == can be worshipped
abhiraama vaadini == who talks beautifully
abhiraamaH asau mRRigaH == delightful, that, deer
abhiraamaabhiH taaraabhiH == with delightful stars
abhiraamam == delightful
abhiraamam ca == lovely, also
abhiraaman == as charming.
abhiraamasya raamasya == one who delights all, of such a Rama
abhiraamasya shaaradasya == heart pleasing, of autumn
abhirakShitam == and protected
abhirakShyate == is being guarded
abhirakSitaH == has been spared
abhirakSitaa == further protecting
abhirakshhati == guarded
abhirakshhatu == protect
abhirakshhitaH == Protected
abhirakshhitaa == have been maintained
abhirakshitaH == I have been protected
abhirakshitaa == protected
abhiraktaaH matpriyeShu == and who were fond of doing favour to me
abhiraktakaNThiiM == with a sweet voice
abhirataH == a devoted
abhiratam == is fascinated
abhirathaa == who was delighted
abhirivyaadha == struck
abhirochaya == be inclined
abhirochaye == I desire
abhirudraava == and ran
abhiruupaiH == by the learned
abhiruupashcha == a man of conformity
abhisaMVRRitaam == surrounded
abhisaMvRRitaa == filled
abhisaMvRRitaam == consisting
abhisaantvayan == pacifyingly
abhisamaapede == got
abhisamanvitaH == and accompanied
abhisambaadhaaH babhuuvuH == and made the roads congested.
abhisamgatau == came in contact
abhisamhatya == colliding
abhisamhitam == if associated
abhisamjaata roSaaNaam == giving rise to anger
abhisamkramya == going near (him)
abhisamkruddhaH == enraged
abhisamkruddhaaH == enraged with anger
abhisamkruddhau == were enraged with
abhisampanne == having been obtained
abhisampatan - abhi sam patan == towards, quickly, falling - while quickly going
abhisampatanti == were flying towards
abhisampraaptaH == readily obtained
abhisampraaptaa == reached
abhisamprekShya == seeing
abhisamrabdhaaH == were in opposition
abhisamrabdham == whether he is in a hurried fury
abhisamroddum == obstruct
abhisamstabhya == having strengthened
abhisamvRRitaH == (That Lakshmana) surrounded
abhisamvRRitaH svasainyena == accompanied by his army
abhisamvRRitaam == covered
abhisamvRRitam == surrounded
abhisandhaaya == keep in view
abhisannaaditamtaraam == kept hovering in its middle. **-Chakravaka is a species of bird; which gets disunited with its
abhisantrasta chetanaH == having fearful mind
abhisarpantaH == approaching
abhisatkRRitaa == and also respected (by them)
abhisatkRRitya == honorably
abhisevitam == was tended
abhishaapa kRRitasya == by blasphemy, committed - wrong of mine
abhishaapaat == by a curse
abhishamsasi == are you praising
abhishapsyaami == I shall curse
abhishaptaa asi == you are cursed
abhishapto. api == even if accused
abhishasto api == even if abused
abhishasyacha == promised too much and
abhishechanam == coronation
abhishechayitaa == is going to anoint
abhishekSyanti == will eb enthroned
abhishekaH == anointment ceremony
abhishekam kRRitva == bathing, on performing
abhishekshyati == anointing
abhishhTotum == prai sing;
abhishhTutaH == eulogised
abhishhachana samhitam == relating to coronation
abhishhechanam == about the coronation ceremony
abhishhechane == about coronation cermony
abhishhechayaami bharatam cha == I shall also get Bharata anointed
abhishhechayasvam == become; anointed as a king
abhishhechitam == having been anointed as a king;
abhishhechyaH == can be anointed
abhishhechyeta == should be enthroned
abhishheka nivRRittyarthaiH == intended for abolishion of my coronation
abhishheka nivRRittyarthe == for terminating coronation.
abhishheka sam bhaaraan == anointment «as crown prince,» arrangements
abhishheka vidhaanam == coronation arrangement.
abhishhekaH == bath
abhishhekaartham == for the purpose of Rama's coronation
abhishhekaarthan == for coronation
abhishhekaarthe == cause of Rama's coronation.
abhishhekaaya == coron ation.
abhishhekaaya raamasya == for the anointing ceremony of Rama.
abhishhekam == about (my proposed) coronation
abhishhekapuraskRRitam == which was kept in advance for the occasion of coronation
abhishhekavighnasya == who obstruct your coronation.
abhishhekeNaiva == anointment ceremony itself.
abhishhekshhyate == is going to be anointed
abhishhekshhyati == will anoint
abhishhekshyaami == can install
abhishhekshyate == will be installed on the throne
abhishhekshyati == is anointing
abhishhektaa hi == is anointing
abhishhiJNchasva == get anointed for the crown
abhishhiNcha == anoint
abhishhiNchasva == get coronated
abhishhiNchat == as per the royal instructions
abhishhichya cha == and installed him
abhishhichyacha == and by installing
abhishhichyataam == be installed on the throne(of Ayodhya).
abhishhichyate == gets inaugurated
abhishhichyate hi == should be indeed; inaugurated
abhishhiktaH == get coronated
abhishhiktam == being anointed
abhishhiktum == to inaugurate
abhishhinchasva == inaugurate
abhishikhtaH == crowned me
abhishiktam tu maam dRRiSTvaa == who is crowned, but, me, on seeing
abhishikte == gets anointed
abhishobhitaa == shone
abhitaH == all around
abhitaamreNa sphigdeshena == with his red colored buttocks
abhitaapovaa == or distress
abhitam == the counsel offered
abhitaptasya bhajasva == «in desire,» one who is burning with
abhitarjitaa == am frightened
abhituSTaava vai == highly pleased, indeed.
abhituSTam == kept separately
abhitushhTaava == praised
abhitvaram == immediatly
abhivRRiSTaH == showered (thus)
abhivRRiShyamaaNaH == the showering
abhivRRiShyamaaNaH sharaughaiH == by the rain of a multitude of arrows
abhivRRishhTaH == being showered
abhivRRitaH == surround
abhivaadamaanau == saluting
abhivaadana puurvam tu == deference, afore, but «firstly paying deference»
abhivaadana puurvam tu kushalam == deference, afore, but «firstly paying deference»
abhivaadanam ca == about my salutations
abhivaadaya == pay you «last» obeisance.
abhivaadayacha shirasaa == salute by bowing your head
abhivaadayamaanam == to him who is paying respects
abhivaadayan == and offered salutation
abhivaadaye tvaam == I make an obeisance, to you
abhivaadhya == offered salutation to it
abhivaadhya cha == and bidding farewell
abhivaaditaH == and having been greeted
abhivaadya == Saluting
abhivaadya ca == on revering, also
abhivaadya cha == and offering our salutations
abhivaadya tu dharmaatmaa == addressing himself, but, noble-hearted one
abhivaadyaa == you on revering them; you tell them my good
abhivaadyaan == those that are to be saluted
abhivaadyaan abhivaadya ca == those who are respect worthy, on paying respects to them, also
abhivaadyacha == and after saluting
abhivaadyaiva == salutted
abhivarSa == now shower.
abhivarSanti == are raining
abhivarShantau == showering
abhivardhate == increased his body more and more
abhivarshhati == used to shower
abhivartante == are abiding
abhivartata == was proceeding ahead
abhivartataH == was advancing
abhivartataam == and who are coming
abhivartate == and intending to quicken
abhivarthitaa == is enriched
abhivavarSaha == assailed
abhivavarSha ha == streamed forth
abhividdhaa~NgaH == with his limbs struck
abhivigaahyacha == and entering
abhiviikSante == are looking at
abhiviikShya == on seeing
abhiviikSya == having surveyed
abhiviikshhante == looked at
abhiviikshya == saw
abhiviniitaH == is well trained
abhiviraajate == embellishing a brilliance
abhiviraajitam == shone
abhivishrutaH == very well known
abhivyarochata == shone more
abhiyaachaama == (let us) request
abhiyaache == request
abhiyaama == we shall attack
abhiyaanaartham == for the purpose of invading
abhiyaanam == march
abhiyaane == for marching
abhiyaantam == approaching
abhiyaantovaa == on coming out of it
abhiyaantu == go
abhiyaataa == facing the enemies
abhiyaati == is approaching; marditum to crush
abhiyaaya == reached
abhiyayau == attacked
abhiyayuH == were going
abhiyuNjiiran == attack (me)
abhiyuktaH asi == you have been attacked by him
abhiyukteShu == in those who have been attacked by an enemy
abhojayan == fed
abhra maNDala == a mass of clouds.
abhra maalibhiH == having a lining of clouds
abhra paTa cChedaiH == cloud, «called» cloth, pieces - bandages
abhra samaagame == during the conjunction of clouds.
abhra samnibhaan parvataam ca == to clouds, similar, mountains, also
abhrabalam == mass of clouds
abhraghanaprakhyam == similar to a thick coverage of clouds.
abhraghanasamkaasham == lkie a dense cloud
abhrajaalaani == of the clusters of clouds; (Hanuma)
abhrajaalam == a mass of clouds
abhrakalpam == and looking like a cloud
abhrasa~NkaashaiH == resembling like clouds.
abhrasamplave == under a dense mass of clouds.
abhrashaiVaalashaadvalam == the clauds for its duck-weeds
abhrashyata == dropped.
abhrebhyaH == from clouds
abhudaya kaanDa == , is ascribed to Valmiki, the cantos are seven and chapters are about 649 and verses are about 24,253. But some verses and chapters are deleted for standardization
abhuut == (there) occurred
abhuut hi == was there - prevailed, indeed
abhuut vairam == chanced, enmity
abhuuta upama == 'impossible
abhuutapurvam == the unprecedented
abhuutena apavaadena == by a false scandal
abhuutihi == indeed used to
abhuuva == he was there.
abhya bhaSata == spoke.
abhya bhaaSata == spoke to
abhya dhaavam == towards, ran.
abhya dhaavat == towards, ran
abhya dhaavata == quickly, ran.
abhya dhaavataam == towards, came running - swooped down.
abhya varSataamoverall == they rain «they drench.»
abhyaShi~Nchan == consecrated; (Vibhishana)
abhyaShi~Nchat == sprinkled (him)
abhyaShiNchat == consecrated
abhyaShimchan == got him consecrated
abhyaShinchan == consecrated
abhyaSincanta == anointed
abhyaSincat == anointed him.
abhyaadaavanta == ran against Indrajit
abhyaagacchan == came towards.
abhyaagachchha == come
abhyaagamam == came
abhyaagaman == went
abhyaagataH == has come
abhyaagataan == to close by «oceans» came
abhyaagatam == came
abhyaagate == on arrival of
abhyaam == this
abhyaanujJNaataaH == and having been given permission
abhyaanujJNaataH == and having been permitted
abhyaapatat «abhi aa patat == towards, came, falling» fell upon - rushed at.
abhyaashagatam == coming nearer
abhyaashe == in the vicinity
abhyaashe parigarjatiim == nearby, extremely roaring
abhyaat == and proceeded
abhyabhaaSata == said.
abhyabhaaSathaaH == spoke (to her as follows):
abhyabhaashhata == spoke
abhyabhaashhatacha == «He spoke
abhyabhashitaH == spoke.
abhyachodayat == and commanded (the army) to advance; kale at the appropriate moment
abhyadaavata == rushed
abhyadhaavam == towards dashed.
abhyadhaavan == rushed headlong
abhyadhaavanta == ran
abhyadhaavat == dashed.
abhyadhaavata == and attacked
abhyadhaavataam == galloped forward
abhyadhavata == marched opposite
abhyadhikaaH == more excellent
abhyadhikam vibhaati == very much «splendidly,» shining forth.
abhyadravan == ran towards him
abhyadravat == rushed.
abhyadvavan == made their escape
abhyagaat == and ascended
abhyagacChanta == approached
abhyagacChat == neared it «hermitage.»
abhyagamat == became
abhyahanat == and struck
abhyakiiryanta raavaNam == around, strewn - by air.»
abhyakiiryata == was surrounded
abhyakraaman == invaded
abhyakta sarraaNGaH == with his whole body smeared
abhyakutsayat == reproached
abhyamantrayat == and charged
abhyamjJNaam == the permission
abhyamjJNaatum == to take leave of you
abhyanaadayat == reechoed
abhyanandan == applauded (Lakshmana).
abhyandayaH == good fortune
abhyannjJNaapya == took permission
abhyantaraH cha == those in nearby places
abhyantaraaH == are the intimate friends
abhyantaram == who was intimate
abhyantariikRRitaaH == initiated in
abhyanuGYaataa == to be a permittee «where you are my permitter»
abhyanujJNaatam == dismissed
abhyanuJNaataH == when permitted
abhyanujJNaapya siitaaM cha == got Seetha to obtain permission and
abhyanujJNaataH == as assented
abhyanujJNaataa == as ordered
abhyanujJNaataaH == duly permitted
abhyanujJNaatam == after having been duly authorized
abhyanujJNaatum == adieu (to you)
abhyanujJNyaataH == after being permitted by
abhyanujNaataaH == duly permitted
abhyanuj~naata == welcomed
abhyanuj~naataH == authorised «by Vali»
abhyanuj~naatum icChaamaH == permission, we aspire.
abhyanuj~nanaam dadate yadi == assent, they give, if
abhyanuj~nataH == having permitted «by Valmiki»
abhyapaalayat == protected
abhyapaatayan == set out
abhyapadyata == got into
abhyapatan == ran away
abhyapatat == approached
abhyapatat «abhi aa patat == towards, come
abhyapuujayan == acclaimed
abhyapuujayat == and worshipped
abhyarahita chatvaram == whose road junctions were worshipped
abhyararShanta == rained
abhyarchitum == to offer hospitality
abhyarchya == after adoring
abhyarcya == having appeased
abhyardamasi == you are afflicting
abhyardayat == continued to oppress
abhyastam == learnt (by you).
abhyasuudayam taan sarvaan saha sainyaan == got all of those minister's sons together with their army destroyed
abhyasuudayan == the began to destroy
abhyasuuya == became indignant
abhyasuuyitum == you to find fault in good merits, you to become overcritical
abhyati kramya == Over-passing
abhyatiitya == crossed the royal highway
abhyatikramya == crossed
abhyavaadan == offered salutations
abhyavaadayat == and offered her salutaion
abhyavadat == spoke
abhyavahaaraartham == for the purpose of his consumption.
abhyavahitam == raised on the road
abhyavakiirNaani == covered by
abhyavakirantu == strew it
abhyavanamya == and bending
abhyavapadyataa == protecting
abhyavapannaH «abhi ava pad == towards, nearly
abhyavarSachcha == and showered
abhyavarSantaH == let loose
abhyavarSat == rained.
abhyavarShan == rained
abhyavarShanta == rained
abhyavarShat == showered
abhyavarShata == hurled
abhyavardhata == enhanced
abhyavardhataH == increased
abhyavartanta == attacked
abhyavartanta «abhi ava vRRit == before, they moved,» presented themselves before Sugreeva.
abhyavartata == and turned towards him
abhyavartataH == ranged round
abhyavedayat == informed
abhyayaachanta == and solicited
abhyayaat == attacked
abhyayuH == reached
abhyayudhyataam == fought
abhyehi == come
abhyeti == coming
abhyetya == approached
abhyuchchhrayan == hoisted
abhyuchchhrita ghora shRRiNgaH == having a very high and formidable peak.
abhyudaikSata == looked towards
abhyudayaH == (But) prosperity
abhyudayaka yajna-s == and under them categorised are: 1»
abhyudayam == prosperity
abhyudaye == an occasion for rejoicing
abhyudgivan == uttering
abhyuditaH == rising
abhyuditam == which is high
abhyuditamaatre == soon after the rise of
abhyudyataayudhaH == with his uplifted mace; (rushed upon)
abhyudyatau == who were prepared
abhyugaamat == reached
abhyupaagamat == reached
abhyupaagamya == and admitting it
abhyupaagataH == approached
abhyupaagatam == which arrived
abhyupadya == rescuing
abhyupadyate == rescues
abhyupagataH == is getting
abhyupaiH == seek
abhyupaishhyati == return
abhyupaiti == coming
abhyupaitu == let him get
abhyupetya == approaching
abhyutpaatacha == and rushed forward
abhyutpetuH == jumped
abhyutthaanam == yourself ready
abhyutthitaH == risen up
abhyutthitena == in the ascendant
abhyuvaacha == and informed
abhyyadhaavata == rushed
abiGhnan == striking
abirataH == is intent
abodhayat == got awakened
abrabiit == spoke
abrachoditaH == being unasked
abravaaH == the clouds
abravam == I spoke
abravantiim avantiim ca == Abravanti, Avanti, also
abravat == became
abraveet == spoke
abravet == spoken.
abravichcha == and spoke
abraviiH == spoke
abraviicchaapi == spoke
abraviichcha == (Rama) spoke
abraviit == (Rama) spoke
abraviit == said
abraviit == told
abraviit ca == and (Kausalya) also spoke
abraviit cha == spoke
abraviit hi == indeed has said
abraviit iti yat == might have cried
abraviit lakshmanam vaakyam == spoke, to Lakshmana, sentence
abraviit maam == said, to me
abraviit madhuram vaakyam == spoke, sweet worded, sentence.
abraviit pra shritam prasavaartham vaakyam == said, very, humble, words.
abraviit taam mahaabhaagaam == spoke, to her, most reverential lady
abraviit tu == spoke
abraviit vaakyam == said, sentence
abraviit vacanam == said, sentence
abraviitcha == and spoke
abravit == spoke
abravīt == addressed
abriviit == spoke
abruutaam == and spoke
abruvam == spoke
abruvam vaachaa == I spoke in a tone
abruvan == (and) spoke
abruvan iti == thus spoke
abruvan vacanam sarve == conversed, words, all of them.
abruvan vachaH == spoke the (following) words.
abruvan vishwamitram == spoke, to Vishvamitra «this way.»
abruvancha == proclaiming
abruvancha api == (hose troops of Bharata) also said
abruvantiim bruvantimm == roughly forming part of the speech of Sugreeva 'spoken and unspoken areas by me...' However, these areas are in the Southwest of India, and it appears the
abruvat == said
abruvato.api == eventhough you are not speaking
abuddham == even un intentional action.
abuddhayaH == who were stupid
abuddhiinaam == and who are stupid.
abuddhinaa == by the foolish Ravana
abudhyata == became aware
acChinat == hewed off.
acChindataam == mutilated.
acala udgataH == on mountain, stemmed up «standing high on mountain»
acala upamam == mountain, similar
acala uttamaH vindhya shailaH == mountain, highest, Vindhya, mountain
acarat == she ambled.
achaarayat == allowed them to graze
achaarite == and began to be examined
achaarya sadmani == at the residence of our receptor
achaaryashchaiva == his teacher
achachakSe == spoke
achachakshhire == informed
achakShurviShayaH == for a man who has lost his vision?
achakSur viSaye == and not within the reach of the eyes
achakSya == tell
achakraH == without wheels
achakshhurvishhayam == beyond their sight
achakshhushhaam == we having without sight
achakshhva == tell
achala kuuTa sannibhau == mountains, peaks, like «resembling»
achala prakhyaH == the mountain-like
achala saMkaashaH == Equalling a mountain
achala sannibhaiH == mountain, like
achala upamam == mountain, in simile
achalaH == immovable
achalaH cha == the mountain
achalaH iva == (he) was like a mountain;ashokaabhyaam
achalaH yathaa == as a mountain
achalaaH iva == like stones
achalaabhaani == and appearing like mountains.
achalaagraat == from the summit of the mountain
achalaiH == of mountains
achalam == which is unshakable
achalam iva == and looking like a mountain
achalamiva == as a mountain
achalasamkaashaH == equaling a mountain
achalasamnikaashaH == whichw as mountain-like
achalasya shRRi~Ngamiva == as a mountain-top
achalendraH iva == like a mountain
achalendrasya == of the mountain
achalopamaH == equal to a mountain
achalopamam == looking like a mountain
achalottame == on a high mountain.
acharantiim == who cease to graze
achare == on a mountain.
achave == in combat
achchhidram == devoid of space between the fingers and toes
achchhinat == broke off
achchhindat == chopped off
achchit == I hope
acheSTau == and lying inactive
achetanaa == unconscious
achetanam == and invisible
achintayan == being insensible
achintayantii == Not thinking
achintayat == recalled
achintayitvaa == disregarding
achintitam == and thoughtless
achintya == Ignoring
achintya bala paurushham == with unfathomable might and virility
achintya buddhim == having an unimaginable intelligence
achintya darshanam == of inconceivable sight
achintya paraakramaH == having unimaginable strength
achintya viirya == possessing an unimaginable prowess
achintyaH == is inconceivable
achintyaam == and who was inconceivable
achintyaatmaa == of inconceivable courage
achintyabala pourushhaH == a man with an inconceivable strength and valor
achintyadarshanam == in an inconceivable sight.«
achintyakalpam == unimaginable
achintyakarmaNaa == who was capable of doing unimaginable tasks
achintyam == thought
achintyamcha == (that battle) was unimaginable
achira proSitam == whose absence though recent
achiraam aagamiShyaamaH == we shall soon return
achiraan == before long
achiraat == before long
achiradRRiShTaa his == was indeed seen not long ago
achirasya == for sometime
achireNa == shortly
achireNa kaalenaiva == in a short time only
achireNaiva kaalena == (from those) in a short while
achiroddhRRitaam == uprooted short time back.
achodayam == urged
achodayat == and directed
achoditaH == without being prompted
acintayat ca == speculated, also
acintayitvaa == not thinking
acintyam == unfathomable
aciraat == before long
aciraat samjaniSyati == soon, he takes birth
adRRiSTa duHkhaam == who is having an unforeseen affliction
adRRiSTa puurva vyasanaa == having not seen such misfortune earlier
adRRiSTa puurvaan == never seen before
adRRiSTaH == without being noticed
adRRiSTam == not seen
adRRiSTam vaa == even if you have not seen
adRRiShTa pratikaareNa == which has never known how to retaliate
adRRiShTam == which had not been seen
adRRiShTvaa == have not seen
adRRishTa duHkhaanaam == who had never seen
adRRishhTa duHkhah == who has not seen sorrow
adRRishhTa duHkham == who has never known suffering
adRRishhTa duHkhasya == who had never seen suffering
adRRishhTa puurva vyasanaam == such an affliction not being seen by her earlier.
adRRishhTaH == unseen
adRRishhTaaH == being unseen
adRRishhTaan == not (yet) seen.
adRRishhTam == unforeseen
adRRishhTapuurvaam == which was not seen earlier.
adRRishhTvaa == not seeing
adRRishya == and invisible
adRRishya maanena == by an invisible foe
adRRishyaH == either being invisible
adRRishyaH bhavati hi == he will indeed be invisible
adRRishyaa == (on) not seeing
adRRishyaani == the visible
adRRishyamaanaH == becoming invisible
adRRishyata == appeared
adRRishyataam == are seen.
adRRishyataiva == and he looked like
adRRshhTe == and in an unforeseen
adaH shayyaa == reposing n the floor
adaa na khalu yaj~nasya vighna kartaa mahaabalaH || 1-20-18 == As said by Sage Vishvamitra, Ravana does not cause any hindrances to ritual, but these hench-demons do. So, they reaped the fruits of their
adaaabhi jagmuH == towards, moved forward «welcomingly.»
adaaniim == at that time
adaaruNam == gentle
adaasyate == will take away
adaat == gave
adadaaH == gave
adadaat == gave
adagdhaH == not being burnt
adagdhaa == was not burnt
adahat == burnt away
adahyanta == burnt
adainyaarham == who did not desrve that fate
adairayan == uttered
adaivamcha == and the fate?
adambhena == bereft of hypocrisy
adanti == (They) devour
adarshanajaH == born of your disappearance
adarshanam == disappearance.
adarshayan == (the demons) pointed out
adarshayat == began to point out
adarshayata == showed
adarshayitvaa == without showing
adashat == chewed
adattaam == not offered
adau == at the outset
adbhiH == with water
adbhuta darshanaH == a wonderful sight
adbhuta darshanaani == of terrible form
adbhuta darshanam == superbly amazing, in appearance
adbhuta darshaniiyau == those who are amazing, in look
adbhuta ghoraviiryam == having wonderful and terrific prowess
adbhuta karmaNaH == one with marvellous, deeds
adbhuta prakhyam == with astonishing,
adbhuta ruupeNa == having a wonderful form
adbhuta samkaashaaH == in surpise
adbhuta tamam == marvel, to a higher degree of comparison - highest
adbhuta vigrahaani == of wonderful form
adbhutaH == a marvel
adbhutaa == a wonderful
adbhutaakaaraam == with a wonderful appearance
adbhutadarshanaiH == with wonderfully looking
adbhutadarshhanam == with a strange appearance
adbhutam == a wonderful
adbhutam annam == of wonderful food
adbhutam dhanuu ratnam ca == monumental, bow, gem of, also
adbhutam lakshmanaaya pradarshayan == his amazement, to Lakshmana, on showing; oh, Lakshmana
adbhutam priya darshanam == astonishing, delightful, in his appearance
adbhutam shilaavarShamiva == like wonderful shower of rocks.
adbhutamiva == marvelous indeed.
adbhutashcha == marvelous
adbhutaviira karmaa == of prodigious exploits.
adbhutopamaH == a marvelous
adbhutopamam == resembling a wonder
addressing «samprati == presently»
adeshakaale == at a very wrong place and time
adeva maatRRikaH == (agricultural land) not exclusively fed by rain
adeyaa == may not be given
adhRRiSyam == unapproachable
adhRRishyaH == invisible
adhaH == lower «lower eyelid and below»
adhaH gata mukhiim == down, gone «cast,» faced
adhaH shayyaa == sleeping on the ground
adhaH shiirSaa == downward, with heads
adhaH shiraah == with his head bent down
adhaHshshriraaH == having his head bowed down
adhaarayat == bore
adhama == O lowest one!
adhamaH == worst
adhame == O vile one
adhamena == (and) vilest of men
adhanaH iva == like an indegent man
adhanena == to the penniless man
adharma == of Gorakhpur version, there are other words available in other mms like
adharma bhaya bhiitashcha == am terribly concerned of doing wrong
adharma karshitaH == un-virtue, smitten by
adharma muulam == rooted in unrighteousness
adharma naashanaH == destroys unrighteousness.
adharma ruchayaH == showing interest in unrighteousness
adharmaH == (and) unrighteousness
adharmaH hi == unrighteiousness is indeed
adharmaH maa spRRishet == Let not unrighteousness lay held
adharmaaNRRta samyuktaH == may be full of unrighteous and falsehood
adharmaanarthayoH == (But) acts instrumental to injustice and non-value
adharmaattu == due to their unrighteousness
adharmabuddheH == to the wicked minded
adharmam == in un righteousness
adharmam cha == will the fruit of vice; (be
adharmaphalasamhitam == close by the result of unrighteousness
adharmasamshritaH == when united with might (something other than virtue)
adharmasya == of unrighteousness also.
adharmataH == through vice?
adharmeNa == by (their own); vice
adharmeNa cha == in virtuous acts
adharmiSTham == and wrong; (can I)
adharmikam == who is unjust
adharmishhTam == and which is unrighteous
adharmovaa == or unrighteousness
adharmyaam == the impious woman
adharmyam == it will not be in consonance with righteousness
adharmyam vachaH == the un-just words
adharva shirasi proktaiaH == adharva Veda's,
adharva-veda == with procedural hymns, called
adhashcha == and from under.
adhashchaiva == and down
adhastaat == and underneath
adhastaat na sajjate == in netherworlds, not, hampered
adhavaa api == else, or
adhi ardham adhikaan triin maasaan == one and half, more than, three, months
adhi gacChati hi == conversant with, indeed.
adhi gataan asmaan shreyasaa yoja yiSyati == when we go to him, for us, beneficence, he accords.
adhiSTaana == , elevation; 8»
adhiSThaaya == to mount on
adhiSThitaaH == administered
adhiSThitaan == and mounted
adhiSThitam == It was inhabited
adhiShThaataa == is an administrator
adhiShThaaya == arriving at
adhiShThitaanaam == which were mounted upon
adhigacChati == he gains.
adhigachchhasi vaa == or if you discover
adhigachchhati == (such a person) obtains
adhigamiSyataH == will go upto
adhigamiSyati == indeed reach
adhigamishhyaami == I will obtain
adhigamishhyati == will acquire
adhigamya == believing
adhigamya tu == on knowing, only
adhigamyate == can be attained
adhigantaa asi == reach out, you will
adhigantum icChasi == to override, you, wish to
adhigataa == she was traced out
adhigataaH == were obtained from them.
adhigatvaa == nearing (Rama)
adhiinam == depends
adhiitam cha == and (Vedas and other holy scriptures have been) studied
adhiiyaane == if practised
adhiiyate == and read
adhikRRitaaH == appointed for execution of the work
adhikSipantau == hurled themselves
adhikSipet == insults
adhikSiptaH == he who is arraigned «find fault with; call into question, an action or statement, imputed, Rama by Vali»
adhika == is very much - heightening.
adhika manoj~naa valkalena api tanvii == that, 'this Shakuntala is pleasant though clad in jute-cloths'
adhikaH == more than
adhikaaH == additionally
adhikaara == ; 6» Resolve in God,
adhikaara paaratantrya == ; 7» God's resolve in Dedicate,
adhikagambhiiram == an exceedingly roaring
adhikam == a lot.
adhikam bhayam == great fear
adhikam kaantam == which looked more charming
adhikam malinaam == very untidy
adhikam pari babhraaja == muchly, overly, shone forth - ablaze.
adhikam pra vibhaati == much, very, shining
adhikam sarvam karma shaastrataH == many more, all, rituals too, as per scriptures
adhikam shobhate == additionally beautifying.
adhikam shobhate pampa == highly, glistens, is this Pampa
adhikam sobhaase == impressively, you shine forth.
adhikam tasyaaH aasyapraamaaNaat == to a size larger than the capacity of her mouth.
adhikam vi bhaanti == extremely, well, splendorous
adhikam vibhaati == highly, glistening.
adhikshipanti == insulting
adhinikshipanti == moving
adhipaH == lord
adhipatiH == leader
adhipuurNaaH == were filled
adhiraajavat == like an overlord
adhiroha == mount on
adhirohanti == ascending
adhirohantu == ascend
adhirohya == mounted
adhiruhya == ascend
adhiruhya ca == clambered up, also
adhiruhyataam == and ascend
adhiruruhuH == mounted
adhiruuDhaH == one mounted upon - bestriding
adhiruuhya == ascended
adhisheta == slept on
adhishhThaaya == mounted
adhishhThitaH == duly guarding
adhishhThitaam == guarded by
adhishishye == (he); laid
adhitiShThati == and overcomes
adhitishhThantam == ruling
adhivaasam == dwelling places
adhivaasam vasanti == in residency, are residing
adho mukham == turning his head bent low
adhobhaagena == downward
adhogatamukhii == with downward face
adhogatibhiH == which had downward movement
adhomukhau == with their faces bent donw
adhomukhiim == her head bowed
adhraanam == course
adhruvaa sthitiH == the uncertain state
adhruvam == is not lasting
adhunaa == now
adhuta darshanaH == a wonderful sight (to behold).
adhva gaH iva == way, farer «like,» appeared to be.
adhva shrameNa pracura shramaH == pathway, strain of, much, strain
adhvaa == (let) your trave
adhvaanam == along that route.
adhvaanam aagataaH == on pathway, they came
adhvanaa == by route
adhvani == in the course of the journey
adhvaprakarshhaat == due to the great distance
adhvaraagne == of sacrificial fire
adhvaraat == from a sacrificial rite.
adhvaramiva == and as in a sacrifice
adhvare == in a sacrifice.
adhvare sadasyaiH == the superintending priests.
adhvaryane patiichiim tu == to adhvaryu, west «side,» and
adhvaryu samiiritaaH == and re-animated; as they
adhvashramaH == travel fatigue
adhyaadhaara == , supply of words, may not be that faithful while rendering from Sanskrit to English.
adhyaahaara == , meaning is drawn to all three expressions as above i.e., 'Unknown are the three things... etc.' Vali is said to have admitted that Supreme Soul
adhyaahaara: asmaakam == our
adhyaarohaamahe == we shall ascend up on high
adhyaaroham == ascended (it)
adhyaarohanta == ascended
adhyaarohat == ascended
adhyaaruuhat == ascended
adhyaasitam == on which were seated
adhyaaste == (and he) dwells
adhyaastha == was seated
adhyadhaara / elliptic: vidyut iva == streak of lightning
adhyadhaara: mat shariiram == elliptical: 'my
adhyardham youjanam == occupying; an area of one
adhyartha yojanam gatvaa == one and half, yojana on going
adhyavasat == presides over «he is ruling from.»
adhyavasya cha == (Hanuma) ascertained her
adhyuShitaH == inhabited with me for a long time
adhyuSitaam == inhabited
adhyuSite == and occupied
adhyushhitaam == lived
adiina atmaa == her mind settled
adiina bhaaShiNii == through comforting words spoken
adiina sattvaH == possessing unimpaired goodness
adiina sattvam == who never had self-pity
adiinaH == is undepressed in spirit
adiinaam == not depressed
adiinaatma == one who is not weak in mind
adiinasattvaH == of indomitable courage
adiinasattvaaH == and undepressed in spirit
adiinasattvam == yourself.
adiinavaadinaH == and spoken without fear
adiirgha darshinaH == (of) a short sighted one
adiirghakaale == which is not long
adiirgheNa == in not a long
adiirghena kaalena == within no long time
adikhamaakshipanti == (Hanuma saw rakshasas) railing a lot
adipa | dadarsha bhuumau patitam samipe raaghava aashramaat || == thereby giving some time to Seetha to recollect what has happened.
aditeH ca == Aditi's, also
aditeH putraa tu == by Aditi's, sons, on their
aditeH sutaa tu == Aditi's, sons,
aditeH sutaaH suraaH == Aditi's
adithiH yathaa shushubhe == Lady Aditi, as with, shone forth.
aditi ==
aditiH tan manaa == Aditi, that, agreed
aditiH yathaa == (who) as Aditi
aditiH yathaa shushubhe == Lady Aditi, as with, shone forth.
aditim ca ditim caiva == Aditi, also, Diti, like that
aditiryathaa == like Adithi
aditoH putraH == the son of Aditi
adityaa devataanaam ca == of lady Aditi, of gods, also
adityaa mama ca == of Aditi, of mine, as well
adityaa sahitaH == Lady Aditi, who will be with
adityaam devaaH aadityaa vasavaH rudraa ashvinau ca == from Aditi, Aadityaa-s, Vasu-s, two Ashvini-s
adorned with splendid ear-rings;udagraayudha mistrimshou == and armed with excellent bows and swords
adoshakaale == into a wrong place and time
adraakSam == saw
adraakSham == and saw
adraakshham == I have seen
adraya iva == like mountains
adri shRRiNga pratimam == like a great peak
adri shikharaat == from the top of a mountain
adriH iva == like a mountain.
adriH yathaa == like a mountain
adrikRRita sthadaam == who has an abode made in mountains.
adrikuutaachala magha sannibham == similar to top of mountain; and immoveable
adriraaT iva == like the king of birds
adriraaja pratiikaaSaH == those monkeys resembling the king of mountains
adriraajaH iva == like a king of mountains
adrisamaana saaraH == who is mighty as an ocean
adrisamkaashaH == having appearance of a mountain
adrivaraadrikalpam == which was looking like a large mountain-peak
aduHkhaarhaam == who is not suited to sorrows
aduHkhaarhasya raamasya == to difficulties
aduSTaH == well-disposed
aduSTaiH == tame
adushhTaa == not being evil
adushhTasya == one who is not guilty
aduuSayat hi == he reproached, indeed; he
aduuraadeva == close
aduuraat == at a little distance
aduuraparivartinam == lying not very far.
aduurasthaam == to be not far-off
aduurataH == not for distant from her
aduure == in vicinity
aduureNa == close
aduushhayat == discredit
advaareNa == at a non-entry gate.
advabhyaam == by duel
advaidham == should unhesitatingly
advaita == tenet
advijaaya == to one not belonging to the twice-born classes
adya == (only) from us.«
adya == nowadays
adya a satyam sugriivam nihanmi == now, un, truthful one, Sugreeva, I will kill
adya aadaasyaste == will now take
adya aagantavyam == to day, they have to come.
adya aagataH == now, came upon
adya aham == now, I
adya an uttamam siddha aashramam == now, un, excelled, to the Accomplished, hermitage
adya api == now, even
adya api dRRishyate == today, even, can be seen.
adya asmaabhiH yudhi hataH == now, by us, in war, when dead
adya ayam == now, that «result of impious deeds»
adya bhaviSyati == now, she will be.
adya divasaH maryaadaa == today, is the day, of limit
adya ekaam rajaniim == today, one, night
adya eva == now, itself
adya eva diikSaam pravisha == today, only, ritual of solemnity, enter into - undertake
adya eva gamane == today, only, in going
adya eva kshipram susamvRRittam == today, only quickly
adya eva priyaartham == today, only, for my happiness
adya eva sa pakSakam == now, itself, you as, with, wings «as a winged eagle»
adya evam == as I am doing in his manner today
adya ghoraaNi bahuuni ca == now, severe, several, even
adya guru vaakye vyavasthitam == presently, mentor's, ordinance, one who is abiding in
adya idaaniim == today, now
adya idam praaptam == now, this is, obtained «by you.»
adya imaam maanuSiim == now, her, the human female
adya imaam nishaam == now, for this, night
adya imaam saritam vaa == now, this one, river «Godavari,» even
adya itaH kSipram gatvaa == now, from here, promptly, on going
adya jala aagamaH samayaH == now, waters, coming «rains,» season
adya kaH kariSyati == now, who, can do - who has such impetus.
adya kaala paashena == now, by Time's, lasso
adya kaale == at that time
adya kaamena == now, with lust
adya karomi == now, I will make
adya katham ramate == now, how, she can delight herself without me.
adya kiSkindhaa iva == now, Kishkindha, like
adya mRRityuH dhruvaH hi == now, death, is definite, surely
adya maam traahi == now, me, liberate
adya maghaa hi == today, «ruling star is» Magha, isn't it
adya mama manaH == now, my, heart
adya mama naaraacaiH == now, by my, iron-shafts
adya mama paraa priitiH == now, to me, heightened, is the joy.
adya mama yuddham prayacCha == now, to me, fight, you give
adya maya balena == now, by my, might
adya mayaa hataH == now, by me, «who is» killed
adya me janma saphalam == today, my, birth, is fructified
adya me svataH gamane == now, for me, on my own, in going
adya me taptam saphalam == now, mine, whatever ascesis I practised, is fruited
adya naashayaami == now, I will destroy
adya praaNaan vi mokSyati == now, lives, is going to give up.
adya prabhRRiti == from now onwards
adya prabhRRti == from today onwards
adya rajaniim == today's, night
adya roSaH upashamyataam hi == now, Lakshmana's - bitterness, be pacified, indeed.
adya ruupa shreSThatayaa hi == presently, by form's, by excellence, for sure
adya sam upa agataH == today, he came my nearby
adya shreNa nihatasya == now, by arrow, felled
adya sugriivaH kRRita kRRityaH == now, Sugreeva, is ambition is fulfilled - accomplished one
adya te darpam == now, your, vanity
adya te shiraH == now, your, head
adya tu == as of now, but
adya tvam mama sharaiH coditaH == now, you, by my, arrows, driven
adya tvam vaivasvatam devam pashyeH == by now, you, Yama, god, would have seen.
adya udyoga kaalaH == now, strive «against,» time.
adya vai == today, for sure
adya vayam gata praaNaa == now, we are «I am,» gone, lives «as good as dead»
adya visheSataH == now, above all
adyaapi == even not; at dawn
adyaiva == and now
adyaivataavat == Now only
adyamaiva == Now itself
adyaprabhRRiti == from now onwards
adyatu == and today of course
adyavai == which is still
adye == now
agRRihNanta == accepted
agRRihya == without taking
aga agrastham api == «or
aga raaja putryaa == with mountain, king's, daughter «Paarvati»
aga samnibhaani == which were mountain-like
aga stha == mountain, stopper,
agaadhaH == am fathomless
agaadhaaH == and fathomless
agaadhashcha == boundless
agaadhe == in bottomless pit
agaadhe vipule shoka saagare == in abyssal, boundless, anguish, «called» ocean
agaaram == house
agaaram prati == home
agaayataam == sang
agacChan == came back - to heaven.
agachchhat == went
agachchhati == while not going
agachchhatiim == who is tormented by grief
against met;mama == of me.
agam sthaasyati == or
agamaaH == the trees
agamaaH iva == like trees
agamat == (Hanuman) went
agaraH raajaa == king Sagara
agaraaNi raaSTraani ca == cities, provinces, also
agarha == scolded
agarhayan == accusing none.
agarhitam == is irreproachable
agarjat == war-whooped
agarudhuupena == by the fumes of agallocum
agarudhuupitam == which was incensed with aloe wood
agaruuNi == Agallochums
agarvitam == without being proud
agastasya sammataH shiSyaH == to Agastya, agreeable, disciple
agastya == the sage; Agastya
agastya RRiShiH == sage;; Agastya
agastya bhavanam nirmitam == Agastya's, mansion, is built.
agastya bhraata == , Agastya's brother.
agastya bhraataram == Agastya's brother dadarsha
agastya caritaam == by Agastya, trodden
agastya charitam == sage Agastya, sauntered
agastya iti == Agastya, thus
agastya shiSyam aasaadya == Agastya's,
agastya vachanaat ca eva == by the word - on the advice of, of Agastya, only, thus
agastyaH bhagavaan RRiSiH == Agastya, godly, sage
agastyaadhyushhitaam == occupied by the Sage Agastya.
agastyam == Agastya
agastyam RRiShi sattamam == Agastya, sage, the eminent
agastyam abhigacCha iti == to Agastya, approach, thus
agastyam ca == Sage Agastya, also
agastyam suurya varcasam == of Agastya, of sun's, radiance
agastyasya aashramaH == Agastya's, hermitage.
agastyasya bhraatuH == of Agastya's, brother
agastyena == by Agastya
agastyena evam uktaH tu == by Agastya, thus, said, but
agastyena vaataapiH iva == by Agastya, Vaataapi, as with
agatiinaam == we being helpless
agatsya bhraata == , brother of Agastya, a sage in name only and any person hanging on to his brothers or relatives will be nicknamed like this.
aghaughena == flood of troubles
aghoSayan == made a proclamation of my presence
agire == to Chitrakuta mountain.
agnau == in fire
agnau juhaava == in Altar of Fire, effused oblational liquids.
agnau pari tapya maanam == in fire, wholly, melted
agnayaH == fires
agnayagaaraat == the fire chamber
agnayah iva == like flames
agnayo api == sacred fires also
agneH == of fire
agneH indrasya somasya yamasya varuNasya ca == of Fire, Indra «the Administrator of Natural Forces,» Moon, Terminator, Rain, also
agneH iva == like a splendour of the sacrificial (enhances)
agneH mariicyaH == of radiation, beams «radiational beams»
agneH samaksham == of Fire «Altar of Fire,» before
agneH sthaanam == Fire's, sanctum
agneH tRRiptim prayacChata == to Fire-god, appeasement, you bestow.
agneH vacanam shrutvaa == Agni - the Fire-god's, words, on hearing
agneriva == like that of fire.
agneyam == a missile presided over by Agni the god of fire
agneyena astreNa == the missile of fire
agni == Fire-god : southeast
agni aakshikam == of fire, by witness
agni chayana == ritual in 1975. In spite of innumerable hurdles, Staal succeeded in persuading the elderly nambudri-s «scholarly priests of
agni daavam iva == fire, storm, like
agni hotraaNi hutvaa ca eva == ritual fire, enkindled, also, thus - performed fire oblations
agni hotram ca == for Ritual-fire, enkindler of, also
agni jam bhayam == by, caused, fear
agni jvaala nikaashena == inferno, tongue of, similar to
agni jvaalaa samaavRRitaam == by torch's, tongues, enfolded by
agni kalpaH == fire, similar one - Vishvamitra
agni kalpaanaam == ritual fire-like, those in glow - sages
agni kalpaiH == Ritual-fire, similar
agni maaruta kalpau == equal to fire and wind
agni nikaashaanaam == fire, similar in glow
agni nikaashena == fire, in brilliance
agni paradakshiNa namaskara == . The animals pertaining to village will be sacrificed in ritual. Hence it is up to the priests
agni pariitaani == surrounded by fire
agni pravesha ' == self-immolation...' to all concerned. If Seetha acquired a blemish by mere touch, then Draupadi will
agni praveshanam == after war, when Rama belittles her. There also, she orders the very same Lakshmana to arrange pyre for her, disregarding her own accusations made at Lakshmana,
agni purogamaaH == Fire god, keeping afore as leader
agni purogamaan == Fire-god, in forefront - as helms-god
agni ruupaH == Fire-god's, embodiment of
agni saakshikam == fire, as witness
agni saakshikam ca eva == by fire «flaring auspicious fire,» as witness, also, thus
agni sadRRisha prabhaH == fire, like, in blaze
agni sadRRisham == flame, like
agni sama ojasam == fire, equalling, by his flare
agni sama prabhaH == ritual fire, similar, in brilliance
agni sama prabham == Fire, like, in glow, also thus - sandalwood
agni samaana varNaiH == fire, equalling, in colour
agni sambhavaH == one who is born out of the refulgence of Shiva through Fire-god
agni samiipataH == in the vicinity of the fire
agni samyogavat hetuH == with fire, associating, sequel of
agni sankaasham == inferno, similar to
agni sharaNam pravivesha niveditum == fire, sanctum, entered, to submit to sage.
agni shikha sharaiH == by arrows equalling tongues of fires.
agni shikha upamaaH == equalling fire
agni shikhopamaiH == having fire-like points
agni sutam niilam == Fire-god's, son, Neela
agni vacaH shrutvaa tu == Fire-god's,
agni varNaani == flamelike, coloured «lustrously flamy»
agniH == (that) fire
agniH cha == fire also
agniH dadaaha == the fire, burnt them,
agniH iva == fire, as with
agniH prataapavaan == the blazing fire
agniH sarvataH == around all the sides of the sacrificial fire
agniSTheSu == at the corner of the sacrificial post which is nearest the fires
agniSToma aadibhiH == agniStoma, and the like
agniSu == his sacred fires
agnibhiH saha == along with their fires
agnidaayaka == is in an arsonist
agnidam == who became of fire-brand
agnidiipta mukhaan baaNaan == some with heads bright as fire
agnidiiptaH == blazing like fire
agnidiipti sadRRishe == resembling flames of fire
agnigarbhaH == pregnant with fire
agnihotra samutthitaH == coming forth from the sacred fire
agnihotra shaala == , place of sacrificial fire; 7»
agnihotraaNi == sacrificial fires
agnihotram == the Agnihotra (act of poring oblations into the sacred fire)
agnihotram cha == is the oblation to the fire-god
agnihotram upa aasiinam == fire-alter, nearby, sitting -- Sharabhanga.
agnihotreNa == with sacrificial fire; (even though)
agnihotreSu == from the sacred fire
agnihotreSu tiirtheSu caitya vRRiksheSu == at ritual-altars, holy bathing places, sanctuaries, trees of
agnihotriNaam == attained by those who pour such oblations.
agniimshcha == into sacrificial fires
agniin == flashes of radiance
agnikaaryeshhu == by sacrificial fire
agnikalpaanaam == having the nature of fire
agniketuH == Agniketu
agniketuH ca == Agniketu and
agniketushcha == Agniketu
agnikunDaayudhaan == those who had fire vessels as weapons
agnim == a fire
agnim aadhaaya == fire, on taking «preparing with two sticks, arani»
agnim hutvaa == fire is, worshipping
agnim iva == as around sacrifical fire
agnim kushaan kaaSTham apaH == fire, Kusha grass, firewood, water
agnim niyojayaamaasuH == Fire-god, started to assign.
agnim pari kramya == to fire, circumambulated
agnim suraam ca eva == to sacred fire, to deities, also, thus
agnim susamaadhaaya == fire, well, invoked
agnim udaahara == to Fire-god
agnimaNDalam == mass of fire
agnima~NDalam == ball of fire
agnimadbhiH == by ritual-fire worshippers
agnimcha == as also fire
agnimiva == like fire
agnimukhaa == Agnimukha trees
agnimvaa == the fire or
agninaa == by Fire-god
agninaa dagdha == by fire, burnt down
agninaa diipa giriH iva == by fire, blazing, mountain, like
agninaa samskRRitaH == by Fire, beatified by incineration
agniparitebhyaH == enveloped by fire
agniparvataH iva == like a volcano.
agniratra rudraH == The naming of Agni, Fire-god, as in 17th verse itself is Rudra, namely Shiva. ShiromaNi commentary also puts in the same way '
agniriva == as a fire
agnisaakSikam == taking Agni; the fire-god for a witness.
agnisam nibham == shining as fire
agnisamaanachakShuH == with his eyes as red as the fire
agnisamasya vai == who was truly resembling a fire
agnisamvRRitam == and enveloped in flames (as I was).
agnisannidhau == in the vicinity of a fire
agnishaalaam == the fire-sanctuary (the place where the sacrificial fire is kept)
agnishaalaasu == in houses keeping sacrificial fire
agnishcha == and Agni
agnishhTomaadibhiH == such as agnishtoma
agnishhu == about the fire
agnishikhaa == even a flame
agnishikhaamiva == gleaming like a flame
agnishikhopamaan == which were like flames of fire.
agnishikhopamaiH == arrows resembling flames of fire
agnivarNaH == Agnivarna
agnivarNaanaam == and having the colour of fire
agnivarNasya == and of Agnivarna (was born)
agnivarNasya shiighragaH == of Agnivarna, Shiigraga
agnivarNena == having a colour of fire.
agnivarchasaam == brilliant like fire
agnivat kshaNena vyapayaanti == fire «-catch,» like, momently, takes away «lets up»
agnou juhaava cha == in fire, oblated, also.
agnya gaarastham == living in a house of fire
agnyagaaram == in the sacred fire house
agnyagaaraparaa == and be interested in offering sacrifices in the house of fire-worship
agopaalaaH == cowherd less
agra == ascending
agra mahiSiiyaa == 'to the one who is my prime queen'
agra puujaam == as prime, oblation
agraH == excellent
agraakshhNaa == with tip of eyes
agraamyapadavat == and polished
agraaniikam == front of the army
agrahastam == forehand
agrahataH == in front.
agrajaH == my elder brother
agrajam == his brother
agrajam dadarsha == at his elder brother, has seen.
agrajam prati == regarding his elder brother.
agrajam vaalinam pashyatu == «his» elder-brother «Vali,» let him see
agrajasya == of his elder brother; Ravana
agrajena == by elder brother
agram uddhRRitya == first «part, first morsel,» taking up
agramahishhii == foremost consort
agrartaH prayayau == , followed by u, Lakshmi/Seetha, who is an embodiment of the Absolute's
agrashuuraH == he was highly proficient
agrataH == (even) ahead
agrataH anujam sugriivam dadarsha == afore, brother, at Sugreeva, seen.
agrataH eva == still in front.
agrataH gacCha == in advance, you move
agrataH kRRitvaa == keeping in front
agrataH pa paata == in front of «Duushana,» fell.
agrataH prayayau raamaH == ahead, travelled, Rama
agrataH sthitam == afore, standing
agrataH svakarmastham == you in front engaged in such nefarious acts.
agrataH yaantu == in van, proceed
agraveshha pramadaa janaakulam == filled with women in top dress and form
agraviirye == of great prowess
agrayam == which was excellent
agre == ahead
agre prayaantu == in forefront, let them travel
agre vrajanti == in advance, let them travel.
agresaram vidhaaya == as chief, on making
agribhiH == fires
agrichitam == who was lying on a funeral pile.
agrimiva == like fire
agrya == (May) the foremost
agrya pauruSam == one with lofty, aplomb
agryaa == the foremost
agryaabhiH == with superior ones
agryaiH vachobhiH == with the best words
agryam kaa~Nchana shailam == the lofty golden mountain
agryam shailam == the excellent mountain
agryamaalaavibhuushhitam == decorated with best flower garlands
agryat == fine variety
agryavaaruNiim == excellent of your desire
agrye == exemplary
agryyaastaranam == previded with an excellent coverlet.
aguNaaH == handicaps(for him)
aguru gandhbhiH == with the substance of true aloe «aloe vera,» its scents
aguruH == aloe
aguruchandanaiH == aloe and sandal wood
aguruuNaam == aloe-wood
agvataH == in the presence
ahRRiSTaH plavaga iishvaraH == if Angada the lord of monkeys is not rejoiced
ahRRiSTaanaam == disconsolated
ahRRiShTaH == feeling unhappy
ahRRitam == was brought.
aha == is spoken
aha giitasya maadhuryam == aha, ballad's, melody «is superb»
ahaH == day
ahaH amanyata kila == as one day, he regarded as, forsooth.
ahaH cha == the day too
ahaH raatraa apadeshena == days, night, in the name of - as if they are one day and one night
ahaH raatram viharantam == day, night «day in and day out,» merrymaking
ahaa tejaa == great, resplendent
ahaarasamaye == dining time
ahacha == and again said
ahalyaa darshanam caiva == Ahalya, seeing, also thus
ahalyaa sahitaH == Ahalya «his wife,
ahalyaam idam abraviit == to Ahalya, this, said.
ahalyaam idam vaakyam abraviit == to Ahalya, this, sentence, said
ahalyaam taaraya == let Ahalya, be atoned.
aham == I
aham == I on my part
aham a shesheNa kartaa cha == I am, without, remainder «of work - thoroughly,» the doer
aham a shubham manye == I, not, auspicious, I deem
aham aagataH == I came (to the northern sea shore)
aham aahave tasyaaH == I, in war, of her «Seetha»
aham aanayaami yadi == if I bring
aham aasaaditaH == I, arrived.
aham aashramaat == I am, from the Accomplished, Hermitage
aham aatma gataan gunaan == I am my in soul, having «inherent,» capabilities
aham aatmaanam na ca shoche == I, for myself, even, not, worried
aham abhishecitaH == I am, crowned
aham aham iti == «I shall take the lead; I shall take the lead«
aham aham ityeva == asserting their superiority saying «I will lead; I will lead.«
aham aharamyadi == if I have embezzled
aham an RRitam == I am, un, truth
aham angadaH == I am, Angada
aham anu vrataa == I, follow up on «adhere,» avowed to.
aham anuvrataa == I am devoted
aham anyena hantum shakyaH na == I am, by other «person,» to be killed «mangle,» capable, not.
aham apaneSyaamni == I shall remove
aham api == I also
aham asmin kaarye prabhuH na == I am, in this, task, capable «sufficient unto, master, not
aham atra pravishya == I, into this, on entering
aham atra tam mahaa munim agastyam aaraadhayiSyaami == I, there, him, the great sage, Agastya, I wish to worship
aham ayaasam yadi == If I left
aham ayodhyaam upayaataH == I am, to Ayodhya, came nearby «sent to.»
aham bhraatuH pravRRittim == I, brother's, experiences «tidings»
aham braviimi == I am, telling.
aham bruuyaam == can I speak
aham buddhvaa == I, having known «from Brahma»
aham buddhyaa anupashyaami == I, with my perception, I am discerning - instinctually perceiving.
aham ca == I, too
aham ca lakshmaNaH ca eva == myself, also, Lakshmana, thus
aham ca puraa yathaa == I will be, as earlier, as I was
aham caiva jaTaayuH ca == I am, also thus, Jataayu, also
aham cha == I, and
aham cintayan == I, on thinking
aham daasharathiH buutvaa hanmi raavaNam aahave | shrii mad raama avataare asmin aj~navat kriyate mama | tatra shankaa na kartavyaa sarvaj~nena api maayayaa | mat maayaa mohitam rakSho manuShyam maam avekShyati | anyathaa tasya saa nuunam na bhavet atra kutracit == 'I on becoming Dasharatha's son
aham daashyaH == , 'I am a humble servant of Supreme Soul...'
aham dharma duuSakaH == I, righteousness, an abuser of
aham diirgha aayuH == I, with long, life
aham draSTu kaamaH == I, to see, wishing
aham drakSyaami vaidehiim == I «avouch that I» will, descry, Vaidehi
aham drakshyaaami == I will, see.
aham drakshye nu == will I see
aham eka aahnaa == I, in one, day
aham ekaH == I, single-handedly
aham ekaa == I, a single one
aham enam mRRigam == I, this, deer
aham enam mRRigam grahiiSyaami == I wish to catch, I, this, deer
aham eshhyaami == I can come
aham etat sarvam == I, all, this
aham eva == I, alone
aham eva aaharishyaami svayam == I, alone, will gain, myself
aham eva na == I am, also, not - there
aham gachchhaami yadi == If I go
aham gamiSyaami == I, wish to go - I consign myself «on pyre.»
aham gantum icChaami == I, to go to, yearn «soulfully.»
aham gata buddhiH tu == I, acquired, mind «concluded,» on my part
aham gataH == I got
aham gataayat == that I got
aham gatvaa sugriivam prati yotsyaami == I, on going, with Sugreeva, counter, attack - retaliate
aham giriin daara yiSyaami == I will, mountains, shred
aham guru putraan sarvaan == I am, to mentor's, sons, to all
aham hanyaam == I will, eradicate.
aham hari raajyasya ca == I am, for monkey's, kingdom, either
aham hataH == I am, dead
aham hi == I, indeed
aham himavantam iva tvaam aashritaH == I am, Mt. Himavan, like, in you, I take shelter.
aham icChaami == I seek
aham itaH na vraje == I, to here, would not, have come.
aham iti == and says I; I.
aham jaanaami == I am, aware of.
aham jaataH yadyapi == even if I am born
aham jiivitam api == I, life, even
aham jyeSThaH == I am, elder
aham kaalasya ca api kalaH == I am, of Time-god, also, even, the «end» Time
aham karavaaNi == I may do
aham kariSyaami == will I do
aham katham akShyaami == what can I tell
aham kathamcana == I, in anyway
aham kathamcit aagataH == I have, somehow, come here.
aham keyuure na jaanaami == I, bracelets, do not, know
aham kim nu vakSyaami == I, what «more,» verily, can I say
aham kim vakshhyaami == what can I tell?.
aham kvacit == I will, anytime
aham mRRidhe == I will, in fight
aham mahaatmanaa bharatena == I, with great-souled, Bharata
aham manye == I think
aham manye: ---- == 'I admit... that he is unkillable... though I belong to the clan of demons,
aham mithyaapavaadopahataa == smitten as I am with false blames
aham mohaat == I, unmindfully
aham na == I, do not
aham na gamiSyaami yadi == I, not, to proceed, if
aham na hi == I «too,» will not, definitely, «tagalong you»
aham na hi pashyaami == I, do not, indeed, see - find.
aham na jaanaami kunDale == I, do not, know, earrings
aham na manye == I, do not, think
aham na muncaami == I am, not, leaving.
aham na pashyaami == I, do not, see - I do not think
aham na pashyaami hi == I, do not, foresee, indeed.
aham na shakyaa == I am, not, possible - impossible.
aham na vakSyaami == I am, not, tell - I will not continue to say
aham na vijJNataa yadi te == If I could not be fully known to you
aham naaraayanii naama saa sattaa vaiShNavii paraa == I am indeed
aham nacha eva samprasupataH == I am not sleeping
aham namaskaromi == I am, offering veneration
aham natvaa tasya paadau mukuTena aspRRisham == I, though bowed, at his, feet, with crown, though touched
aham nidraam na lapsyaami hi == I, sleep, not, getting, indeed.
aham nihataH == I am, killed.
aham niyamaat == I, owing to «my» vow
aham paavitaH == I am, consecrated
aham paraakrame == I, in leaping
aham pashyaami == I am seeing
aham pashyeyam yadi == If I have seen
aham praakRRitaH vaanaraH api san == I am, being primitive, monkey, even though
aham prabhaava sampannaa == I am, preponderance, endowed with
aham prabhuH == I am, the lord.
aham prasanna indriya maanasaH == I, with, quietened, senses, heart
aham prati jaanaami == ' I am in the full know of him...' 'I know fully well
aham pratiyaasyaami == can I return
aham praviSTaH ghoram rakshasiim tanum == I, entered, ghoulish, demon's, body
aham priitaH == I am, delighted
aham punaH == I for one
aham punastu == still; I
aham puraaNe dharme sthitaH == 'I abide by
aham puriim na gamiSyaami == I am, to city, not, I wish to go
aham puujitaH == I am, reverenced «esteemed»
aham puutaa == I am, sanctified
aham raNa muurdhani == I, in the van, of war
aham raNe tvayaa == I am, in war, by you
aham raamaH asmi == I am Rama
aham raamam bhraatraa saha == I, Rama, brother, along with
aham sa shariiraH == I, with, my body
aham saha lakSmaNaH == I, with, Lakshmana
aham sahasaa spRRiSTaH shoNitena == I am, abruptly, touched, by blood
aham samaachare == can I do
aham sambodhayaami == I am, addressing.
aham samgataa ni vaaritaa == I am, from intimacy, back, moved - prevented
aham samyuge == I, in duel
aham saptatim yojanaani gamiSyaami == I, seventy, yojana-s, can go
aham sarva bhuutaanaa priyaH == I am, for all, beings, dear one
aham satya samshrayaH == , 'I
aham satyam hitam vaakyam uktaH == I am, truthful, favourable, words, said - appraised
aham satyena eva shapaami == I am, by truthfulness, alone taking oath.
aham shaktaH == I am, capable.
aham shuuraH == �I am a champion'.
aham shuurpaNakhaa naama == I am, Shuurpanakha, named
aham strotasaa shamkaram gRRihya == I will, by streams, Shankara, on taking - by whisking
aham svabalena yodhayiSyaami == I will make my army to fight
aham taam aatmajaam RRite == I, her, janaka's, daughter, leaving off
aham taani aanayiSyaami == I, them, will get
aham taarayaa vaaryamaaNaH api == I, by Tara, dissuaded, though
aham taavat == I myself
aham tadaa abhidrutaH == I was, then, fleeing speedily
aham taiH nishaa charaiH yoddhaa == I will, with those, night, walkers «demons,» I can encounter.
aham tam draSTum icChaami == I, him, to see, I wish
aham tapasvinaam aaGYaapyaH == I, sages, can be ordered
aham tasya agrajaH putraH == I am, his, eldest, son
aham tasya aurasaH suta == I am, his, true descent, son
aham tasya prabhaava j~naH == I am, of his, efficacy, knower of
aham tataH drutam aagataH == I, therefore, quickly, came
aham tatra aagama iSyaami == I am, over there, to come, I wish
aham tatra guhaa dvaari == I, there, at cave's, mouth
aham tava == I will, to you
aham tava balam aashritaH == I «Rama,» on your, vivacity, relying upon
aham tava sadRRishaH == 'I am your seemliest...
aham tava sadRRishaH bhartaa == I am, your, seemliest, husband
aham tava sadRRishaH patiH == I «alone» will, to you, match up, as husband.
aham tava shlaaghyaH patiH == I will be, to you, much-lauded, husband
aham te == I, to you
aham te darpa shaasanaH == I am, your, egotism, destroyer.
aham te kim karavaaNi == I, for you, what shall «I,» do.
aham te paapam na marSaye == I, your, wrongdoing, do not, tolerate
aham te pratijaanaami == I, to you, promising.
aham te priitaH == I am, of your - ascesis, happy
aham te putra kaaraNaat == I, to you «for your benefit,» for sons, for the reason «to beget»
aham te vashyaH == I, to you, under control - subordinate
aham tena == I, with him «individually»
aham tena taaDitaH == I am, by it, who is hit
aham tiikSNam viSam pibaami == I, deadly, poison, I drink
aham tishhThaami yadi == if I stay
aham tu == I am
aham tu ayomukhii naama == I am, on my part, Ayomukhi, named one
aham tvaam == I, you
aham tvaam eva == I, for you, only
aham tvaam na anuyaami vai == I, you, not, follow, simply.
aham tvaam na khalu tulaye == I am, you, not, definitely, weighing - not examining you
aham tvaam sharaNam gataH == I am, in you, shelter, getting in «taking.»
aham tvare ca == I am, hasty, also
aham tvat samiipam praaptaH == I have, to your, near - nigh, come
aham tvayaa == I am, by you
aham tvayaa arcitaH == I am, by you, treated with deference
aham tvayaa kim parityaktaa == I, by you, why, discarded
aham tvayaa mohaat vi garhitaa == I, by you, unmindfully, refused - brushed me aside.
aham tvayaa raNe nihataH itaH param mayi svar gatena ata sugriivo raajyam raajyam praapnuyaat iti yat tat yukatam == ' on my going to heavens his getting the
aham tvayaa spraSTum == I, by you, to touch - to seize
aham ugreNa tapasaa == I have, by ascesis, severe
aham utsahe == can be able
aham utsaheyam == I am able
aham vRRiddhaH == I am, oldish
aham vaH pratijaanaami == I am, to you all, reiterating
aham vaH sarvaa kaamaye == I, all, you, have a desire for
aham vaa == either I
aham vaa raNe mRRityuH? == 'can I be his death in war
aham vaam diSTyaa pashyaami == I am, you, providentially, seeing you «instead, you are a revelation to me»;
aham vai == I, really
aham vaishravaNasya saapatnaH bhraataa == I am, of Vaishravana «Kubera's,» from stepmother, brother - stepbrother
aham vakshhyaami kimchaapi == «what shall I say further
aham vedmi == , it is not just 'I know' but 'I am in full knowledge
aham vedmi mahaatmaanam raamam... == 'I
aham vegam gamiSyaami == I, into speed, I go «I gain speed for my kick-start.»
aham viShaNNaH == I felt sad
aham vivashaa == I was helpless
aham vrajaami == I am going
aham vrajeyam yadi == If I go
aham yaan paryacaariSam == I, whom, I was in tendance of
aham yaavat nihanmi == I will, kill
aham yadi anugraahyaH == if I deserve to be treated with kindness
aham yadi gamiSyaami == If I return
aham yashcha == and why I am like this.
aham yat samtyakshhyaami == that I shall give up
aham yat vacaH vakSyaami == I, which, word, going to speak; «them»
aham yathaa == I, as to how; thus you
aham yatra tatra tiSThaami == I, where, and where, am staying
aham yatra tiSThaami == I am, where, staying
aham yojana sankhyaayaaH shatam == I will, yojana numbers, a hundred, - hundred yojana-s in number
aham yuktaataa bhaaryaa == I am, a deserving, wife
aham yuyutsuH == keen as I am to fight
ahamapi == I also
ahamca == me too
ahamcha == and I myself
ahamchaiva == I and
ahameva == (then) it is I
ahamiva == as the sky
ahamkara == ego.
ahampai == I also
ahamtu == I on my part
ahamtva buddhi == , mine-ness. This is called
ahani == day
ahani ahani == day, by day
ahani gata suuryaH == in day, went away, sun - till sun is down on that day
ahanyahani == day n and day out.
aharat == and deprived; (the demon)
ahari == day
aharneva == I alone
ahasat == langhed
ahaskaaH == the bringer of a day
ahataani vaasaaMsi cha == new clothes
ahatam == is unhurt
ahatau == who are not dead
ahatvaa == having not been able to kill
ahave == in a war.
aheDamanaaH == respectfully.
aheH == of a serpent
ahiinam == full
ahijihmagaa == moving tortuously like a snake
ahimsa == , non-injurious methods also. None can avert Rama to make a promise, nor ask him to deviate from it. Aware of this stubbornness of Rama, her heart felt a foreboding, and
ahimsakaaH == harmless
ahinsaa ratiH == fond of harmlessness
ahipedivaan == and obtained
ahirbudhnya == aphorisms. This narration is to portray that Ravana has war-wounds on all over his limbs. Though hit by Thunderbolts or missiles for umpteen times, he is just wounded but not dead and he is
ahireva == a serpent alone
ahitaaH paristhaapitaaH agnayaH yaH pancaagnayoH yasya saH... == 'But animals or birds have no faculty to perform those rituals
ahitaagneH == by him who has maintained sacred fire
ahitaan == of your foes
ahitakaariNaH == who are antagonistic
ahitam == but not beneficial
ahitamapi == harm
ahitasya == and noxious.
ahitayoH == who were not desirous of your welfare
ahite == Oh
ahlaadayishhyati == will refresh him.«
ahnaH pa~Nchama sheSheNa == in the fifth and last period* of the day.
ahnaa == in one day
aho == Oh!
aho bata == aha, Surprising
aho daarDhyam == what, a fortitude
aho devii == Oh
aho dhairyam == what courage
aho dhik == O shame!
aho duHkam == Oh; how distressing!
aho dyutiH == what splendor
aho kRRichchram == Oh
aho kaamasya vaamatvam == Aha! Love God's, deviousness «is deplorable»
aho raaghavaH == oh, Raghu's descendent - Dasharatha
aho raakSasaraajasya == alas; this king of demons
aho raatrasya yaH sandhiH suurya nakShatra varjitaH == Then this hymn is to be meditated placing her in ones own heart or amid the solar system.
aho ruupam == what figure
aho ruupam aho lakSmiiH == ah, «what a» form, ah, «what a» brilliance
aho sarvalakSaNa yuktaa == and what bestowal of all auspicious marks
aho sattvam == what strength
aho viiryam == what, a valour
ahobhiH == days
ahoraatraaNi == days and nights
ahoraatragaNaaH == a number of days and night
ahoraatram == day and night
ahoraatre == day and night
ahosvit == or
ahriyanta == were kindled
ahutaagnimcha == or before offering your oblations to the sacred fire
ahyayuH - abhi yayuH == came towards him - resurfaced»
aiNeya meNyaaH carmaadyameNaH aiNam ubhe triSu == Thus it conveys the meaning aiNeya, the best deer belonging to doe, and aiNa, belonging to buck Some take this praveNi as a separate breed whose dictionary meaning is completely different
aiNeyam == antelope's meat
aiNeyam maamsam == bring meat of the antelope
aiShiikam == an arrow made of cane
aiSiika == missile is dried blade of grass, which by invoking with hymns will become a projectile weapon. Rama uses on Kakasura. In Mahaa Bharata
aiSiikam api == aiSiika, Grass-Blade-missile, even
aiSiikam ca api == Ishiika, also, even
aihahauki kapaarakyam == in this and in the other world
aihika aamuSmika bhogaaH == 'earthly and heavenly enjoyments...'
aihika saukhyam == . My sister's
aikSata == and looked towards
aikShvaakaadhyushitam == occupied by Ikshvaku kings.
aikSvaakau == two Ikshvaku-s
aikamatyam == consensus
aikamatyam upaagamya == unity, coursing through
aikamatye == even after a consensus.
aikena == one
aikshhvaakaH == Dasaratha
aikshhvaakam == to Rama
aikshhvaakasutaH == son of Dasaratha(a scion of Ikshvaku
aikshwaakaH == legatee of Ikshvaku's
aikyam == A friendship
aindraagnidaivatam == presided over by the gods Indra and Agni (the god of fire
aindraastreNa == with a missile presided over by Indra the lord of celestials
aindram == Indra
aindram cakram == Indra's, disc
aindram sharaasanam == Indra's, great bow
aindram sharam == an arrow spelled with a missile presided over by Indra the lord of celestials
aindramcha == Indra the god of celestials; missiles presided over by Indra the god of celestials
aindrashiraan == born in Indrasira mountain range
aindreNa == by his missile presided over by Indra the lord of celestials.
airaavata mahaadviipam == Airavata (Indra's elephant) for a large island
airaavata mahaapadma saarvabhauma bhayaavahaam == and which frightened the elephants supporting different quarters like Airavata; Mahapadma and Sarvabhauma.
airaavata nishhevite == served by Airavata
airaavata viSaaNa agraiH == Airavata - elephant of Indra, with tusks, prongs of
airaavata viSaaNaagraiH == inflicted on his by Airavata (the elephant who carries Indra; the Lord of
airaavataan == of Airavata race
airaavataat == of Airavata
airaavatah == Airavata; Indra`s elephant
airaavatakule jaatam == born in Airavata-race
airaavatam == Airavata; the elephant
airaavatamiva == like on Airavata
airaavatasamaan == equalling Iraavata
airaavatavishhaaNaagraiH == from the pointed edges of tusks of Iraavata
airhead == non-depression
aishvarya kaamaam == who is covetous of power
aishvarya kaamam cha == seeking kingly power
aishvarya mada mattaH == of one's supremacy; with excited arrogance
aishvaryam == and the kingdom
aishvaryam katham abhisampraaptaH == affluence «kingdom,» how, you attained - amassed.
aishvaryam praapya == a fortune, on getting - on making «for lavish living»
aishvaryam vaapi == even sovereignity
aishvaryamcha == sovereignty
aishvaryamcha api == and even the prosperity
aishvaryasya == of sovernignity
aishvaryeNa vi hiinasya == of prosperousness, one who is devoid of
aisvaryeNa == by wealth
aitam == inimical things
aitareya braahmaNa viii-14 == wherefore the several nations who dwell
ajJNaanaat == b ignorance
ajJNaanasya == with ignorance
ajJNaatam == was promised
ajNaanaat == when I was unaware
ajJNaatam == is unknown
ajaaH == Aja-s
ajaamukhii naama == named Ajamukhi
ajaamukhyaa == by Ajamukhi
ajaanam == could not identify
ajaananniva == as though he did not know
ajaanantam == who did not know anything
ajaanataH == who does not know
ajaanataa == inadvertently
ajaat dasharathaH abhavat == from Aja, Dasharatha, is manifest
ajaavikam == sheep and goats
ajaayamaano bahudhaa vijaayate... == Then Rama is said having lotus-petal like eyes, at 4-3-11, taking clue from cChandogya of Saamaveda,
ajaayata == appeared
ajaghaana == (Mahaparshva) struck
ajaghnaH == banged
ajahmagaiH == which were straight-going
ajajJNivaan == ignorant of
ajamcha == Aja
ajananniva == as though you are unaware (of how to dispose of him)?
ajanayan == procreated.
ajanayat == gave birth.
ajane == which is an un-inhabited region
ajaraamaramapi == is undecaying and without death
ajashcha == Aja
ajasyaiva == Aja's
ajau == in battle.
ajayam == I conquered
ajayat == conquered
ajayyaH == incapable of being conquered
ajayyam == who is unconquerable
ajayyena == who cannot be defeated
aji sthitasya == in combat, firmed up
ajihmagaiH == by those arrows.
ajihmagaiH sharaiH == with straight going arrows
ajihmagam == which went straight
ajihmahaiH == going straight
ajihvikaam == one without tongue
ajiivanaarheNa == who do not deserve to survive
ajiivitum == do not live.
ajim == to battle
ajina kusham == deerskin, Kusha - sacred grass
ajinaanaam ca sancayaan == deerskins, sheaves, also - they saw.
ajinaani == antelope skins
ajinaiH == with deerskins
ajinottara samstiirNe == covered with superior hairy skins of antelopes
ajiram == thresholds «of hermitages»
ajitaH == the invincible
ajitam == and who was not defeated
ajitendriyaH == without my senses subdued
ajitendriyaiH == those who have not defeated senses
ajur veda == say, that the chariot of Sun is not drwan by any seven horses
ajvalat == was inflamed
akNTakam == invincible
akRRita aatmanaa hi == by vicious, souled one, indeed
akRRita daaraH == 'already a married man'
akRRita kRRityaanaam == by these monkeys; who have not accomplished
akRRita kaaryaH == if his task has not been fulfilled
akRRita shramaH == without effort
akRRitaatmaanam == who has uncontrolled mind
akRRitaatmabhiH == having unformed minds.
akRRitaatmanaa == a man without self-control
akRRitaatmenaH == those who have an ill composed mind
akRRitajNaH cha == an ungrateful person
akRRitam == not done
akRRitaprajJNaam == imprudent
akRRitvaa == is not created.
akRRityaa == without performing
akSam == Aksha
akSamaa na taavat == is not in competent
akSataam == remains uninjured
akSatam == holy-yellow-rice
akSauhiNi shatam == hundreds of divisions
akSauhiNii parivRRitaH == with Akshauhini unit of army, encircled by - along with
akSauhiNiim == consisting of ten anikinis or 21870 elephants; 21870 chariots; 65610 horses and 109350 foot-soldiers
akSaya saayakau == that should never lack arrows
akSayaaH == who were beyond destruction
akSayam == and incorruptible
akSayyam == measureless
akSe == Aksha
akSharam == and the imperishable
akShataam == and sound in body.
akShataan == unbroken grains of rice
akShayam == an endless
akShipatham gatam chiraaya == who was seen after a long time
akShobhyam == the imperturbable
akShyayyam == giving undecaying prosperity
akSi == eye
akSi pra mRRijasi == eyes, verily «deeply,» you wish to wipe «scrape»
akSobhya balam == with his imperturbable army
akSobhyam == and imperturbable
akStam == with grains of rice
akSudraH == not vulgar
akaMpayachcha == and waved
akaNTakam == which is free of enemies.
aka~NTakam == free from obstacles
akaNtakam == and with out any hindrance.«
akaSTena == effortlessly
akaalamRRityuH == untimely death
akaalaphalinaH == bear fruit even in the off-season
akaale == at wrong time
akaalecha api == even in an off-season.
akaamaa == reluctantly
akaamaam == (a woman) without desire
akaamayan == wished
akaamayata == desires
akaaraNaat == causelessly
akaaraNam == needless
akaaraNam nam == is not the cause; not at all«
akaarayat == got done
akaarshhii == have made
akaarshhit == and pulled himself
akaarya karaNa aarambha; a kaarya kaaraNa aarambha == 'starter for
akaaryam == a bad deed
akaaryam api == though improper
akaaryatamam == which is most disgraceful.
akalpayat == carried out
akalpayat aavaasam == which encamped
akampana == oh, Akampana
akampana sharaanugaan == pursued by Akampana's darts
akampana sharaiH == under the shafts of Akampana
akampana vacaH shrutvaa == Akampana's, words, on hearing
akampana vadham == about the killing of Akampana
akampanaH == Akampana
akampanaH idam pra uvaaca == Akampana, this, said
akampanaH kRRita anjaliH == Akampana, with adjoined-palms
akampanaH tvaramaNaH == Akampana, hurriedly
akampanam == of Akampana
akampanam uvaaca == to Akampana, spoke.
akampanam uvaaca idam == to Akampana, spoke, this
akampanashcha == Akampana
akampanavadhaarthaaya == to slay Akampana.
akampanstu == Akampana on his part
akampastu == Akampana
akampata == throbbed.
akampayata mediniim == he caused the earth to tremble
akampyaH == which is unshakable
akarNadhaaraa == without a helmsman.
akarNikaa == without a rudder.
akarNikaam == one without ears
akaravam == i made
akardamam == free from mud
akarmaNyam == while I am without any work
akaroH == you created
akarot == and arranged
akartaa == a non doer
akartum == avoid
akaruNaam == and insenstive one
akasmaadeva == suddenly
akasmaat == in avain
akathayat == narrated
akatthanaH == whose prowess is not confined to words
akeshiim == one without hair
akhaanayat == got excavated
akhilaa == All
akhilaam == in one piece.
akhilaam pRRithiviim praapya == in entirety, planet earth, on getting «under my control»
akhilaam pRRithviim paalayati == entire, earth, while ruling
akhilam == entire
akhilam tat saaram == all, that, the best
akhilam trailokyam == entirely, triad of worlds
akhilena == all
akhyaataa == it has been said
aki~NichanaH == destitute.
akiirtiH == ill-fame
akilbishham == and who am sinless
akincinatvam ==
akkliShTa karmaNaH == who was unweary in his actions
akliSTa kaariNam == who is unwearied in action
akliSTa karmaNaH == who is unwearied in action
akliSTa karmaNaa == who was unwearied inaction
akliSTa karmaNaa raameNa == by one who is of - uncomplicated, actions, by Rama
akliSTa karmaNaam == of illustrious exploits
akliSTa karmaaNam == who is unwearied in action
akliSTakarmaNaH == who is unwearied in action
akliSTakarmaNaa == who is unwearied in action.
akliShTa bahavaH == many
akliShTa karmaNaa == who was unwearied in action
akliShTa maalyaabharaNaam == who was further adorned with ornaments of flowers which had not abraded (on her entering the fire and coming out of it)
akliShTakaariNaa == of unwearied action
akliShTakarmaNaa == who was unwearied in action
akliShTakarmanaH == who was unweary in action.
akliibaH == the courageous
akliibam == and cowardless
aklishhTa chaaritraat == with untroubled reputation
aklishhTa kaariNam == who makes (Seetha) without troubles
aklishhTa karmaNaa == who is unwearied in action
aklishhTa karmaNah == and which was unwearied in action?
aklishhTakaariNam == who performs undefatigable actions
aklishhTakarmaNaH == of immortal exploits
aklishhTakarmaNaa == who was unwearied in action
aklishhTam == with out delay.
akopaH == Akopa
akrodhanaam == free from anger.
aksha == is taken as the 'eye of axle...' Then the diameter of his arrow is said, 'as thick as an axle...' Some others said the size of arrow is eighty-four inches
akshara samaH == letters, metrically posited
akshara vyaktiH == syllables, enunciated
akshauhini == consists of 21,870 elephants, as many chariots, 65,610 cavalry, and 1,09,350 foot soldiers.
akshaya saayakau == ever replenishing, with arrows
akshhamaNiiyam == to the abode of Yama
akshhayaaH == which is imperishable
akshhayaam == imperishable
akshhayam == which is imperishable.
akshhayasaayake == containing an inexhaustible
akshhayyam == an unending
akshheshucha == and dice.
akshhobhyaH == and appalling
akshhobhyam == rendered unperturbed
akshhobhyamapi == even if unshakable
akshhobhyantam == becoming perturbed
akshhudra shiilaacha == not base natured
akshmiim == its augustness
akshobhyabalam == with his unperturbable army
akshouhiNi == troop, which consists of 21,870 chariots and the same number of elephants, 65,610 cavalry,
akshouhiNi sena == , for which I am the leader and controller, and fortified by this army I will go there to encounter those
aktaH == coated
aku~NTha dhaaraiH == with edges which were not blunt
akuhaH == without any deceit
akula indriyaH == perturbed, senses
akulendriyaH == disturbed, senses «emotions disturbed.»
akulii kRRitaaH == helter-skelter, rendered to.
akuliinaa == without a good lineage
akuliinam vaa == or a bad family
akulitendriyaH == and with perplexed senses
akuruNaH == and who was merciless
akurutaam == and made
akurvan == without doing
akurvan atithi kaaryam == accorded, guest's, works «reception»
akurvanta == and cried out
akurvata == (he) performed
akurvataH == they have done.
akushalaa == being not adept
akushalaam == an unsafe
akusumaam == without flowers.
akutashchidbhayaaH == and as such had no fear from any quarter.
akutobhayam == and fearless from any quarter.
alaM bhavet == sufficient for
alaMkRRitaH == adorned himself
alaMkRRitaam == decorated
alaMkRRite == decorated
ala~NkRRitam == beautified
ala~NkaaraM == decoration
alaNkRRitaH == adorned
alaNkRRitaa == enriched
alaNkuru == adorn (with ornaments and apparel gifted by me)
alaahaka samkaashaa == immense-cloud, resembling - and jostling
alaata cakra pratimaa == fireball, circle, akin to
alaata cakra pratimam == fireball, circle of, in shape
alaata sadRRisha iikSaNaa == half burnt wood stick, «torche-like,» equal, eyed Shuurpanakha
alabdha nidreNa == who have had no sleep
alaim == enough
alakRRitam == duly decorated.
alakSaNaiH == marks of ill-fortune
alakSaNam == which does not promise happiness
alakSaNyaH == having no good qualities
alakSayat == (Hanuma) saw
alakShaNaH == causeless
alakSitam vanam ca == Alakshita, forest, also
alakSya == Alakshya
alakshhmiikaani == looking distressfully.
alakta rasa rakta abhaava == looks red as Alakta (red juice obtained from resin of certain trees)
alakta rasa varjitau == which even though no longer painted with vermilion
alam == (be) enough
alam vahatu taavat tu == easily, let him carry, up to there «anywhere.»
alam vaiklavyam aalambya == enough, despair, clinging on to
alam vimarshena == enough, is thinking
alam vriiDena vaidehi dharma taapa kRRitena ca | harSho ayam devi vispaShTo yaH tvaam upagamiShyati || == where the first foot is almost the same and the second foot:
alam vriidena == in the matter of 'served and servant..'
alambuSaayaam == throguh queen Alambusa
alambusaa == Alambusa
alambusaam == Alambusa
alamkRRita iva aabhaati == is adorned, as though, bright.
alamkRRitaH == (That Mahodara) adorned
alamkRRitaam == and which is adorned
alamkRRitaamcha == adorned with
alamkRRitam == and adorned with ornaments
alamkRRitya == having decorated
alamkaara vidaH == who are skilled in the art of decoration
alamkaaram == adorned
alamkaareNa == by ornamentation
alamkaraNaayaiva == competence truly; kartuH to the doer
alankRRitaaH == decked with ornaments
alankRRitam == adorned
alankaara : utprekhsa == say, hyperbolic rhetoric.
alankaara == or the aesthetics demand the description of vasantha requires Manmadha. Then the compound is read as
alankaara priyo vishNuH == and thus He can easily be reached by the stepladder formation of clouds and he can be garlanded easily. To do so a wife must be at his side
alankaaram uttamam == decorative ornaments, the best ones
alankaaravidhim == required decoration
alankartum shakyam == to adorn, it is possible - in these days.
alarka == King Alarka
alarkaH == alarka
alasaaH == are inactive(in the sense they do not move out for alms
alasaagaaminii == who walks slowly
aliikam == displeasure
aliniim iva == like the lake (sangandhika)
all etat == this
aloDayat == ransacked
aloLitaiH == in shambles
along with an ekaani == not, one - numerous
along with nivasati == is living.
alopoSNa kSubdha salilaam == whose scanty waters had become hot and agitated
alpa antara gataanaam == small, distance, on going
alpa balaH == with meagre, army; «staying on Himalayas»
alpa bhaagyaam == of my little fortune!.
alpa bhaagyaayaaH == who is unfortunate
alpa bhaagyasaya mama cha eva == less, fortunate, one me, also, thus
alpa bhogavaan == lowly, enjoyer
alpa buddhe == you, mean, minded
alpa gandhiini == giving very little fragrance
alpa jiivitaH == minimized, lifespan
alpa kaNThaaH == weak-voiced
alpa pradaataaram == , scanty, endower «under-payer»
alpa puNyaa == whose stock of merit was deficient
alpa putrashcha == and who was not having sons
alpa sattvaH == one with meagre, boldness
alpa sattvaanaam bhaya daam == to less, courageous ones «dunderheaded dullards,» horror, giver «inducer»
alpa tejasaa == of littlest,
alpa tejosuH == with trifling, energy and lives
alpa viiryaa == female-yakshii «all yaksha-s,» trivial, in strength
alpa viiryasya == trifling, sinews
alpaa api == least, even - in the least
alpaahaaraam == (Seetha) was with limited food
alpaamapi == even the least
alpaavasheSam kaaryam == that only a little remains to be done
alpaayuH == short lived.
alpabhaagyaa hi == of poor luck indeed
alpabhaagyaam == having a poor fortune
alpabhaagyaayaaH == who is less fortunate.
alpabhaagyatvaat == because of ill luck
alpabhagyaa == of scanty fortune
alpachetanaH == those evil-minded demons
alpachetanaaH == these fools
alpachetasaH == of small intellect
alpajiivitaaH == if we are short-lived
alpakaaraNe == for a petty reason
alpam == small
alpam vaa == either a little
alpamatiH == unwise
alpamuularasaayutaH == having tasty fruits and roots
alpaparNaaH == though their foliage is sparse
alpapuNye == with scant virtue
alpashaiiraH == with such a small body
alpataraH == is minimum
alpatoyaH == with a little water
alpaviiryeNa == with little strength
alpaviiyaashcha == weak
alpayatnena == by a small effort
alpe api == in a trifle, even
alpena kaalena == within a short time
also a bhakSyaaNi == not, to be eaten
also ramyaH == appealing one.
also «a dhRRitaanaam == not, firm - infirm»
also; == nyavasat sukham
am == you
am raamam == to that Rama.
amRRiShya maaNaaH == not tolerating
amRRiShyamaaNaH == and unable to bear his words
amRRiShyamaaNaaH == getting impatient
amRRiSyamaaNaH == not tolerating
amRRiSyamaaNaaH == not tolerating
amRRiSyamaaNadu == not tolerating
amRRijaam == unadorned
amRRishhyamaaNaa == intolerant «of the harsh words of Rama»
amRRishhyamaaNaaH == not tolerating
amRRita == 'ambrosia' there is no
amRRita aanayana artham vai == ambrosia, bringing - from heaven, for the purpose of, indeed
amRRita aasvaadam == ambrosia «like,» relishable
amRRita arthibhiH == 'desirers of ambrosia...' the demons.
amRRita ashibhiH == 'ambrosia consumers.' As such, some other mms
amRRita kalpaani == ambrosia, similar
amRRita kalpaani phalaani == ambrosia, similar to, fruits
amRRita praashanaan iva == ambrosia, drinkers
amRRita praashinau == who ate ambrosion
amRRita prakhyam == nectarous, renowned as
amRRita svaadu kalpaani == nectar, luscious, similar to
amRRita upama toyaabhiH == with nectar like waters
amRRita upamam == ambrosia, as if it is
amRRita vat == ambrosia, like
amRRitaH == is immortal.
amRRitaashibhiH == 'ambrosia consumers...' As such some other mms contain this expression
amRRitagandhiini == and emitting the fragrance of nectar
amRRitam == (are like) ambrosia
amRRitam aajahaara == ambrosia, plundered.
amRRitam nirmathyam == ambrosia, is to be churned
amRRitapraashinau == live on Amrita the nectar.
amRRitarasopamam == like nectar
amRRitasya manthanam ca == ambrosia's, churning, also
amRRitasya sampraapti yathaa == ambrosia, attaining, as with
amRRite == sweet
amRRitenavaa == or the nectar of immortality
amRRitopamam == which was as sweet as ambrosia
amRRitotpaadane == at the time of producing nectar
ama == oh, ill-fate one
ama niSaada == oh, ill fated, hunter
amaNDitaam == undecorated
amaanuSam == as super-human
amaanuSham == was not an ordinary mortal.
amaanuSii == this divine being
amaatya madhye == ministers, amid - in the presence of
amaatya mukhyaamshaha == the ministers in chief
amaatya prabhRRitiiH == (people) like ministers and others.
amaatya putraaH == sons of ministers
amaatya putraan == the sons of ministers
amaatyaH == a minister
amaatyaa == ministers
amaatyaaH == (four) counsellors
amaatyaam cha == ministers, also
amaatyaamshcha == ministers
amaatyaan == (those) ministers
amaatyaan abraviit == to ministers, spoke to
amaatyaashca == king's ministers
amaatyaiH == by ministers
amaatyaiH saha == along with companies
amaatyaiHscha == along with ministers
amaatyaih == by ministers
amaatyaishcha == his ministers and
amaatyam == the minister
amaatyamadhye == in the midst of the ministers.
amaatyau == his ministers (as follows)
amaavaasya == Black Fortnight - where the moon will be waning to no-moon-day.
amaavaasyaam == tomorrow; the moonless day
amabare somamiva == like the moon in the sky
amajjayat == immersed
amala shastra bhaasvaram == resplendent with spotless weapons
amalaakSyaaH == of spotless eyes
amalaam candra rekhaam iva == like the pure crescent moon
amalachandraabham == with shining brilliance of the moon
amalakaan == myrobalan
amalakyaH == amalaki
amalam == in a clear
amanaaH == and low spirited
amanasvinaam == cheerless
amanojJNena == not a pleasant spot
amanojNam == unpleasant
amanoramaam == repellant to the mind
amantrayan == they conveyed.
amantrayata == surnised (as follows)
amantryata == deliberated.
amanuSye == in a deserted place
amanujJNaani == and silly
amanyanta == in approbation
amanyantahi == thought
amanyata == Hanuma thought
amanyata iti == thought thus
amanyataa == thought
amanyethaaH == has agreed
amarSa prabhavaH == springing from our impatience
amarSa sphurita oSThaH san == by intolerance, quivering, lips, on becoming
amarSa vasham == on the influence of anger.
amarSaH == anger «is coming to pass, like»
amarSaNaH == illiberal one
amarSaNaiH == by the enraged
amarSaNam vaaliputram == towards the wrathful Angada.
amarSaapahRRitaa == was taken away with anger
amarSaat == with irascibility
amarSaat aaruroha == with rancour, mounted.
amarSajanitoddharSaaH == with an excitement born of anger.
amarShaNam == getting impatient
amarShaat == and resentment (at the behaviour of the demons who were dispersing them).
amarShasya == of my indignation
amarShavasham == the power of anger
amarSiNaam == intolerant of insults
amarSii == an angry person
amarSitaaH == and with impatience
amara aalaye na == in immortals, abode of, no
amara iishvaraH == gods', god of
amara kosha: kadalii kandalii ciinaH ca camuuru priyakaH; amii ajina yonayaH; avayaH shaila meSa arka == Kadali is the deer with white stripes on its neck that lives in a big burrows Priyaki will have thick brown
amara prakhyam == godlike «for Rama is still a boy»
amara prakhyau == divinities-like
amara samkaashaH == who resembled a God
amara sannibhaH == celestial being, similar in shine
amaraa bhaagaan pratigRRihya == gods, their portion «of oblations,» on taking
amaraaH == by celestials.
amaraaH iva == like celestials
amaraaH na == immortals, no
amaraaH sahasra akSam iva == gods, thousand, eyed one - Indra, as with.
amaraaH sarve == celestials, all of them
amaraaNaam patitvam == on immortals «heavens,» rulership
amaraadhipaH == the Lord of celestials; (would clasp the feet)
amaraadhipaH iva == as Indra the lord of celestials
amaraarivaasam == Lanka (the abode of demons).
amaraavatiim yathaa == looking like Amaravathi
amaraavatiimiva == having a semblance of Amaravati; the capital City of
amaraavatyaaH == leaving Amaravati
amaradviSam == Ravana the enemy of Immortals
amaraiH == by celestials
amaraiH amRRitam iva == by gods, ambrosia, as with
amarairapi == even by celestials
amaram iva == like an immortal
amaramiva == who resembled an Immortal
amaraprabhaH == and shining like a god
amararaaja shatruH == the enemy of Indra the king of celestials
amarashreshhThaH == Lord Brahma
amarasuta prakhya == Oh
amaratvam == immortality
amaratvam ca == immortality
amaravairiNam == in order to fight with the Enemy of Gods.
amaravikramaH == and a valiant man like a celestial
amareSu sahasra akSam mahaendram paaka shaasanam == among divinities, thousand, eyed one, Indra, Paaka «demon» controller
amarendrashatroH karNau == Kumbhakarna's ears
amareshaH == the Lord of immortals
amarishhitam == angry
amarshhaNam == with non- endurance
amarshhitaa == with anger
amaryaH ca bhaviSytha == as immortal females, also, you can become.
amaryaadam == of impropriety.
amatyaaH == counsellors
amavaashya == because of its neutrality from the wax and wane affects of lunar phases. So, it is believed that Indra will
amba == Oh
ambaa == let my mother
ambaam == a mother
ambaayaaH == The mother's
ambaraa == having for dress
ambaraaNaam sancayaan == clothing, heaps of
ambaraaNicha == clothes
ambaraat == (falling) from the sky.
ambaraat cyutaam taaraam iva == from sky, fallen, a star, like
ambaraat kSiiNaaH == from sky, fallen «pelted down - stars»
ambaraiH == clothed with
ambaram == in the sky.
ambaram Chaadayanta iva == sky, to overcast, as though
ambaram aalikhadbhiH iva == which seemed to touch the sky
ambaram aaruhya == sky, climbing up
ambaram bhindan iva == sky, ripping, as though
ambaram grasamaanam iva == sky, to swallow up, as though
ambaram iva == as a sky
ambaram samkShipan iva == as though he were shrinking up the space in between.
ambaram vaa == or into the sky.
ambaram vi likhan iva == on sky, verily, scribbling, as if
ambaram vi nir bhindan == very, completely, to rend
ambaram vullikhadbhiriva == as though touching the sky
ambaramcheti == like the sky
ambaramiva == like a sky
ambaraprakhyam == looked like the sky
ambarasthaH == in the sky
ambarastham == being in the sky
ambarasya == of sky
ambarasyacha == and of the sky
ambare == in sky
ambare api ca == on sky, even, also
ambare candra suuryau iva == » in sky, Moon, sun, like «which is an inconceivable fight»
ambare cha == in the sky.
ambare jagaama == went in the sky
ambare na == in high skies, no
ambare sthitaH == on sky, standing
ambariiSa iti khyaataH == Ambariisha, thus, renowned «king»
ambariiSa upamam == frying-pan, in simile
ambariiSaH == Ambarisha
ambariiSasya == of Ambarisha
ambariiSasya asmin yaj~ne == in of Ambariisha, in that, Vedic-ritual
ambariiSasya putraH abhuut == Ambariisha's, son, was there
ambasi == into water
ambhaH == the water
ambhaH dharam iva == water, carrier - black-cloud, like - cloud turned upside down
ambhasaH madhye == waters, in midst of
ambhasaH praavRRiD vega iva varthate == of waters, rainy season's, speediness, like, increasing.
ambhasaa == by water
ambhasaa agneH vega iva == by water, fire's, speed «rage,» as «silenced»
ambhasi == in water
ambhodaiH == with clouds
ambhodavat == like a cloud
ambu == the rain.
ambu dhara samkaasham == equaling cloud
ambu dharaiH == water, carriers - - clouds
ambu dhareSu == water, carriers - clouds
ambu ja bhuuSaNeSu == bonded, «blooming,» with water, born «lotuses,» embellished with
ambudaH iva == as clouds
ambudaaH iva == even as clouds
ambudaiH == by the clouds
ambudamiva == and appearing like a cloud
ambudanaadena == which sounded like a cloud.
ambudaniH svanaiH == making rumbling sounds of clouds.
ambudasamtatiH == a mass of cloud.
ambudasvanaiH == having sounds of clouds
ambude taDit yathaa == «in blakish,» in waters «of ocean,» lightning, as with
ambudharaiH == with clouds
ambudhiH == the ocean
ambudoyathaa == like a cloud
ambuhiinam == bereft of water
ambujamiva == like lotus
amburayaH yathaa == in the same way as a river current (corrodes)
ambusamsamkledaH == give excessive wetness with water
ambuvegena == on rush of water
amcharam == your attendant
ameya aatmaa == inestimable, intellectual «Hanuma»
amii == these
amii chuutaaH == these, mango trees
amii madhukara uttamsaaH == these, with honeybees, coronet like
amii mayuuraaH == these, peacocks
amii meghaa tu == these, clouds, on their part
amii paadapaaH == these, the trees
amii samsakta shaaka agraa == these, mingling, branch, spires
amii taravaH == these, trees
amiibhiH saha == in collaboration with them
amiilitekshaNa == closed eyes
amiimaamsyam == the inconceivable.
amiimamsya bhaagam == to be the inconceivable fraction
amita bala paraakramaaH == with infinite, might, and bravery
amita ojasaH == of illimitable, magnificence
amita ojasaa raaghavasya == one with illimitable, dynamism, of Raghava
amita prabhaH == of infinite splendor (followed suit.)
amita prabham == one with illimitable, resplendence
amita tejasaH == are not indolent
amita tejasaa == having an unlimited splendour
amita vikramaH == O Rama of unlimited prowess
amita vikramaaH == and having an immense prowess each
amitaatmanaa svayam == of immense glory himself
amitaatmane == the one whose extent is immeasurable
amitasya == of unlimitedness.«
amitatejasaH raamasya == of the great respendent Rama
amitatejasaa == the mighty.
amitaujasaH == and endowed with unlimited energy
amitaujasaa == of infinite strength
amitaujasam == and the highly splendorous
amitavikramau == of unbounded valour
amitonjasaH == who had an unlimited vigour
amitoujasaH == possessing an unlimited splendour
amitra bala mardanaH == the destroyer of enemy's forces
amitra bhuutaH == becomes enemy
amitra damanaartham == are for subduing the enemies.
amitraaH == are enemies
amitraaNaam == enemies.
amitraam == enemy
amitraan == (those) enemies
amitraghaatinam == that slayer of his foes
amitraghnaH == and the annihilator of enemies
amitraghnam == that annihilator of enemies
amitrahaa == the annihilator of enemies
amitrahantaa == the annihilator of enemies
amitrajit == Rama; the
amitrakam == and behaving unfiendly
amitrakarShaNaH == the tormentator of enemies
amitranaashanam == destroying his enemies
amitrapratimaiH == taking the form of enemies.«
amitrashaatanaan == which torment the enemies.
amitrasya == of an enemy
amitre == O; belligerent woman
amitreShu == against enemies
amjam == brother
amkarSaNa == aspect. Govindaraja. Because he deluges all the worlds
amlaanamaalyabharaNaaH == wearing jewellery and flower garlands which were not worn out.
ammate == counsel
amogha krodha harshhashcha == his anger and pleasure not wasteful
amoghaH == never go in vain.
amoghaH shara uttamaH == unwasteful, arrows, best
amoghaaH == admirable
amoghaam == unfailing
amoghaan == which are unfailing
amoghaiH == that were infallible
amoghaiH sharaughaiH == with unfailing flood of arrows.
amogham == has not gone waste
amogheSushareSu == and (even) unfailing arrows
ampaalaya == and preserve(kingdom).
ampaalyan == obeying
ampravishhTaH == having entered
amrita == , the Supreme ambrosial elixir of gods, have also emerged. «1-45-39»
amsa deshataH == shoulder joint, from the place of
amsana aaghaate == 'enemy destroyer,' destroyer of enemies of Kshatriya-s.
amshena api == by fraction, even
amshochaami == I am repenting
amshu maaniva == as the sun (removes)
amshubhiH == by his rays
amshudhaane == in the region of Amsudhana.
amshukantaashcha == Edges of clothing (worn by them)
amshumaalii == having a garland of rays.
amshumaalikaH == surrounded by a circle of rays
amshumaalikaH iva == resembling the sun
amshumaan == Amshuman
amshumaan iva == one having sunrays «sun,» as with
amshumaan naama == Anshuman, by name
amshumaan suuryaH iva == like the radiant sun
amshumaaniti == called Amshuman
amshumaaniva == as the sun
amshumataH == from Amshuman
amshumataH sutaH sugriivaH == one who is having sunrays - sun's, son, Sugreeva
amshumataa == by Amshuman - your grandfather
amshumatiim == Yamuna (the daughter of the sun-god
amububhiH iva == as water
amuchat == discharged
amugatai == accompanied
amum == to that
amum RRIsyamuukam == this one, Rishyamuka
amum lokam == to the other world
amutra api == «taken to» other world «to heavens,» even if
amutracha == and in the other world
amyaati == followed
amyaatum == to follow
amyasya vibhiiSaNasya == of Vibhishana his brother
amātyān abravīt == to ministers, spoke to
an RRigveda viniitasya == non, Rig Veda, knower of
an RRiju vRRittaayaaH == not, straight, behaving one's - guileful one's
an RRijum naram == not, truthful one, from a man, «from a prevaricator»
an a vadya angii == not, un, speakable, limbed - one with immaculate limbs
an aadRRitya == not, agreeing - disavowing
an aadRRitya tu == un, caring for
an aadhRRiSyam == not, to be meddled with - uninfringeable
an aagasam == less, of error «errorless one»
an aagata vidhaanam == not, come yet - for imminent situation
an aahaaraH == without, food
an aahuuto adhvaryam gacChet == 'even uninvited
an aakaasham babhuuva == without, empty space, it became.
an aakaasham cakruH == less, leeway, made as.
an aamiSaH == without, flesh
an aapRRicChya == without, asking «informing»
an aarya == you are - un, cultured
an aaryaiH == with un, civilised ones - base
an aaryam == not, noble «despicable - you Rama»
an aasaadayamaanam == one who is not, getting at
an aashrayatvaat ca == un, sheltered - by such a state, also
an aasvaadita puurvaNi == not tasted, earlier
an adRRitya tu == not, heedful of, but
an alpaiH == not, less «umpteen»
an anga == without, body - Love-god
an anya cetanaH == not, otherwise, hearted - one who is thinking on Seetha alone - Rama
an anya ruupaaH == not, other, aspect «entity»
an apaayinam == not, leaving one another «or, not fearing any danger»
an aparaadhinam == un, offending one
an apatyaH == without, children
an apekshau == without, yearning for
an arhaa == not, unsuited to
an arthena == by bad luck, misadventure
an astamitam == not, dusked «before sundown»
an asuuyakaH == not, jealous
an asuuyataa shrotavyam == without cavilling, «this may» be listened.
an avakaashakaaH == sages without any repose.
an avasthitaH == inconstant, capricious
an avekSakam == one who does - notm making eyes at
an avekSitum == not, to honour
an eka == not
an ekaaH == not, one - innumerable
an ekaan == not, one «numerous»
an ekaani == not, one - numerous
an ekaiH == with not one, with multitudinous monkeys
an ekashaH == not, for one time
an ekashaH vicChinnaiH == in many ways, gone to rack and ruin
an elephant tomaraiH == with goads.
an iSTaH na anushaasyate hi == uninterested ones, not, forewarns, indeed.
an iSTaani nimittaani == un, desirable, forebodings
an iSThita aashaH == not, tangible, hope «hope became intangible»
an iipsaniiyam == un, desirable
an indrakaH == without, Indra
an indram == without, Indra
an old monkey == living from ages till now, which is reflected in Maha Bharata, when Bhima could not lift the tail of this old monkey, on his way in
an ucChvaasam eva aasiit == without, breath «with breath-control,» only, he remained
an ucChvasamaanasya == who is - not, taking breath
an ucChvasan == without, respiring «breathless»
an uchite == un, deserving
an udake == without, water «in droughty land»
an udvignaH == un, ruffled
an udvignaa == without, apprehension
an uktaH == not, said - if not replied
an uktena api == not, asked «by sages,» even if
an upamena == not, comparable
an uttamaam == un, excelled one
an uttamaan lokaan vraja == to un, excelled, worlds, you go.
an uttamam == none, better than him - excellent one
an uttamam aasiit == not, surpassed, it became.
an uttamam kanyaa shatam uvaaca == to un, surpassing, to girls, hundred, said.
an uttamam ruupam kRRitvaa == un, excelled, physique, on adopting
an uttamam tapaH taptvaa hi == un, excelled, ascesis, on performing, indeed
an+uuruH == 'without, thighs - thigh-less being...' is the charioteer of Sun's seven-horse chariot. Further, Sun rides a single-wheeled
an~NaataH == on the invitation
an~Nga vasham == the power of passion
an~NgaiH == with her body parts
an~Nganaanaam sahasreNa == a thousand of women
anRRiNaH == and becoming free of debt
anRRiNaH asmi == (thus) I am without any debts
anRRiNam == to be free of debt
anRRiNataa == freedom from debt
anRRiNatvaachcha == becoming free of debt
anRRishamsa vRRittiiH == and not choosing cruelty
anRRishamsaaca hi == and even indeed king.
anRRishamsamcha == and not cruel
anRRishamsatvam == kindness
anRRishamsena == the kind man.
anRRishamsyaartham == with the aim of not being cruel.
anRRishamsyam == (that) kindness
anRRita saantvena == with his untruthful sweet words
anRRita vaadinaH == are proved not to have spoken truly.
anRRitaH == who was not true to his promise
anRRitaat == from blame.
anRRitaiH == with untruthful
anRRitakathaH == speaking untruth
anRRitam == a fallaceous man
anRRitam na ukta puurvam == lie, not, said, heretofore
anRRitamcha == and falsehood
anRRitavaadinaH == (are proved to be) liers
anRRitena == with untruth
anRRitii == liar
a~NgadaH == Angada
a~Nke == on his lap
anaSTasainyaH == without losing his army
anaacharantiim == who never behaved
anaadRRitya == brushing aside
anaadaaya == without taking
anaadayat == resound (with her shrieks).
anaadhRRiSTyaam == which hut was unassailable
anaadhRRiShyam == and was swift as thought
anaadhRRiSyatamam == who cannot be meddled much with
anaadham == to have become support-less
anaadhrishhyam == the insurmountable
anaadi nidhano hi eSaa vaak utshRRiSTaa == Veda-s emerged from that Absolute
anaadimaadhya nidhanaH == having no beginning; middle or end
anaagachchhati == does not come
anaagamana kaaraaNam cha == and about the reason of not coming.
anaagasaa == without fault
anaagatam ca == futuristic, also
anaagate == did not arrive
anaahaaraH == withou food or drink
anaahata cakra == cardiac plexus
anaalakSyaa == invisible
anaalakSyam == making myself invisible
anaamayam == (if all were well
anaarambham == failure to launch
anaartaruupaH == appeared unmoved
anaarya == O ignoble one!
anaarya juSTam == and practised by the dishonourable
anaaryaH == the evil
anaaryaa == the vulgar
anaaryaaH == O evil ones
anaaryaah khalu == you are indeed not worthy of honour.
anaaryaam == the mean
anaaryaayaaH == an unworthy woman.
anaaryaayaaH tat vachanam == that vulgar woman's words
anaaryam == (and)an un-gentlemanly deed
anaaryam tam vibhiiShaNam cha == and that vulgar Vibhishana
anaaryameva == are really unworthy
anaaryasya == is worthy of a barbarian
anaarye == O ignoble one!
anaaryeNa == by that vulgar demon.
anaaryeshhu == from vulgar persons.«
anaasaaH == without nose
anaasaadya == and unobtainable
anaasaadyaiva == without even reaching
anaasaadyam == an inextinguishable
anaasaasaadyam == and unapproachable
anaashitakuTumbaani == families are starving
anaashvaasya == without consoling
anaasikaam == one without nose
anaatha aanandanaH == oh, orphan's, delight Rama
anaatha vat == desolated one, as with
anaatha vat vilapantam == waif, like, wailing
anaathaH == with helplessness
anaathaa iva == like the one without any protector.
anaathaaH == and being helpless
anaathaamiva == as if to make me husband-less.
anaathaanaam == who have no country.
anaathaayaaH == and I am now bereft of any support.
anaatham == having no protector
anaathashcha == (and therefore) helpless
anaathasya == who are defenseless
anaathasya me tvam ekaH naathaH == to an orphaned one, to me, you, alone, are the protector.
anaathavaat == like orphans.
anaathavat == Having no protector
anaathavat vilapantam == like a forlorn one, who is bewailing
anaathou == without any protector
anaavRRiSTiH bhaviSyati == famine, will be there.
anaavRRiSTyaa == by drought
anaavRRiSTyaam == due to drought
anaavRRitaam == and exposed
anaayakam == even without a king.
anaayayamaasa == called him in
anaayayitum == to summon
anabhiJNaaya == without knowing
anabhiNJyaahi == do not know anything about this matter
anabhibhaaSaNe == If I do not talk
anabhiikshhNopasevitam == which was rarely frequented
anadhigamya == not seeing
anadhigamyaa == without knowing
anadhiitya == without studying
anagaH == the faultless man
anagha == O faultless
anaghaH == exalted - «here, not sinless, but exalted king»
anaghaH raajaa cha == flawless, king, also
anaghaH raamaH == impeccable, Rama
anaghaaH == sinless trinity «Rama, Lakshmana, Seetha»
anagham == and faultless
anaghe == Oh; the faultless
anaghe devi == O the faultless princess!
anakaaH == for many
anala marut bhaaskara dyuti == fire's, air's, sun's, aura
anala raashidiiptam == shining with a heap of fire
analaH == (from a) fire
analaH iva == like fire
analaH shalabhaan iva == as fire, for grasshoppers, like
analaMkRRitaamapi == Even though you have not decorated
analaa api == «lady» Anala, even
analah == even as fire-god; (hands over)
analam == Ritual-fire
analam iva == inferno, alike
analam yathaa == who fire, as with
analamkaaraam == without any decorations
analankRRitaam == not decorated
analena == as if by fire
anam == Madhuvana; (then)
anana vaaliputreNa == by this Angada the son of wind-god
ananga == or Manmadha, i.e., Love God. Alternately the word Manmadha not necessarily be taken as a noun, denoting the Love God alone. As a phrasal verb it denotes, mind, churning.
ananta == is also symbolic with the infinite space that is supporting the galaxies, planets, and stars, of which earth is but one globe.
ananta bhogena == of boundless proportions
anantakalpena == equal to so many demons
anantam == infinite
anantam pannagam == Ananta, serpent
anantara sthitaH == who stood near
anantaraH == who is immediately after Hanuma
anantaraaH == have no hindrance
anantaram == (is to be done
anantaram kaaryasheSam == the remaining action subsequently to be done
anantaram yat kaaryam == later, which, action - what next is to be done
anantarhitaayaam == without any spread
ananthakam == endless
ananuShThite == without performing
ananupraapte == without the landing
ananya bhaavaam == without anyother thought
ananya chittaa == giving her undivided thought
ananya paraayaNaam == for whom there is no other recourse.
ananyaa == am not separate
ananyaahi == is not different
ananyatvaachacha == and by her undivided attention
anapalyaH == issueless
anapatyaH asmi == childless, I am
anapatyaH saH == childless, he
anapatyena == that childless king; Janaka
anapekSaa == and hoping for nothing else .
anaraNyaH == Anaranya
anaraNyaat == from Anaranya
anaraNyaat pRRithuH jaj~ne == from Anaranya, Pruthu, born
anaraNyena == Anaranya
anarchitum == remain without respecting
anardhaaya == to harm
anargham api maaNikyam hema aashrayam apekshate == otherwise you, your incarnation, your epic, your mission, why one or two, everything concerning you will be futile, and you have to return to your milky abode empty handed, and here on earth, every house breeds one or
anarhaaH == unsuited (for luxuries).
anarham == It is not proper
anarhasya == and who is undeserving of sorrow
anarjitaH == not being defeated
anartha artham aagataam == calamity, for the purpose of, came back - to wreck havoc on
anartha bhaave == Oh
anartha j~naH == unknowing the meaning
anartha ruupaa == who was a manifesting of worthlessness
anarthaH == a calamity
anarthaan == disappointing occurrences
anarthaanaam abhaaginii == not suited to misfortunes
anarthaartham == (words of) evil purpose
anarthadarshinii == (you are) not seeing the truth
anarthajNaiH == with those of perverted insight
anarthakam == are meaning less
anarthakushalaaH hi == are skilled in perverting the mind
anartham == this worthless thing
anarthe == to idleness.
anarthebhyaH == from adversities
anarthinaH == did not ask for
anaryaayaaH == who was not honourable.
anarye == Oh; vulger lady!
anaryeshhu == in vulgar persons«
anashanena == abstinence from food
anasuuya samaakhyaa ca == Anasuya, the hermitic lady, smooth, speaking, also
anasuuyaH == had no jealousy
anasuuyaa == Anasuya
anasuuyaam == Anasuya
anasuuyaatu == Anasuya
anasuuyakaH == has no envy
anasuuyayaa == by Anasuya
anasuuyuH == an unenvious person
anatishaNkayaa == non suspicion
anauchitaH == and not habituated
anavRRiSThiH == dearth of rain
anavaaptaatapatrasya == who have not got a canopy
anavaaptasamshayaH == without meeting with danger
anavaapya == and thus) not fulfilling
anavadya angii == flawlessly, limbed
anavadyaa == who is faultless
anavadyaa~Ngi == who has deformless body-parts
anavadyaa~Ngii == having faultless limbs
anavadyaaNgii == and flawless limbs
anavaguNThitaam == unveiled
anavajNaaya == not thinking lightly
anavakhShipan == without abusing you
anavasthaa doSha == -- ad infintum...occurs to Ramayana. If we do not mind to end Ramayana in that way, Ravana will be ruling high, even today...
anavasthita == and are unstable
anavasthitaH == 'unstable, ever-moving, dynamic in maintaining universe.
anavasthitam == for instability
anavasthtam == and instability
anavekShya cha == and overlooking
anavekSya == disregarding
anaya == Bring
anayaH == lawlessness.
anayaH tam samaspRRishat == writhe, him, touched off
anayaa == (is) this
anayaa chitrayaa vaachaa == by his, enthralling, speech
anayaa deshasya sukhavattayaa == by this, place's, happy environs
anayaa eva == by Her
anayaa gaja saahvayaa == by this, gaja-flower, creeper-garland
anayaa sam vRRitaH == by this «battalion,» surrounded - fortified by
anayaa upadhayaa == by this false pretence
anayaa vaidehyaa ca == with this, Vaidehi, also
anayaame == did not call for
anayadaivatvam == (My) not having a deity (other than my husband)
anayam == an evil act
anayan == took
anayantu == be brought
anayat yama sadanam == led them, to Yam, Time-god's, residence «hell.»
anaye == in bad path
anayena == with bad conduct
anayitvaa == in bringing
anayoH == to them
anayoH deva varchasouH == from them, divinely, resplendent ones
anayoH duSTataa vaa == their, evil-mindedness, or «otherwise»
ana~Nga pradiipakaaH == love, while inspiring
ana~NgadaniSkadhRRik == with undecorated body ornaments
ancestor vibho == oh, godly saint.
anchita == beaming
and loka puurva jaH == in worlds, earliest, born one - Brahma
and yakshas;gandharvoraga rakshhasaam == and even by Gandharvas; Nagas and
andakaani sattvaaniiva == as aquatic beings
andardadha == became invisible
andha kaare == in darkness
andhaam == who is blind
andhakaH iva == like the demon Andhaka
andhakaH yathaa == Andhaka, as with
andhakaare == in the darkness
andhau == blind
andhena tamasaa samvRRitam babhuuva == by blinding, blackness, blanketing, it became «bechanced»
andhou == blind
andhou iti == that both of you were blind
andumbaram == made of Udambara wood
aneSyaami tu vai == I shall surely bring
aneka aashraya citra shobhaa == many, resorting to, which is fascinating, which is glistening
aneka aashrayiNaH == to many, a retreat - to birds, animals etc
aneka gandha pravaham == diffused with many smells
aneka naarii sambaddham nanaa shilpi janaiH vRRitam | kraya vikrayaiH kiirNam sarva devaiH samanvitam nagaram tu iti vikhyaatam == adored with many ladies, many sculptors or architects, and with many deities, and where the buying and
aneka ruupaa aakRRiti varNa naadaa == of various, cast, carve, colour, with crocks
aneka ruupaam == in many forms
aneka saahasriiH == numbering many thousands
aneka shata saahasriim == many, hundreds, thousands «soldiers» having
aneka varNaaH == of various colours
aneka varshha saahasraH == having many thousands of years
aneka vidhaayudhaaH == having various kinds of weapons
anekaabhiH == by many
anekaagraani == which is in a disarranged state
anekaagre == is not stable minded; raajyavibhrama
anekaani == of many
anekachittaanaam == various(fickle)minds?
anekadhaa == more than once
anekaiH == by many
anekanaanaamRRiga pakshhisamkule == filled with many classes and multitude of beasts and birds
anekaratnasamkiirNam == filled with many diamonds
anekasamsthaanavisheshhanirmitam == made from various significant parts
anekashaH == in many ways
anekashaH ruupaaNi kRRitvaa == variously, her forms, on making - altering
anena == by Rama
anena anaparaadhiShu samiiciineShu aparaadho na kartavyam iti suucitam | tathaa ca udyoga parve - mahaa bhaarate - duryodhanam prati bhagavad vacanam - aatmaanam kRRintati hi eSha vanam parashunaa yathaa | yatsamyak vartamaaneShu mithyaa raajan pravartate || iti - dk == 'No unilateral aggression is desirable at the unaggressive
anena ashakyam karma na kartavyam iti suucitm | tathaa ca kaamandake - shakya ashakya paricchedam kuryaat budhyaa prasannatayaa | kevalam danta bha~Ngaaya dantinaH shaila taaDanam - iti - dk == 'capability or incapability
anena atyanta strii kaamuko dharma vibhrShTo bhavati it suucitam - anena maharShibhiH api apariharyaH kaamaH praakRRitaiH katham pari hartum shakya iti uktam - tathaa ca praaciinaaH - vishvaamitra paraashara prabhRRitayo vaata ambu parNa ashanaaH te api strii mukha pankajam sulalitam dRRiShTvaiva moham gataaH | dk == 'when the great sages like Vishvamitra and Paraashara, who thrive on air, water and leaves, sense the
anena bahu praNi upadrava kaariNaam devaa api vadha upaayam abhiipsanti - daiva hataanaam ca teShaam avicaareNa naaso bhavatya eveti suucitam -dk == This is the same even in the case of Indra. Vishnu in His Trivikrama incarnation blesses the demonic Emperor Bali with
anena bhartRRiu hitakaariNyaa bhaaryayaa shreyo bhavatiiti suucitam|| == In any way, Seetha's contemplation is,
anena bhraatrena saha == along with my brother
anena caareNa vyavahitaa api arthaa avashyam vicaaraNiiyaa iti suucitam - dk == 'so you neither have those intelligent spies nor the least intelligence
anena cihnena == by this, emblematic «ring»
anena dhairya utsaahau shokam apanudya kaarya saadhakau iti suucitam - tathaa ca bhaatate - droNa parvaaNi - abhimanyu vadhe dharma putram prati vyaasaH - shocato hi mahaa raaja hi adhame abhivartate | tasmaat shokam parityajya shreyase prayated budhaH | praharSham abhimaanam ca cintayet | evam GYaatvaa sthiro bhuutvaa jahi ariin dhairyam aapnuhi | dk == Thus Vyaasa advises Dharmaraja to have fortitude and courage when he was sinking under the grief for the merciless
anena dhanuSaa == by this, bow
anena duHkhena == By the grief
anena dur mantritaH kaamavritto naya dveSii raajaa sakala mantri vargeNa aishvaryenA saha nashyati iti uktam - tathaa ca kaamandake - anaatmavaan naya dveSii vardhaya ari sampadaH | praapyaa api mahad aishvaryam saha tena vinashyati || == Dharmaakuutam being an encyclopedic commentary on Ramayana quotes Kamandaka etc., in such matters of dharma. The availability of the books quoted by
anena janmaantara kRRita paapa anuruupam phalam bhavati iti arthaH - strii parvaaNi - nuunam vyapakRRitam puurveShu janmaasu | yena maam duHkhabhaageShu dhaataa karmasu yuktkavaan - mahaa bhaarata - dk == and this ripens and bechances at a later time in the shape of misfortune.
anena jyShTho guNavaan jyeShTha bhraatRRi putro api yauva raajye abhiShecaniiya iti uktam - dharmakuutam == The whole Maha Bharata is based on this rule till a gruesome war has chanced.
anena kaalena == by that, time
anena karmaNaa == by this act?
anena karmaNaa toshitaaH == by this, act, pleased
anena mahaa puruShaaH striiShu kopam na kurvanti iti suucitam - tathaa ca raaja dharme - devateShu visheSheNa raajasu braahmaNe Shu ca | niyantrya sadaa krodho vRRiddha strii baala rogiShu || dk == On this premise Sugreeva is using all his kingly tactics to appease Lakshmana, while Tara is no less in her political
anena mantra auShadhi balaiH viSha aadi naasha ukto bhavati | dk == 'any poison can be neutralised by
anena maraNa samaye janaanaam buddhi bhramsho bhavati iti sUchitam - dk == ' 'at the time of
anena paapa karmaNaa == by this one, with sinister, deeds
anena paapena == by this, sinner - sinister
anena pakSiNaa == by this, bird
anena parasya antaHpure sahasaa na praveSTavyam iti suucitam - dk == Lakshmana is searing with his duty consciousness and this seventh heaven like atmosphere is irritating. To vent out his ire there is none
anena parijanaiH pari tyaktaH tRRiNaat api laghu taro bhavati iti suucitam - dk == if he discards his own people.
anena parijanaiH pari tyaktaH tRRiNaat api laghu taro bhavati iti suucitam dk == if he discards his own people.
anena patha == by his, way
anena pra hRRitam == by him, well, hit.
anena prabhu sannidhau svena svaatantryam na avalambaniiyam | kintu tad uktam eva srotavyam iti suucitam - dk == 'In the presence
anena prabhu sannidhau svena svaatantryam na avalambaniiyam | kintu tad uktam eva srotavyam iti suucitam - dk == 'In the presence of
anena prajaa raajaanam anusaranti iti suucitam... dk == 'subjects follow
anena raakshasaanaam pravareNa == by the king of these Rakshasas
anena raatri sheSeNa == during the rest of this night
anena raavaNena == by this Ravana
anena rathenaiva == in this very chariot
anena ruupeNa == in this appearance
anena ruupeNa dharSitaH == by this, «ugly» form, «by me» scared
anena ruupeNa saha == with this, form, along with
anena sarva anarthaka kaaraNa bhuuto balavat virodho na kaarya iti suucitam - tathaa ca praaciinaaH - - anucita karma aarambhaH sva jana virodho baliiyasaa spardhaa | pramadaa jane vishvaaso mrityu dvaaraaNi catvaari || dk == 'undesirable activity, starting that
anena shivaat viShNoH utkarShaH pratipaaditam - ayam eva arthaH | dk == 'by this Vishnu is proposed to be superior to Shiva...' but it does
anena suguNaH putro durlabhaH sodara sannikarSho api alabhyaH iti uktam == and also refers to another wording of Rama in Yuddha Kanda
anena susamRRiddha raajyastho api raajaa etaiH doSaiH aciraat raajya bhrSTo bhavati iti - raaj~naa baliSTena api shatru durbala iti avamatiH na kartavyam ca suucitam - dk == It is indicated that a king should
anena sva prayojana virodha sankayaa raaja buddhi anusaareNa vaktaaro mantriNaH sulabhaaH - kintu anartha paryavasaayino raajabuddhim tiraskritya shubhodarka vaktaaro mantriNo durlabhaa iti suucitam == - then the commentator goes on to quote vidura niiti from Maha Bharata, wherein it is said:
anena svaantayitvaa == by him, comforted
anena tapasaa == by this, ascesis
anena vaakyena == by these words
anena vaasena == with this residence;(in this city)
anena vanaukasaa == by this monkey
anena vapuSaa == with this, body
anena vayasaa == in this age
anena vegenaina hi == with the same speed
anena vratasthaanaam divaa svaapaH paada sthaane shiraH sthaapanam ca ashucikaram iti suucitam - dk == Hence her meticulousness is defeated.
anetum == to bring back
anga iiswaram == Anga kingdom's, lord
anga pratyanga sauSThavam == elegance of major and minor limbs
anga raajena == with Anga, king of
anga saumitre == O; Lakshmana!
anga viSayaH == «that is» Anga, province.
angaara cuurNa utkara samnikaashaiH == coal, powder, heap «globes,» equalling in aspect
angaaraka iti vi khyaataa == Angaaraka, thus, as well-known
angaaraka samaanaanaam == planet Mars, equal with
angaarakeNa graheNa == by the planet mars.
angaat angaat sambhavasi == 'offshoots derive parent's aspects.' So Manmatha, the Love-God derived all his aspects from Vishnu.
angada == oh, Angada
angada api == Angada also
angada pariivaaraa == Angada's, escorts
angada pra mukhaiH == Angada, et al
angada pramukhaan == Angada, and other prominent
angada prati ruupaaNaam == Angada like, alternative, reflections - selfsame Angada-s
angadaH == Angada
angadaH ca abhiSicyataam == Angada's, also, be anointed
angadaH na jiivet == Angada, not, lives
angadaH param aayastaH == Angada, becoming highly, breathless
angadaH tu == Angada, but
angadaH tvayi yathaa vartate == Angada, with you, as has been, conducting himself
angadaH vaakyam abraviit == Angada, sentence, said.
angadaH yat vaakyam uvaaca ha == Angada, what, words, said, indeed; that
angadam == Angada
angadam abhiiSayat == Angada, is overawed by Hanuma.
angadam agrataH sthaapya ca == Angada, in front, locating, also
angadam parigRRihya == Angada, on embracing
angadam parirabhya == Angada, hemming round
angadam parivaarya == Angada, gathering around
angadam prati == Angada, towards
angadam raajyam == Angada, kingdom
angadam sam pariSvajya == Angada, on graciously embracing
angadam uvaaca == to Angada, said.
angadastu == Angada on his part
angadasya mukha udgatam == from Angada's, mouth, came out
angadasya ramyam gRRiham == Angada's, exquisite,
angadasya vaa == of Angada, or
angadasya vacaH shrutvaa == Angada's, words, on hearing
angade ca == Angada is, also
angade ca abhiSikte tu == on Angada, also, when anointed, but
angadena == by Angada
angadena sadRRishaH == with Angada, similar to
angadena saha eva tu == Angada, along with «others,» thus, but
angadena tadaa pratyuktaH == by Angada, that way, who is replied «Jambavanta»
angadena tat raajyam hRRitam == by Angada that, kingdom, stolen «laying siege to»
angadhaH == Angada
angadhashcha == Angada and
angam == bodied «or, having wheels»
anganaa == lady «Seetha»
anganaa taaraa == lady, Tara
anganaam uucuH == to lady «Tara,» spoke.
angeSu == on various parts
angeshu == in Anga kingdom
angii == molten «refined,» jewellery, coloured «muffled up,» bodied
anguSTha agra == with big toe, tip of
anguish - sentimentally «sa khelam == with, vivaciousness - vivaciously»
angula == 3/4 of present day inch; 4
anguliiyam == ring
angushhTha maatraH == the size of a thumb.
aniHshvan == was without a sigh
aniSTa nivRRitti ruupa phala praarthana == , 'removal of that which is undesirable.' That is to say: 'we better be given total
aniSTam == was not to the liking
anichchhataa cha == and not desiring
anichchhatiim == not desiring
anidraH == does not have sleep
anidraacha == insomnia
anidreNa == with alertness
aniikaani == armies
aniikaat == from his army
aniikaiH == with army
aniikam == the army
aniikapaaH == commanders of army.
aniikasthaH == who was a royal guard
aniikena == army.
aniishaa == being helpless
aniisham == which is helplessness
aniishvaraH == (he is) not the Master
aniishvarii == helpless as I was
aniitaH == brought
aniitam == is brought
aniiyataam == be brought
anikSipya == and having not been able to install
anikshhipya == and without installing
anila == breeze
anila anala upamaa == oh, Air-god, Wind-god, similar vanara-s
anila cancala uurmiH == by air, drifted, waves
anila sam pra vRRittaH == by breeze, well, started to broadcast
anila sutaH == the son of wind-god
anila uddhata == by wind, felled»
anila uddhitam == by wind, up-heaved - tempestuous
anila upamam == wind-god, similar to
anilaH == a breeze
anilaH apicha == even wind-god
anilaH iva == as wind (would)
anilaH paavakena yathaa == wind, with fire, as with
anilaatmajaH == Hanuma
anilaatmaje == of hanuma
anilah == but the winds
anilam == air
anilamiva == like wind
anilaputraaya == on Hanuma.
anilasutaH == Hanuma
anilasutam == Hanuma the son of Anila
anilasutena == Hanuma; the
anilasya == of the wind-god
anilasya putraH == the son of Vayu the Lord of Wind
anilasya sutaH == Hanuma
anilatulya vegam == with a speed equal to that of wind
anilena == by a tempest.
anilena ghanaan yathaa == by wind - by a gust, thick-cloud, as with
anilenacha == and the wind-god
anileritam == fanned by wind
aniloddhuutam == tossed by them
anilopamaaH == are like wind
anilovaa == or the wind-god
animate == acting in concurrence with
animishhaH == without winking
animishhaaH == without closing eyes
animittaH == without a target
animittam == to be without any reason
anindita == O the irreproachable one
aninditaa == and irreproachable
aninditaa iyam == this irreproachible wife of yours
aninditaam == and irreproachable woman
aninditaam siitaam == to the faultless Seetha
aninditau == and the faultless ones
anindite == O faultless Seetha!
anindyaa == who was not to be blamed
anirbhinnam == that was not lacerated
anirdeshyaan == undefinable
anirjitaa == though not won back (by my husband)
anirjitya maam == without defeating me.
anirvedaH == Absence of despondency
anirvedakRRitam == together with non-depression
anisham bhunjamaanaanaam == always, dining on thus
anishchitam == and which is uncertain?
anishhTaani == evil omens
anishhTe == (but
anitraviSayam == the enemy's territory
anitya hRRidayaahi == unstable their heart indeed.
anityam iti == is inconstant
anivRRittaaH == without turning back
anivaaryagatishchaiva == with an uninterrupted mobility.
anivaritaH == unhindered
anivartanam == and who was not going back
anivartibhiH == who never turned their backs
anivartinaH == not turning back
anivartinaam == who never retreated
anivartinau == and those who did not flee
anivartya == not capable of turning away
anivedane == not to let know
aniyoge == to do an unworthy act
anjJNaatum == to know; (that)
anjalau == by his joined hands
anjaliH == adjoining palms
anjalibhiH paatum shakyam == with palms-bowl, to draught, possible to.
anjalikaaribhisheha == with folded hands
anjalim == salutation with joined palms
anjalim baddhvaa == palms, adjoining
anjana ambuda samkaashaaH == those that are - black-mascara, water-giver «black-cloud» similar in shine
anjana samkaashaa == to mascara, similar in shine
anjanaa iti pari khyaataa == «yclept» Anjana, thus, made, known - known as
anjanaat api == From Anjana breed, also
anjanaayaa vacaH shrutvaa == Anjana's, words, on listening
anjanam == eye-liner
anjane parvate == on Anjana, mountain
anjasaa == with post-haste
anke nidhaaya gacChantam == on flank, keeping «holding,» one who is going away
ankena aadaaya == by waist, lifting up - or dragging her onto his flank
ankena aadaaya vaidehiim == by arms, seizing, Vaidehi
ankolaaH cha == Alangium trees, also
ankolaiH == Ankolas
ankura aaDhyaiH == sprigs, full of
ankura aaropaNa aadi kriyaaH == for an unhindered marriage function and for the harmonious family life of the newly wed.
anna nisyanda jaataani == food «oblational material,» by spattering, originated from
anna paanaiH su vihitaaH == food and drinks, well, pleased.
annaadyam == pristine cooked rice
annam == a meal
annam bhoktum aarabdhavaan == meal, to eat, started to
annam daatavyam vidhivat == food, be given, dutifully
annamcha == and food stuff
annamiva == like food
annarasaan == delicacies
annarase == a nutriment
annavadbhiH == (comprising) of food
annavasheshhaaNi == remnants of cooked rice.
annddhRRitya == without taking away
anne niH SheSite == food, nothing, remained - Indra consumed everything without any leftovers
annitachetasaH == of unbounded spleadour.
annyayuH pRRiShThataH satvanam == followed at his heels with quick paces
anpatat == fell
anRRitena == which is sinful
anragachchhat == accompanied
anta == and ten anta-s make a
anta karaH == end, maker «terminator»
anta karaH api == end, maker - eradicator
anta karam sharam == end
anta purasya == palace
antaH == inside
antaH carasi == inside, you move - you inspirit
antaH gataH == end, he reached.
antaH pura naadam == noise in gynaeceum
antaH pura shreshhTam == filled with many number of brahmanas
antaH puraat == from their gynaecium.
antaH puram == gynaeceum
antaH purasya ca == and the palaces
antaH sa vedanam iva == internally, with, throes, as though having - internally suffering with them.
antaHpura == in the gynaecium
antaHpura dvaaram == entrance of royal palace
antaHpura gataH == to palace chambers, one who is in
antaHpura gataH vaalii == palace chambers, went into, Vali
antaHpura striyaH sarvaaH == palace, ladies, all of them
antaHpuraaNi == women of the gynaecium
antaHpuraagrataH == (statoned) before inner city
antaHpuraasya == and of the gynaeceum
antaHpuraat == of gynaeceum
antaHpuracharaan == who move in that gynaecium.
antaHpuragataaH == of the inner apartments
antaHpuram == gynaeceum
antaHpuram pravishyaa == palace «or, inside city,» on entering
antaHpurasya == of royal palace
antaHpure == in the gynaeceum
antaHpure vibhuuSa arthaH == in palace-chambers, decoration, for the sake of - as a masterpiece
antaHpureshvariim == the lady of the women in that gynaeceum
antagaamii == you; to meet your death
antaiH ca == with legions named antaH-s
antaka samaa == Terminator, coequal
antaka sannibhaH == Death, one similar in shine
antaka sannibhaH babhuuva == Terminator, similar to, he became.
antaka sevitaam disham == by time-god, attended by, direction «namely south»
antakaH == Lord of death
antakaH iva == as Yama the lord of death
antakaH kaala cakram iva == Terminator, Time, disc, like «bow»
antakaH mRRityuriva == like the destructive Death.
antakaH raama ruupeNa == Terminator, in Rama's, in form
antakaH yathaa == Terminator, as with
antakaabham == like unto another Yama the Lord of Death
antakaale == at the time of death
antakamiva == like death
antakareNa shareNa == terminator «like,» with arrow
antakasyaapi == even Yama the lord of death
antakmiva == like unto Yama the Destroyer of Vital breaths
antakopamaH == as Yama the Lord of Death
antam == 'ten madhyama-s...'
antam pashyati == end «result,» he sees.
antapaalaashcha == frontier-guards
antapaalaiH == protecting the inner area
antar aatmanaa == in inner soul
antar bhaumaani sattvaani == underneath, earth, beings - living beings in netherworlds
antar bhaumam khaatam maargam == inside, of earth, hollowed, walkway
antar jala caraa == inside, water, those who budge up
antara == interior «in thickets»
antara citritena == innerly, painted - dappled
antara darshibhiH == for scope, searchers - by opportunists, fabricators
antaraa == in between
antaraa iva == as in between
antaraatmaa cha == inmost spirit
antaraatmaacha == heart
antaraatmaanam == conscience.
antaraatmanaa == mind
antaradarshanam == and the visible weak points
antaradhiiyata == disappeared from the site.
antaram == a first opportunity
antaram aasthitaH == interval «opportunity,» taking hold of
antaram prepsuH == lapse - misstep, waiting for
antardaahena == burn within his heart.
antardadhatuH == covered each other off
antardadhe == cloaked
antardhaana gataH == though still invisible
antardhaana gatam == capable of disappearing from sight.
antardhaanagataH == and having acquired the capacity of vanishing from the sight
antardhaanagataaH == and can disappear
antardhaanagatena == who became invisible
antardhaanam == disappearance.
antardhaanam gataH == vanishing, gone into.
antardhaanam gataa == into disappearance, on going
antardhaanegataH == while remaining invisible
antardhaaya == concealing
antare == in the middle
antareNa == other than
antareSu == between
antargRRiham == inner palace
antargata manaa bhuutvaa == depths of, mind, on turning in
antargatam == the internal
antarhita bhiimakaaya == and who has concealed his terrible form
antarhita ratham == and whose chariot remains invisible.
antarhitaH == even if disappeared
antarhitaH abhavat == vanished, it became.
antarhitaH babhuuva == disappeared, it became
antarhitaaH == who stood invisible in space
antarhitaiH == abiding in the interior
antarhitam == had made himself invisible
antariiksha gatta == in firmament, abiding
antariiksham == to vault of heaven
antarikSa == in the sky.
antarikSa gataH == to firmament, on going
antarikSa gataa == into welkin, on going
antarikSa gataa caaraNaaH == airspace, gone in «available,» caarana-s
antarikSa gataam == while sky, rocketing
antarikSaat == from firmament
antarikSagataaH == in the sky
antarikSam == in the sky
antarikSamcha == sky
antarikSe == in the air above me
antarikSe vaa na == in wild blue yonder, either, no
antarikSecha == and in the aerial region
antarikShaH == i the sky
antarikShaat == from the sky
antarikShagataaH == arrived at the sky.
antarikSham == the sky
antarikSham atho mahii == nor the sky nor the earth.
antarikShamcha == the sky
antarikShasthaan == even while positioned in the sky
antarikShe == in the sky
antarikShe cha == in the sky
antarikSjaat == from the heavens
antariksha gatam devam == in firmament, staying, deity « Indra»
antariksha gatam ratham == in firmament, abiding, that chariot
antarikshagaam == passing through the sky
antariksham iva vibhaati == skyscape, as though, appear to be.
antarikshe == in space
antarikshhaat == in sky.
antarikshhagataH == after moving into the sky
antarikshhe == in the sky
antarikshhebhyaH == against those dwelling in theatmosphere
antarniveshane == in the black-yard of one's own house
antaroddeshaaH == intermediate zones
antashca == and inside
antataH == from any edge of
ante == at the end
ante cha == and at the end
ante pRRithivyaaH == at the earth's bottom
ante pectus == for succinctness.
anteSu adhika paaNDuraiH == at edges, much, whitish - pure white
antharikshham == theintermediate space betweenthem
antikaan yajna aayatanam niryaatu == that is nearby, ritual hall, you may proceed.
antikam == nearer
antike == nearer to
antike kha stham == in the vicinity of, in sky, staying «temporising»
antike shRRiNvataam yathaa == close by «afore,» listeners «addressees,» «are available» as though
antike vaa == «his location,» nearby, whether
antimagirau == in the last mountain
antraaNyapi cha == and entrails
antritam == the discussion
anu == after
anu baddhante == trailed after, bindingly - flowers followed and enwreathe him
anu bandham == after, effect «backlash»
anu cariSyaami == in tow «of Seetha,» I wish to ramble - I will search
anu gRRihiitaH asmi == blessed
anu gamiSyasi == in tow, you will follow - tread behind.
anu gataH == followed
anu giiyamaanaH == in accompaniment, singing
anu jaH == later, born «younger»
anu jagaama == means that which follows without any I-ness or Mine-ness as a total surrender
anu jagaama ha == following on, journeyed, verily.
anu jagmuH == closely, followed; but
anu kiirNam == interspersed
anu kiirtitam == eulogised
anu laalitaaabhyaam == nestled close together with words
anu lomaaH ca == down-turned, hair, also
anu mandaakiniim api == along, Mandakini river, even
anu paalayan == to follow through
anu pashyata == closely, see - make a through search.
anu pashyatu == closely, see to it - you monitor - in making it as a unified whole, without heterogeneity.
anu praaptaH == I happened on «you.»
anu prayaatam == at behind, transiting; such a
anu prayaatam hi == after, following, indeed
anu prayaati == tagging along.
anu ruupaH == 'fit for his own wife.'
anu ruupaH bhartaa == fitly, husband;
anu ruupataH == befitting his kingly status - magnificently
anu sRRitya == in tow, on going around; then on seeing
anu saariNaam == of close, followers
anu utpetuu == following, jumped up.
anu vrataa == following, avowed - avowed to follow him
anu vrjet == 'follow up on me...' is not straggling after me...' but 'who can follow me to overtake me in the race...' Hence 'many can follow me but it can be
anu yaacitaH == sincerely «beggarly,» besought.
anu yaacitam == following them I who am supplicating
anu yaatraam kariSye == behind, treading, I can do - I will just follow Rama.
anuGYaataH == allowed to depart by Rama
anuGYaataa == with his permission
anuGYaataa raameNa == consented to, by Rama
anuGYaatum arthatha == to give assent, apt of you
anujJNaapye == allowed
anujJNaatum == to permit
anujJNaaya == bidding farewell
anuJNaapya == taking leave of
anuJNyaam == permission
anuSThaana == their daily chores, or with any incapability, and those that have left house as holder, and desiccated, could give up their mortal bodies
anuSThitam == was performed
anuSTitaaH == administrators of
anuSTubh == metre in Sanskrit poetry. The eight syllables are
anuShTheyam == is to be done
anuShThitam == has been done
anuSvanati == crying for help (was stretched)
anubabhuuva == experienced
anubaddhena == attached (to his body).
anubandhaH == the consequence
anubhaSitam == to describe
anubhaaShitam == spoken
anubhaashhayan == conversed with
anubhavan == enjoy
anubhavishhyati == can experience
anubhuutaam == have been enjoyed
anubhuutam == was perceived by me.
anubhuutopasargo vaa == or disease
anubhuuya == having enjoyed
anuchaaraaH api == companions also
anucharaH == and the follower
anucharan == (and) roaming
anucharii == a female companion
anucharishhyati == will traverse
anuchintayan == reflecting on
anuchintya == thought a while
anuchitaa == and who is unworthy
anuchitaasya == who is not habituated to
anudarshane == to review
anudarshaya == show your influence
anudarshayan == pointing out (the sign of Rama's habitation)
anuddhRRitya == and without taking away
anudhaavantiim == running after
anudhaavati == chased
anudhyaaya == reflecting
anudraSTaa == and full of insight
anudrutaH == supplemented
anugRRihNiiSva == oblige me
anugRRihiitaH asmi == much obliged
anugRRihiitaaH sma == have become gifted people.
anugaaminaH == their companions
anugacChati == follows.
anugacchhanti == who are going after
anugachchati == was following
anugachchhaama == we shall follow
anugachchhadbhiH == and go according to the wishes of
anugachchhadhvam vaa == or follow
anugachchhami == I will follow
anugachchhantaH == and followed
anugachchhanti == and follow in his steps
anugachchhantii == following
anugachchhantu == accompany
anugachchhantyai == who was accompanying
anugachchhasi == you are accompanying
anugachchhasi iti yat == that you are following
anugachchhasva == follow
anugachchhata == followed by
anugachchhati == followed
anugachchhetaam == accompany
anugachchheyuH == will follow.
anugam == divinities, attending him
anugamanaat == accompanying them for a distance
anugamiShyati == will follow
anugamishhyaami == I shall go along
anugamishhyanti == will accompany
anugamya == accompanied
anugamyamaanaH cha == followed by, king also
anugamyate == I am following
anugantam == following
anugantum == to accompany
anugataH == followed by
anugataa == by going after
anugataaH == followed
anugataaH hi == followed Rama.
anugataam == which accompanied him
anugatau == following(him
anugchaam == to every house
anugraha == . Hence the lamentation of Rama as god is for the departure of his Shakti, i.e., Goddess Lakshmi, visualising all the nature
anugrahaH == service
anugrahe == in promotion
anuhlaadaH == demon Anuhlaada
anujJNaapya == after making them to permit.
anujJNaasya == seeking permission
anujJNaataH == permitted
anujJNaataaH == duly permitted
anujJNaatam == as approved
anujJNaatashcha == was allowed to depart
anujJNaaya == taking leave
anujaH == an younger brother
anujaa == younger sister
anujaanaami == I am giving away
anujaanaanmi == I permit you
anujaanaatu == give permission
anujaane == I am permitting
anujaaniihi == allow
anujaata == born with a likeness
anujaataH hi == born along with
anujagaama == followed
anujagaama ha == chased
anujagaamaH == accompanied
anujagmatuH == followed.
anujagmuH == (those demons) followed
anujagmushcha == accompanied
anujagnuH == accompanied
anujah bhraataa == the younger brother
anujam == younger brother
anujasya bhaaryaam vaa api == with brother's, wife, or, even
anujasyacha == and his younger brother
anujau == and his brothers
anujena == by Vibhishana
anujiivyam == to be followed
anujivanti == who are
anujnaataH == having taken leave
anujo naama == is indeed the younger brother
anuj~NaataH == when sent back
anuj~naapya == bade farewell to
anuj~naataa == with his permission
anuj~naatau maharSiNaa == permitted by, august sage
anukRRiSyante == and dragging
anukampase == quivering «pitying»
anukampyaH == worthy of sympathy
anukarshhantam == readjusting;uttamam
anukiirtayan == If I enlogige
anukraantaa == followed
anukroshaH == compassion
anukroshaH asti yadi == mercy, is there, if
anukroshaat == due to pity
anukta vaadii == who speaks which was not told
anuktaH == unasked
anuktaiH == who are not ordered
anukto.api == even if not told
anuktvaa == without speaking
anukuujadbhiH == hummed
anukuula naayaka lakshaNa == 'hero in harmony.'
anukuulaa == are well-disposed
anukuulam == acceptable
anukuulam ca == pragmatic, also
anukuulam uucuH == compliantly, said
anukuulataH == as per the occasion.
anukuulatayaatu == by behaving conformably
anukuulyena == acting in an affectionate way towards him
anulepaH ca == smeared items «ashes,» also
anulepanam == cosmetics
anulepanamcha == cream
anuliptaa iva aabhaanti == enamelled, as though, shining forth.
anuliptaa~Ngam == with body smeared
anuliptaamshcha == those who wore sandal pastes
anuliptam == smeared
anum RRishya == by touching
anumRRIshya == grasping
anumaanaat == by act of inference
anumaanaat jaanaami == by inference, but, I know
anumaanaiH == omens
anumaanaishcha == by giving inferential arguments.
anumaanam == inference of water
anumaanashcha == as well as the contempt
anumaanayat == adored
anumaanayecha == I entreat
anumaanya == getting consent (of)
anumaanya ca == making «Vashishta » agreeable «to the words of Sumantra,» even
anumaanyacha == took permission to leave
anumanyasi == and do you deal them
anumanyasva == permit
anumanyataaM == give consent
anumaran == remembering as he does
anumataH == and taking leave
anumataa == (thus) permitted
anumate == allowed
anunaadii == reverberating sound
anunaasikam == nasal
anunanyase == are accepting
anunayaamaasa == and entreated
anunayaami == shall console
anunayan == while pacifying
anuneshyanti == plead for mercy
anuniitaH == (even if) humbly entreated
anuniitaaH == were pacified
anuninaadayan == resounded
anunishamya == hearing
anupaalanaat == (and) preserving
anupaalaya == fulfill
anupaalayam == shall be fulfillinging
anupaalayan == duly cherishing
anupaalaye == I shall redeem
anupaalitaH == protected
anupaapata ha == rushed quickly
anupaasita vRRiddhena == does not serve his elders.
anupaayena == without a strategy.
anupalakShitau == unperceived (to others)
anupamaH == an incomparable
anupamaiH == incomparable
anupamam == as an incomparable
anupamena cha == without comparison
anupapannam == is irrelevant
anuparyet == usually roam
anuparyeti == makes a whole round (of the mountain)
anupasampraaptam == without coming near to the king
anupasevitaan == unplucked; naraiH by men
anupasevyacha == and without serving
anupashya == see
anupashyaami == am perceiving
anupashyantaH == perceiving
anupashyataa == in view
anupashyati == and discovers
anupashyeyam == can I see
anupasthaane == on my refusing to wait upon him
anupasthiiya maanaH == not, presenting myself
anupatham == along the road
anupavanaantashcha == and forest areas; filled with water
anupraaptaH == has come
anupraaptaa == came
anupraaptaaH == and reached
anupraaptam == and returned
anupraapya == on attaining
anupradaanena == through small gifts
anupradhaatum == to give
anupradhaavataH == who is led away by false appearances
anuprasannaH == having reached
anupravishhTaH == if you entered
anupravishhTaam == who entered
anupravishya == after becoming a member among us
anuprayaantu == follow
anuprayaataani == accompanying
anuprekSya == keeping in view
anupurohitam == along with Vasista; his
anupuurashaH == from the beginning
anupuurvyaa == as per succession
anupuurvyaachcha == and as per due order.
anupuurvyaat == in order of seniority
anuraJNjaya == keep happy
anuraJNjitaaH == were cherished
anuraNjaya == and give joy
anuraagam cha viiryam cha == the affection and the valour
anuraageNa == in affection
anurajyate == loving
anurajyeta == be interested
anurakta chetanam == my mind attached to you
anuraktaH == being loved
anuraktaH asmi == I am attached
anuraktaH ca == adherent, also
anuraktaa == devoted
anuraktaa asi == 'you are impassioned
anuraktaa asmi tam == I am fond of Him
anuraktaaH == are devoted
anuraktaaH cha == involved in, also
anuraktaaH hi == are indeed having affection
anuraktaam == who is affectionate towards you.
anuraktaiH == and beloved
anuraktaiH viiraiH == with earnest ones, brave ones
anuraktajanaakiirNaa == filled with devoted people
anuraktam == devoted to him
anuraktashcha == who is beloved by his subordinates
anuraktena == who has affection towards you
anuraktena snigdhena ca hitena ca == by an affectionate one, amiable one, cordial one, also
anuruddantiiva == turn out to be miserable
anurumpam == worthy
anurundhyaamahe == we appreciate you.
anurupaan == those who were according to their appearance
anurupena vimaanena == in suitable aericars
anuruupa kulaaH == well-matched to you, in befitting family «taken birth»
anuruupaH == fitting
anuruupaH kaniiyaan bhraataa == selfsame, younger, brother.
anuruupaaH == suitable
anuruupaaNi == as was fitting
anuruupaaNi karmaaNi == reflective «of me, seemly for my son,» actions
anuruupaabhiH == through appropriate
anuruupaanaam bhaaryaaNaam prayacCha vai == eligible ones, to your wives, give them, indeed
anuruupaapicha == is well suited also
anuruupaartham yadi == if it is befitting
anuruupam == conformably
anuruupam ca == timely, also
anuruupam cha == a suitable
anuruupascha te == . This is on joculary side of the statement
anuruupau == worthy of
anusRRiSTaH == being chased
anusRRitya == ebnding over
anusaMpraaptaH == approaching
anusamyaanti == accompany us
anusanchintya == thought
anusantatim == continue
anushaadhi == rule
anushaasataH == of those who are indifferent to justice
anushaasate == advising
anushaashi == instructs
anushaastu == be ruled over
anushaasya == advised
anushashaasa cha == he ordered
anushhThasyati == will occupy
anushiSTa arthaH == who is schooled, about means
anushiSTaH == questioned
anushiSTaH asmi == directed, I am
anushiSTaa == taught
anushishhTaa == I was taught
anushocha == grieve
anushochaami == I am mourning
anushochantam == the repenting
anushochasi == do you grieve for
anushochataH == in a man mourning
anushocheyam == I would not have grieved
anushushruushhate hi == doing service
anusmRRitya == recalling
anusmara == keep in mind
anusmaram == and recollecting
anusmaran == and recollecting
anusmarantii == was recollecting
anutastaara == spread sacred grass - to place offerings.
anutiSTha == act in conformity to
anuttamaH savyaH uuruH == (Seetha's) best left thigh
anuttamaaH == unsurpassed by others
anuttamaam == with the best
anuttamaam shriyam == great glory
anuttamaam shriyam bhoktum == unexcelled, prosperity of Kishkindha, to enjoy
anuttamaam yashaH == an excellent fame
anuttamaan == excellent
anuttamam == a great
anuttamam astram ca == unequalled, missile, also «of Rain-god»
anuttamam hitam == is greatly benificial
anuttamam mantra graamam == extraordinary, hymns, village - a mixed collection
anuttamam shaivam dhanuH == unexcelled, Shiva's, bow
anuttamam sukham == utmost happiness
anuttamam vaakyam == unexcelled «expedient words,» words
anuttamam varam == a great boon
anuttamam varam praadaat == unexcelled, boon, he gave.
anuttamam yaj~nam == excellent, ritual
anuttamam yasha == unequalled, renown
anuttameSu == among the bravest warriors
anuttamena == by her most excellently
anuuDhaa == unmarried (till then)
anuudaaH == waterless
anuupamaam vRRiSTim == a matchless rain
anuupamam == that matchless
anuurajitum == to go along
anuutpetuH == accompanied
anuutpetuH dashagriivam == rushed after Ravana
anuutpetuH utpatantam == followed Angada; who was springing forward.
anuvRRittaa~Ngam == which consisted of rounded parts
anuvRRittanakhaaH == have well-rounded nails
anuvaaka == -s or passages occur recursively, with different utilisation. Remembering not to mix one with the other is a
anuvaalisutasya == next to Angada; son of Vali
anuvaati == is blowing alongside.
anuvartaaH == were devoted
anuvartasva == you adhere to.
anuvartataa == conforming
anuvartataam == to those who are following it - who practise monkey tricks
anuvartate == accompanied
anuvartate kila == follows, indeed
anuvartatesma == obeyed
anuvartaya == look after
anuvarte == shall follow
anuvarteta == will be obliging
anuvartinii == is following
anuvartitavyaH == (it) must be obeyed
anuvartyataam == be approved
anuvashaH == in his devotion
anuvashagaH == was drawn
anuvatsyaami == I shall follow
anuvatsyatha == whirl around.
anuvatsyati == will bear company
anuvavraaja == followed
anuveSTitaan == whorling the trees»
anuvetum == to cajole
anuvidhaatum na arhasi == to follow up, not, becoming of you
anuvraja == you follow
anuvrajadhvam == come along closely
anuvrajan == while following
anuvrajataa == By following
anuvrajet == follow up on
anuvrajishhyaami == am accompanying
anuvrataH == and was filled with devotion
anuvrataa == devoted
anuvrataa satii == devoted
anuvrataaH == following
anuvrataam == devoted as I am
anuvyaaharat == repeatedly uttered
anuvyaharaNaat == by recitation
anuyaachataH == who was (thus) appealing
anuyaane == (on the highway) when you do return
anuyaanti == are accompanying
anuyaanti sma == sued to follow
anuyaantii == followed
anuyaasyaamah == will follow suit
anuyaasyaami == I shall follow
anuyaasyanti == they will follow him - circumambulate Trishanku.
anuyaasyati == straggle after me; then
anuyaataH ca == followed, also
anuyaataaraH == the retinue
anuyaatau == going while following
anuyaati sma == is following
anuyaatraarthe == for the purpose of following
anuyaatreNa == with an army following me?«
anuyaayinaH == some attendants
anuyaayinii == following him
anuyaayitaa == and following
anuyataa == who has accompanied
anuyayau == went after.
anvaagaat == took place
anvaarohat == ascended by following
anvaashritaaH == positioned along
anvaashritaam == and situated along
anvaasya == having worshipped
anvaasya pashcimaam sandhyaam == worshipped, the westward, vesperal time
anvaasyamaanaH == while devoting themselves to him
anvaasyamaanaa == being attended closely
anvaasyate == he is being seated round as a caucus
anvacharat == strolled after
anvachintayan == thinking of
anvachintayat == remembered
anvadarshayat == showed
anvagaahata == (he) plunged into
anvagaam == I went along
anvagaat == Ganga, at his behind, followed - this is
anvagaat cha == (the sage) followed them for a distance
anvagacChat == followed
anvagaman == moved after
anvagamat == has(also) followed
anvageva == immediately
anvairvaa == or by others
anvajaagrat == kept a vigil
anvakSya == by seeing
anvakiirtayat == spoke
anvakshham == Immediately following
anvamanyata == (Indrajit) thought
anvantara aapaNam == while driving through bazaars
anvapa dyata == proceeded
anvapadyata == followed
anvarthaiH arthaiH == with meaningful, riches
anvartham vaakyam == having right concept, sentence - advice
anvashaasat == ruled.
anvashaat == commanded
anvashochanta == bega to grieve
anvastha hRRidayaH cha aasiit == disturbed, at heart, also, became
anvatapyata == felt tormented
anvavaikSata == explored (the garden).
anvavaikSatea == and saw
anvavaikshata == and saw
anvavaikshataa == saw
anvavekSate == casts his eyes
anvavekSya == observed
anvavekshhayaa == by looking for
anvavekshhya == and beholding
anvavekshhyaa == by beholding
anvavekshitam == by him discerned.
anvaya == , parsing.
anvaya varjitaH == lineage, one with an improper
anvaya/word order: adya == now
anvaya/word-order: bhagavan == oh, godly sage
anvaya/word-order: mahaatmanaa janakena == noble souled «foreseer,» by Janaka
anvayaat == escorted
anvayuH == accompanied
anveSaNam == to arrange for a search
anveSamaaNaa == during their search
anveSamaaNaaH == while searching
anveSate gatim == is searching, for course «of Ramayana.»
anveSatoH == when they are searching «for Seetha»
anveSitum == to search
anveSitum arhasi == to search, apt of you.
anvekshasva == observe
anveshhTavyaali == would have to be sought
anveshhTum == to search for
anveti == follows as an adherent
anvetum == to follow
anviSya == on raking over
anvichchha == be inclined
anvichchhan == and desiring
anvichchhataa == expecting
anviikSakiim == their logical
anviikSya == on seeing - on searching Dandaka
anviikshhamaanaH == looking back
anviikshhya == examined
anviikshya == on scrutinizing
anviiyamaanaH == accompanied
anvishhya == will search
anvitaH == endowed with
anvitaaH == and endowed
anvitam == being endowed
anvya krama == , i.e., words parsed according to Sanskrit way of reading and then meanings are given.
anvyaya krama == . By this process the words in this second verse will be connected like this:
anya bhayaavahaaH == to others, terrorizing «so far»
anya paarthiva durlabhaiH == Not at all seen in other kings
anya sutam katham traayase == other's,
anyaH == another
anyaH anyaH vadha samrambhaat == one, another, to slay, in excitement
anyaH anyam == other, to other «one another»
anyaH anyam sam pariSvajya == each, to each, tightly, bracing «hand in hand»
anyaH janaH == to another person
anyaH kRRiSNaajinam adat == another sage, black-deerskin, bestowed
anyaH kathaaH ca chakaara == other, topics, also, made - spoke about
anyaH mahaamuniH mau~njiim == another, great saint, girdle of maunja grass
anyaH naga iva == like one tree
anyaH pumaan na vetti == other, person, doest not, know «excepting me»
anyaH putraH == another son
anyaH raakSasaH == other demon
anyaH tu jaTaa bandhanam == another, also, tuft-headband
anyaa == Another
anyaa araNyaani api == other, forests, even
anyaa bhaaminii == another women
anyaa naariiva == like other woman
anyaa shaila duhitaa == other, mountain's «Himavanta's», daughter
anyaaH == (Let) some rivers
anyaaH naanaa chitra kathaa ca == other, very many, amusing, stories, also
anyaaH pramadaaH == other women
anyaaH varastriyaH == other best women
anyaam == another woman
anyaam disham prapatsyaamaH == another, direction, we journey on
anyaam drumaan ca == others, trees, also; on felling
anyaam gatim == another, recourse
anyaam gatim gamiSyaami == another, objective, I wish to reach at
anyaam gatim na gamiSyaami == alternate, course, not, I wish to course through
anyaami == in another way
anyaamshcha == some other
anyaan == and other
anyaan sharaan == and other arrows
anyaan vana caraam ca == other, forest movers, also
anyaan vividhaan == and many other kinds
anyaani == after
anyaanicha == and other things
anyaasaam == and for some others
anyaashcha == other
anyaayathaa == as any other woman
anyaayyam == unjustified means
anyadaa == at other times
anyadeshaya == to another area.
anyadvaa == any other thing
anyaiH == and other
anyaiH api == by others, even
anyaiH ca == with other marine beings, also»
anyaiH ca vividhaiH vRRikSaiH == with other, also, divers, trees
anyaiH cha == by others, also
anyaiH karakaiH == with other small vessels
anyaiH raakSasaiH == with the other demons
anyaiH shakunaiH == with other, birds
anyaiH shastraiH prahaaraiH ca == with other, missile, by assaults of, also
anyaiH su duS karam == to others, highly, not, possible
anyaiH vaikhaanasaiH caiva == with others, Vaikhaanasa-s, also thus
anyaishcha == other weapons
anyakaamaapi == who had desire in another(man)
anyam == (and) another
anyam bandham == with another bondage.
anyam indram kariSyaami == alternative, Indra, I will make «clone, so he surmised»
anyam naram == another man
anyam shvaapadam vaa == or any other wild animal
anyamanaaH == having his mind fixed on something else
anyamanaaH na iti yat == is not having any other thoughts
anyamcha == and other things
anyanaariiNaam == for other ladies
anyanyasya == of one another
anyashcha == and in other ways
anyasya == another's
anyasya janasya == of other people
anyasya kasya chit == some other one's
anyasya pumsaH == of any other man
anyasyaaH a~Nkam == (slept) on another woman's thigh
anyasyaaH svapantyaaH vastram == other sleeping women's
anyasyaaH vakshasii == (slept) on another's bosom
anyat == (if) other
anyat api == other one, even
anyat dhanuH aadaaya == then, another, bow, on taking
anyat eva == another, like that
anyat mahat dhanuH == another, great, bow
anyat sarvam vi cetanam == every other one, everything, is without, animation.
anyat shikharam uttamam == to another peak, higher ones
anyat sumahaaghoram == another exceedingly terrific
anyat vapuH == another body
anyataH == somewhere else
anyataH na == none, else «can promise like this.»
anyathaa == (He who acts) otherwise
anyathaa bhavedyadi == If it proves to be otherwise
anyathaa iti == as otherwise
anyathaa jaatam == otherwise, cropped up.
anyathaa kartum na shakSyaami == otherwise, to implement, not, capable of
anyathaa kurvaaNa == doing in a different way
anyathaa na bhavati == other way round, not, will become - it will not be other way round
anyathaa na parivartate hi == contrarily, not, it deflects «happens,» indeed.
anyathaa samudaacaran tapasvii == otherwise, if practices, a hermit
anyatra == at another place
anyatra janmani == in another life
anyatracha == and anyone other than
anyatveshma == another house
anyauyam == each other.
anyayaa buddhyaa kim == by converse, thinking, what «is the use»
anye == along with others
anye RRiSayaH ca == other, sages, also
anye bahavaH nishaacaraaH raakSasaH == other, numerous, night-walkers, demons
anye ca == others, also
anye ca bahavaH == others, also, many of them
anye cha == along with other.
anye dhaanya jiivinaH == other «similar birds,» on food-grains, which live on grain
anye kechit == some others
anye mahaabalaaH == some mighty monkeys
anye naga uttamaaH == other, trees, best ones
anye nagottamaaH == other excellent trees
anye nyaaya == other
anye paarthivaH ca == other, kings, also
anye sunishitaiH baaNaaH == some more arrows
anye vaanaraaH cha == and other monkeys
anyeH == and other
anyeSaam bhuutaanaam api == to other, beings, even
anyeSaam daaraH == other person's, wife
anyeSaam raakSasendraaNaam == of the other demons-chiefs
anyeSaam yaj~naanaam == in other, rituals
anyeShaam == by other
anyeSu == of the enemies
anyeSu api ca == other parts «of face,» even, also
anyecha bahavo shatashaH == and other many hundreds of
anyena == by another
anyena kenachit == (about) any other form.
anyena samaagatam ca == with another, involved, furthermore
anyena samrabdham == with another, combating
anyeshhaam == others'
anyo.api == and even others
anyonya anjalim == to each other, thanksgiving with palm-fold
anyonya baddha vairaaNaam == reciprocally, bound, by hostility
anyonya gaatra grathitau == having their bodies wound each other
anyonya sadRRisham == mutually befitting
anyonya sadRRishau == each other, similar to the other
anyonya sadRRishau viirau == 'those
anyonya samlaapaat == by the mutual converstaion
anyonya suudane == to kill each other
anyonya vadha kaa~NkShiNoH == who were willing to kill each other
anyonya vadhakaaNkSiNaam == and desirous of killing each other.
anyonya vadrakaaNkShiNau == between the two warriors (Rama and Ravana) who wee desirous of killing each other
anyonya vaireNa == mutually, in animosity
anyonyabhramalaakulam == promiscuously hair
anyonyabhujasuutreNa == with the rope of each other's shoulders
anyonyagaatreShuviddham == (Through) the limbs of both were pierced by each other
anyonyaiH == one another
anyonyam == among one another
anyonyam aahvayanta iva == mutually, inviting, as though
anyonyam aapuurayati iva == one another, permeating - outdoing, as though.
anyonyam aasaadya == clashing each other
anyonyam upakurvanti == mutually, succouring
anyonyamaalaagrathitam == tied by each other as garland
anyonyan == each other.
anyonyasamhRRishhTaaH == rejoice each other
anyonyasya == in mutuality
anyouya matim == one or the other divergent opinions
anyoyam == each other
anyuunaadhikam == without adding or subtracting anything
anyya tu == another (ogre)
an~jali == or as a Latinian friend of ours has provided its Latin counterpart as:
an~jaliH paramaa mudraa kshipram deva prasaadinii == 'Adjoining palms reverently is the highest
aomshumantam == who had rays
apRRiSTah == without enquiry
apRRicCha eva == on seeking «permission to leave, » only
apRRichchhat == asked
apRRichchhe == will get permission
apRRichchhetaam == and took leave
apa aakarSata == to side, attracted - sidetracked, drawn off.
apa aavRRittam == to side, going sidestepping, you
apa aavRRitya == to side, displacing «unclosing»
apa aaye == side, tracked - diverted; when
apa dhaavantyaaH == she who is towards, rushing
apa kRRiSTa sattve == on one with - deducted, mightiness - mightless, on inferior being
apa kRRiSTaH == ignoble
apa kRRitam == misdeed done.
apa karSitum == away, pull to sidetrack
apa kraante == when sidetracked
apa kramya == afar, gone
apa nayate == away, taking.
apa neSyati == to side, leads - expels.
apa niitam == astray
apa niiya == leading away - on abducting
apa savya == means another way, 'to keep the sacred thread on the right shoulder...' which will
apa savyam == anti, circumambulations, «moving around in anticlockwise direction»
apa shabditam == amiss, verbiage.
apa svaram == with bad, with tune «untunefully»
apa vaahayanti == making to outflow - inundating.
apa vaahayitvaa == remove, carrying - overflowing
apa vaahitaH == away, taken «detoured»
apa vaahya == side, tracked - made to distract from hermitage
apa varjaya == aside, cast - remove by fulfilling your requiescat.
apa viddhaH ca == down, battered, also.
apaH samhRRitya ca == water, on collecting, also
apaadikaam == one wthout feet
apaagaamiva == like a river
apaaharat == severed
apaakraSTum == to obliterate
apaakramat == slipped away
apaakrashhTum == to turn back
apaakurvan == you shall discharge
apaalaaH == without herdsman
apaalayat == ruled
apaam == of water
apaam lobhaata upa avRRittaan == for water, greedy; nearby «lake» coming
apaam srotaH iva == like the flow of water.
apaampatiH == Varuna; the ruler of the
apaanRRitakatham == as on ewho does not have false promises
apaana bhuumi pratimaa vibhaati == liquor, land «alehouses,» similar to, impressive.
apaanashaalaaH == bars
apaapaH == sinless
apaapaaH == who are not sinful
apaapaam == which is devoid of sins
apaapadarshanam == having a virtuous disposition
apaapah == virtuous man
apaapasya == irreproachable prince
apaaram == the baundless
apaaramiva == as though it is boundless
apaarapaaram == you non-acquiescence
apaarayan == unable
apaasarpat == (and) moved away
apaasya == abandoning
apaasyaa == throw away
apaatayam == and released
apaatayat == hurled
apaatravarshhi == distributor of gifts to the undeserving.
apaatreSu == undeserving people
apaavRRiNu == slide aside
apaavRRita pura dvaaraam == with its city-gates laid open
apaavRRitaam == being retreated
apaavRRitam == has been removed
apaavartitum arhatha == 'return, you may' to heavens,
apaaya a darshanam.... upaaya a darshanam == etc. It is concluded that she, for sure, identified him as a pseudo-Brahman, because she has seen many such
apaayam vaa api == danger, either, or
apaayat == employed
apachakraama == wnet away to a distance.
apachitaani == gathered
apachitam == compensation
apacitiH == devotion
apadaanaaH ca == accomplished tasks, also
apadeshaat == on pretence of «their daily worships»
apadesheva == in disguise
apadhvamsata == keep away
apadrutam == rushed in a bent posture
apagachchha == go away
apagachchhati == gets vanished
apagatam == wnet off
apahRRitaa == stolen
apahRRitaam == stolen
apahRRitachetasaH == consciousness was taken away
apahRRitya == abducting
apahaaNinam == abductor
apahaasya == laughing off - his proposal
apahaasyam == are to be laughed at
apahaasyan == which was worth ridiculing
apahaaya == quitting
apahariSyaami == I will snatch away.
apahartum == abducted
apahasitaa == being laughed at
apahata paapmatvaadi guNa vishiSTa == 'Supreme Person is one who is above
apakRRiSTaH == hauled down
apakRRiSTaashcha == or inferior to him.
apakRRiSya == was taken far away
apakRRitam == harm was done
apakaaraH == harm
apakaaraH ari lakshaNam == harming, is enemy's, trait
apakaaraaNaam == bad things.
apakaariSu == 'perpetrating evil on your dedicates like Sugreeva,
apakaariSu daNDaH api ca == wrong, doers, punishing, also, even
apakaariSu daNDaH ca == wrongdoers, punishing of, also
apakarmaNaa == of some offence
apakramaNameva == only to get away
apakramya == (Hanuma) having gone to a distance
apakurvan == if he does any harm
apalaayinaH == and never retreated
apaneSyatihi == he will indeed remove
apaniiteSu == those who have deviated from the right course
apaniitena == as a result of the bad behaviour
apaniiya == by luring away
apaniiyamaanaam == distracted «from dead-husband»
apaniiyataam == be removed.
apanitaa == I have been abducted
apanudat == and dispelled
apanyastam == or stealing away.
apara raatreSu == during the later half of the night
aparaH == and another
aparaH hRRiSTaH muniH taabhyaam dadau tadaa kuThaaram == another, gladdened, saint, to them, contributed, then, hatchet
aparaH kapi raaja iva == the other, monkey's, king «Sugreeva,» like.
aparaH mudaanvitaH kaaSTha rajjum == another one, with enchantment wood-sticks, band
aparaH muniH kaaSaayam vastram == another, sage, another, saffron, cloth
aparaH prajaapatiH iva == the other, Creator, as with
aparaH punaH == yet another
aparaH shailaH iva == like a second mountain
aparaH vajrapaaNiriva == like another Indra who carries the thunderbolt in his hand.
aparaa == another
aparaa shriiH iva == another - temporal, Goddess Lakshmi, like
aparaaH == and some others
aparaaH kriyaaH == to expedite the other rites pertaining to the thirteenth day.
aparaaHpunaH == some other women
aparaaddhaH ca == culpable, also
aparaaddhaanaam == for culprits - like us
aparaadhaat == Due to the offence
aparaadham == offence
aparaadham vinaa == offence, without
aparaadhinaH == the guilty
aparaadhyati == was to blame
aparaahNa == is the fourth part of daytime, among the five, and they are:
aparaahNeSu == in afternoons
aparaajitaH == remaining unyielded
aparaajitam == which had never been defeated in battles
aparaajitau == and remaining undefeated (the two warriors)
aparaam chintaam == (with)another thought
aparaam disham praaptaH == western, direction, I reached. «Here aparaam means doubly 1. another, 2. west quarter.»
aparaan == and some other
aparaan api maharSiin == others, even, eminent-saint
aparaan samastaan dvijaatiin == all other brahmanas
aparaan sapta sharaan aadaaya == other, seven arrows, on drawing
aparaantaaH == the kings of the western borders near the Sahya mountains
aparaasaaM cha == And for some other women
aparaashcha == and some others
aparaatu == another woman
aparaishcha == and some other omens
aparakaryaaNi == and actions which ought to be done later
aparam == another
aparam brahma daNDam iva == another - secondary, Brahma's, shaft «missile,» as with; such a
aparam hasti hatam iva == another, elephant, trunk, like
aparam kaala daNDam iva == the other, Terminator's, baton, like
aparam samhaaraastram iva == like another weapon of destruction.
aparam shailam iva == like another mountain.
aparam shubham dhanuH gRRihya == another, transcending «outranking,» bow. on taking
aparam tathaa == next, thus
aparam vachaH == (the following) further words
aparam yama daNDam iva == another, Yama's, baton, which is like
aparan == other regions.
aparaparpataan == the region of aparaparpata
apararaatre == at the end of night
aparataalasya == Aparatala Mountain
aparathaH == fault
apare == (While) others
apare ahami == and the next day
apare cha == some other lakes
apare kechit == some others
apare paare == on the other, shore
apareNa == with another
aparedhena == offence
aparetu == and some others
apariNaayakou == without a guide
aparihaaryeshhu == being inevitable
apariikSitam == and without being tested
aparikiirtitaa == no mentioned
aparikramaH == who is unable to walk around
aparimeyaani == are difficult to be measured
aparimeyaiH == which can not be counted
aparirakSaNam == failure to keep
aparisamsthitaH «a pari sam sthitaH == not, completely, well
aparishraantaH == withaut a fatigue
aparishramou == without any occupation
apasRRitaaH == retreated
apasarpaNe == for retreating
apasarpantii == moving from there
apasarpati == and goes back
apasarpcyuH == run away
apasavyaani mandalaani == in circles from right to left.
apasavyam == from right to the left
apashya == and saw
apashyaava == we have seen.
apashyam == and saw
apashyamstu == unable to find
apashyamtaH == could not see
apashyan == beheld
apashyan hariNaan == have seen, deer.
apashyanniva == was unable
apashyanta == saw
apashyantaH == having not seen
apashyantaaH == even in my not seeing
apashyantii == not seeing
apashyantiim == not seeing
apashyantyaH == without seeing
apashyantyaaH == so long as I do not see
apashyat == (and) saw
apashyat vi malam Chatram == saw, without stain, parasol «imperial umbrella»
apashyataH == not seeing
apashyataam == they have seen «spotted.»
apashyatastu == if I do not see
apashyatii == without finding
apasnaataH == by the one who has taken the funeral bath.
apasvyaani == from left to right
apasyan == not seeing
apasyat == Hanuma saw
apasyataH == not seeing
apata vichetanaH visajJNaH == dropped senseless and unconscious
apatan == fell
apatan drutam == fallen - alighted, swiftly.
apatat == (it) fell
apatat cha == and fell
apathya vyanjanopetam == with forbidden sauces.
apathyaiH saha == mixed with forbidden things
apathyam == It is like a forbidden food
apatiH == without husband
apatyam == as a son
apavRRittena == knocked down; (why are you lying killed on the ground?)
apavRRittena makuTena == with crown tilted to the side
apavaadam cha == the evil-speaking
apavaadovaa == or calumny
apavaahayat == carried off
apavaahitaH == carried away
apavaahya == by taking him away
apaviddhaH ca == thrown away, also
apaviddhaam == which were thrown away
apaviddhaani == dropped
apaviddhaashcha == and thrown aside
apaviddhaiH == shattered
apaviddhena == falling on him
apavidhya == felling down
apavidhyanti == some are throwing away
apaviitaa == was taken away
apchchhushhkaH == with water dried up.
apekshhataH == «(If you) accept
apekshhayaa == by wish
apeshalaanaam == skilful ones
apeta shatruH == who was free from enemies
apetaa == is deprived of
apetaa apajayaan == unknown, defeat «triumphant, exultant»
apetaklamasamptaapaaH == with our fatigue and pains removed
apetam == fallen
apetamaalya shobhaani == with their splendor of floral decoration lost
apetodaka dhuumaani == without water and smoke
apeyaadvaa == may go off
apeyam == drinkable.»
api == , even, is said to have been used to qualify Vashishta as an antagonist of Vishvamitra in policy differences. 'Even my opponent,
api aavaam == even, we
api abhigamyate == is he approached
api abhivaaditaH == whether, reverenced.
api aham jiivitam jahyaam tvaam vaa siite sa lakSmaNaam || == 4-10-18. Hence there is no question of his going back on the word given to them that crave for his mercy.
api arogaa == also healthy
api ca == even also
api ca na bhavet == even, also, not, be there «will there be a disaster, so to speak.»
api cha == and
api darshitaa == even, is she revealed?
api gataa == whether, gone there
api godaavarii nadii == even «now,» Godavari, river «which is being asked»
api idaaniim == even now
api jiivita hetorvaa == even for the cause of his life.
api mama ca == even, to me, also
api na kuryaat == will he make it.
api na utpannaa == even, not, took birth - has she taken birth
api nayanti sma == even, taken as - to ascribe, deigned to, they are.
api praapnuyaavahe vai == at least, can we make out, really - I wonder.
api puraskRRitaH == and even honoured
api san == even though, he is
api sangataa == even, joined - reunited with.
api syaat == may it be
api tiSThate == even, he will be there.
api vaa == even, or
apibat == drank
apicha == and
apidrakSyaami == Can we see
apikuryuH == grant
apinaddhaani == tied -tucked in her bun.
apisevate == resorting to
apisyaat == come
apla antara == is usually 'a little after...' But Prof. Satya Vrat includes this
aplavaH iti yat == being impossible of being swum across
aplavasya == by a person without a bark«
aplavoyathaa == any more than a man without a bark (would reach the end of a sea)
apoha == indecisiveness about the undesirables and receiving the worthwhile - 6» fastidiousness
apohitum == to set aside - keep it at bay, fend off
apohya == removing
apohyamaanaH == being taken away
apothayat == and crushed
appamaadena == is
apRRichchham == I asked
apraaptaameva == even before(the spear) reached Vibhishana
apraaptaan == even before they reached him
apraaptakaalam == or yet to come
apraaptam == had not arrived
apraapya == and without touching
apraapyaam maithiliim == on the unobtainable Seetha
apraapyachaiva == and having failed to fulfill
apraavRRitaaH == lacking clothes
aprabhutaam == devoid of power.
apradaane punaH == not to return Seetha
apradakShiNam == inauspiciousness
apradhRRiShyaH == the invincible
apradhRRiSyaam == which is invincible
apradhRRishhya paraakramam == having undefeatable valor
apradhRRishhyaH == (He) could not be defeated
apradhRRshhyaam == which is unconquerable
apragraham == without fetching anything
aprahRRiSTa balaam == denuded of its happy army
aprahRRiSTa manuSyaa cha == with joyless people
aprahRRisTaaH == unhappy
aprahRRishhTaiH == sans pleasure
aprakaashaH == splendourless
aprakaashaam == indistinctness
aprakaasham == bereft of lustre
aprakampyau nara vyaaghrau == unwavering ones, manly tigers
aprakampyo.api == were unable to more
apramaadaH == vigilance
apramaadam ca == and about my alertness
apramaadena == carefully.
apramaadibhiH == who were vigilant
apramathaaH == vigilantly
apramattaH == alertly
apramattaHcha == attentive.«
apramattaa == attentively .«
apramattaaH == and attentively
apramattaiH == vigilantly
apramattam == who is attentive
apramattashcha == remains alert
apramattasya == who was attentive
apramattena bhaavyam == vigilantly, think out - apply yourself
apramcha == another whisk
aprameya balaaH == immeasurable, in strength
aprameya balaashcha == having a strength; which
aprameya vegam == with unimaginable swiftness
aprameyaH == of immeasurable strength
aprameyaH ca == 'indeterminate is your aspect...' 'Veda-s themselves have
aprameyaapratikaarakRRitrimam == one without comparison in beauty.
aprameyaatmaa == (and) of inscrutable spirit
aprameyaaya == who was having incomprehensible qualities
aprameyaaya varuNaaya == to unequalled one, to Rain-god
aprameyam == an unlimited
aprameyam hi tat tejo yasya saa janaka aatmajaa == 'unlimited is
aprameyam lakshmaNam == with inestimable, Lakshmana
aprameyashcha == and immeasurable
aprameyasya == and unfathamable
aprameyasya udadheH == of the unfathomable ocean
aprameyeNa kapilena == by the Imponderable one, by Kapila
apraniitaa asi == you were stolen
apranuttaan == who did not dance
aprasannaa manaaH kimnu == how mind has become displeased
aprasannena vadanena == with a cheerless countenance
aprashastaH == shoren of its radiance
aprashastaaH == ominous
aprashastah == inauspicious
aprashastaiH == filthy
aprastave == irrelevantly?
apratibalam == who was unrivalled
apratichintitam == without proper thinking
apratidvandvaH == without any rival
apratidvandvaH cha == and is second to none
apratidvandvam == who had no peer in the field
apratijalpatiim == who was not making any answer
apratikramaNaH == who performs unparalleled actions.
apratikuulayan == not resisting it
apratima karmaaNam == performer of deeds without an equal
apratima samsthaanaiH == in incomparable workmanship
apratima tejobhyaam == with incomparable dignity
apratimaH == unmatched
apratimaa == without a match
apratimaaNyamaaNaiH == those who were hindered
apratimaananaa == incomparably
apratimagaambhiiryaH == who is without equal in prowess
apratimaiH == matchless
apratimakarmaaNam == of incomparable deeds
apratimam == an incomparable
apratimam sharam moktum arhasi == unsurpassed, arrow, to unloose, apt of you
apratimaprabhaave == who had an influence
apratimavRRttaayaaH == having unequalled conduct
apratimena == having unequal
apratiruparuupam == with that has no comparison
apratiruupaa == and disgusting woman
apratiruupam == about the unworthy
apratitarkitaam == an unimaginable
apratitena == which is apprehensible
aprativaarya vegaiH == with unrest rained emotion
aprativiiryeNa == with no warrior who can stand him as his rival
apraviShTam == while he has not reached
apravijJnatam == was not known accurately
aprayate == not intent on devotion.
aprayateSu == without making the fire well-prepared.
aprayogamcha == failure to utter
apre == some other
apriitaam == distasteful word
apriitam == had a displeasure
apritam karmaaNam == and who had unique acts to his credit
apriya darshanasya == of disagreeable perception
apriya shamsivaan == to inform the unpleasent.
apriyaamiva == as though I were abhorrent (to you)?
apriyaartaa == tormented by grief
apriyaat == (and) from displeasure
apriyadarshanam == nasty at sight.
apriyah == unpleasant
apriyam == (but) unkind?«
apriyamcha == and unkindly
apriyaruupaaNi == very unpleasant ones
apriyasya == but unpleasing words
apriyavaadiniim == who was speaking disagreeable words
apriyum == of unpleasantness.
aprsahyam == irresistible
apsara == such apsara
apsaraH gaNa sevitaa == apsara, throngs, adored by
apsaraH gaNaiH vihRRitaam == by apsara, throngs, make pleasure-trips
apsaraH sanghaa nanRRituH == apsara, promenades of, danced
apsaraH te svaagatam astu == oh, apsara, to you, welcome, is there
apsaraa == or «nymphal» apsara
apsaraa gaNAH nanRRituH == divine dancers, groups of - dancing parties, danced
apsaraa gaNaaH nanRRituH == divine dancers, groups of - dancing parties, danced
apsaraa na == apsara-female, no
apsaraaH == apsara-s
apsarasaH == apsarasas
apsarasaH abhavan == Apsara-genera, they became - their genera became.
apsarasaH ca == apsara-s, also
apsarasaH caiva == gandharva-s, apsara-s, also thus - in those aircrafts, where gandharva-s are singing, and apsara-s are dancing
apsarasaam == celestial's, of apsara-s
apsarasaam iva == like Apsarasa women
apsarasaam shreSThaa == among apsara-s, nicest one
apsarasam menakaam dRRiSTvaa == celestial wench, Menaka, on seeing
apsarasam yathaa == like Apsarasa
apsaro gaNaaH == a particular company of Apsaras
apsarobhiH == and Apsaras the nymphs
apsarobhiH ca == by apsara-s, even
apsarogaNa samyuktaaH == surrounded by a company of Apsaras
apsarogaNaaH == and troups of Apsaras (celestial nymphs)
apsu == in water - of Milk Ocean
apsu rasa == 'waters...
apsu vaa na == in waters, or; no.
aptoryaama == are performed. King, the improver of his own dynasty, donated eastern side to
aptoryaama mahaa kratuH == aptoryaama, great, ritual are conducted.
apuNyaa == the impure
apurvii == is just to indicate Lakshmana as a
aputraayaaH == and who has no son
aputram == without a son
aputrasya gatir naasti svargo naivaca naivaca == There is no way out «in other worlds
aputreNa == the childless
apuujayam == paid homage
apuujayan == (they) adored
apuujayat == praised
apuurayan == I expanded
apuurayat == filled up
apuurva bhaaryayaa == by first wife alone
apuurva vastu sekaraNa == 'collection of valuable objects' which is a fashion to anyone, especially to kings Then Lakshmana may further insist 'even then you shall not go, it is a fanciful deer/demon,' for which Rama is saying 'getting the
apuurvam == new
apuurvi == is categorised under rare and unfamiliar words. It is said that as per rock edicts it is a traveller,
apuurvii == 'one who
apuuryata == grew in size.
apya == today
apyaagachchhet == come into our
apyayashcha == and the dissolution
arNavaH iva == as the ocean
arNavaabham == which was as extensive as an ocean
arNavam == ocean
arNavaugham == as the waters of the sea
arNave == in ocean
arRRigdigdha vivRRittalochanaH == his eyes; bathed in blood; rolling rapidly
ara shaarduula == manly-tiger; Rama
araNi == where a small concavity is made on one stick, and a pointed end to the other, and this pointed end is rubbed in churning mode in the concavity of the other
araNi == , he placed that fire in the pit of Altar, which is aflame now, and then reverently and in tune with the Vedic-hymns he effused oblational liquids
araNiH == by piece of wood(through attrition with another)
araNiisutam == fire
araNim == the lower piece of wood used for kindling fire at a sacrifice
araNya rodana == 'a cry in wilderness...' And from the viewpoint of
araNya vaasasya == for forest, dwelling
araNya vaase == living in a forest
araNyaani == forests
araNyaat == from the forest?«.
araNyabhuutam == becoming a jungle
araNyabhuuteva == to have changed into a forest.
araNyaiH puNyaiH svaadu phalaiH == of forests, sacred, palatable, with fruits
araNyakam == of forest variety
araNyam == forest
araNyam gamiSyati == to forest, he goes.
araNyam vaa == or forest
araNyamcha == the forest and
araNyastho. api == even when living in the forest
araNye == forest
araajakam == is a rulerless
araajake == In a ruler less
araakSasam == devoid of demons.
araakShasam == is not demoniacal.
araalapakSma == who eye lids are curved
araamaH == not amiable to people
araamam vaa == or devoid of Rama (myself).
araavaNam == devoid of Ravana
araje == clean
arakSataam == safeguarded.
arakSitaam == without any defenders
arakshhane == who take refuge
arakshhataH == fails to protect(them)
arakshhitaH == having not been protected
arandayat bhuuyaH == created further distress
aranya == , seventh sarga/chapter.
aranye == in forest
aratni == is 18 inches, thus a bow-length is 6 feet and above, taking the standard size of archer as a six-footer and a little above.
aratnighaataiH cha == hurting with elbows
aravinda == a lotus «nelumblum speciosum»
aravinda utpalavatiim == pinkish, lotuses having
arayaH cha manushyeNa viGYeyaa == enemies, also, by men, to be assessed
arbuda == 'a billion..' and
arbuda shataiH == such arbuda-s, hundreds of
arbudaiH == with legions named arbuda
arcayasva == worship.
arcayiSyati == he honours
arcayitvaa aasana udakaiH == offering, seat, water
archaam == hospitality.
archanti == pay homage to
archantu == offer worship
archasi == you are fit
archaya == honour
archiH pinaddhaH == wrapped in flames.
archiH sahasra vikacha ravima~NDala varchasam == which shone like the solar disc encircled by a thousand rays
archiSaH == flames of fire
archiShmaan hutaashanaH iva == like a flaming fire.
archiShmadbhiH == with resplendent
archiShmatiim == which was resplendent
archiSmaan == (Rama) Rama is a resplendent man
archiSmantam shriyaa juSTam adbhutam == effulgence, auspiciousness, included, wonderful
archimaalii == encircled with rays
archirbhishchaapi == by the rays
archishhmantaH == having bright light
archishhmataH == with rays of light
architaH == He is respected
architaa == Worshipped
architaaH == were received by them hospitably
architam == the venerable man
architashcha == was received
archyamaanam == being worshipped
archyantaam == be worshipped
arciSmantam == «one who is known as» Arcishman
arcirmaalyaan == «known as» Arcishmaalyaa-s
arcitaH == is venerated.
arcitaaH == adored
arcitam == is worshipped.
ardayaamaasa == tormented
ardayan == thwarted.
ardayantau == attacking
ardayati == is tormenting
ardayitvaa == annihilating
ardayitvaaa == having assaulted
ardha adhika muhuurtena == half, more, one hour
ardha chandreNa == with an arrow with a crescent-shaped head
ardha naaraachaiH == Demi-naraches
ardha niH sRRitaiH == half, out, came «popped up»
ardha praviSTena == half-submerged
ardha raatraH == mid, night
ardha sapta shataaH == three hundred and fifty
ardhaava sheshhaaNi == half filled
ardhabhakshitaan == half eaten
ardhachandraNa == with his crescent pointed arrow.
ardhachandraiH == each having the shape of a crescent.
ardhachandrau == arrows with a shape of a half-moon each
ardhadivasam == for a half part of their day
ardhaguNavistaaraH == half as much in size (fifteen yojanas or one hundred and twenty miles).
ardhapradiiptaanaam gRRihaaNaam == of the half-scorched houses
ardharaatre == at the middle of the night
ardharaatreparivRRitte == at the turn of midnight
ardharaatrevaa == or at midnight
ardhasiddhaye == for accomplishing your desired object (viz. attending to your house-hold work).«
ardhasiddhiM tu == accomplished motive
ardhatRRitiiyeSu yojaneSu == at a distance of three and half Yojanas (ie about twenty eight miles)
ardhayojanavisthiirNam == (was) half a Yojana long
ardhi vanasya == the king of kings
ardhitaaH == were frightened
ardhyamaanaH == thus afflicted
arditaH == tormented
arditaa == tormented
arditaaH == (Those demons) tormented
arditaaH chaiva == as they were being tormented
arditaan == being tormented
arditam == and being tormented
ardrimuurdriNi == on a top of mountain
ardyamaanaan == being persecuted
ardyamaanou == being trobled
areH == of the enemy'
arghya == , water oblation, and from there to other ocean for
arghyam == and hands
arghyam aadaaya == oblational water, on taking
arghyam iti == to fetch water to wash the hands (of the distinguished guests) with.
arghyam upahaarayat == water, offered.
arghyamcha paadyamcha == water to wash theri hands and feet with
arhaH == you are fitly.
arhaH na asmi == am not obliged
arhaam == for nice, «words,» proper one - to talk to
arhahi == is fit
arhanti == are fit
arhase == you are fit
arhasi == (You) ought
arhasitaavat == are justified
arhat == deserves
arhataH == deserve
arhatha == apt of you.
arhathaH == and ought
arhathaa == effort
arhati == be fit
arhati hi == can indeed
arhthasahitam == is useful
ari SaD varga-s == in me, and I think my prayer to you is justified because you are a subjugator of such enemies...
ari haa == enemy, slayer
ari mitra ghnau == enemy's, friends, eliminators of
ari suudanaH == enemy, subduer «Dasharatha»
ariH == an enemy
ariNaa hataH mriye ca api == by enemy, killed, I die, also, even
ariSTam == a sign of approaching death
ariSTam panthaanam gacCha == invulnerable, on way, you may go.
ariSTaneminaH putraH == Aristanemi, «another name of Kashyapa Prajapati,» son of
ariSTaparvatam == Mount Arishta
ariSTham == called Arishta.
ariSThanemeH duhitaa == Arishtanemi's, daughter
ariSTtam panthaanam gacCha == on prosperous, pathway, you go
ariSaD varga shatru == like desire, ire, avarice, conceit etc., as detailed in verse 4 above.
ariShudana == O annihilator of enemies!
aribalasya == from the side of an adversary.
aribhiH saha == even with enemies
arighnaH == who destroys enemies
arighnam == the annihilator of enemies
arihaa == the annihilator of his enemies
ariimshcha == his enemies too
ariin == enemies
arilakShaNam == is the attribute of an adversary.
arim == the enemy
arim dama == oh, enemy, destroyer
arim damaH == enemy, subjugator
arim damam == the annihilator of enemies
arimardanaH == and the annihilator of enemies
arimdama == O annihilator of enemies!
arimdamaH == Indrajit; the annihilator of enemies
arimdamam == the annihilator of enemies
arimdamau == and annihilators of enemies
arimdamaviira == O hero; the annihilator of enemies!
arimdhaan == he
arin dama == oh, enemy, represser
arin damaH == enemies, persecutor of
arin damau == those two - enemy, subjugators
arinardamaH == enemy-subjugator
arindam == enemy-destroyer, Rama
arindama == , in vocative case only, but Baroda and Tokunaga versions and some more have this as
arindama saumitre == oh, enemy-destroyer Soumitri
arindamaH == Ravana the harasser of enemies
arindamaH hanuumaan == enemy destroyer, Hanuma
arindamaH saH raamaH == enemy-destroyer, he, that Rama
arindamam == , objective case. Similar usage can be found in this chapter at 4-3-36,
arindamam sa lakshmaNam == to enemy-subduer «Rama,» along with, Lakshmana
arindamam sugriivam == enemy-repressor, Sugreeva
arindamau == Oh; annihilator of enemies
arindamou == the subduer of their enemies
arindanam == and the slayer of his foes
ariniShuudana == O annihilator of enemies!
arisamghaiH == by hordes of enemies
arishaasana == Oh
arishhTam == auspiciously.
arishhTam iva == like enering a disastrous house
arisuudanaH == O; Bharata the annihilator of enemies!
arivaahinii == an army of adversaries
arivadhe == to slain the enemies
arivibhiiShaNena == who was fearful to the adversaries
arivikarShaNa == O Rama; the destroyer of adversaries!
arjuana == Terminalia Arjuna trees
arjuna == oh, Arjuna tree
arjuna priyaam == Arjuna «flowers,» a lover of
arjuna viSaadayoga == 'Arjuna's Despair'.
arjunaH == Arjuna, or, Kaartviivya Arjuna «not to be confounded with Arjuna of Maha
arjunaashchaiva == Arjuna
arjunaiH == Arjuna
arjunakaiH == with peacocks
arjunii == at the time of the waning moon.
arka prabhaa == the efflugence of the sun.
arka prabhaa merum yathaa == sun's,
arka sadRRisha prabhaH == sun, similar, in refulgence
arka varNena == with sun, coloured - dazzling like sun
arkaH == or the sun-god
arkaH astam gacChati == sun, into dusk, goes
arkaH yathaa == as the sun
arkamaNDalasamkaasham == which emitted immaculate splendor like that of the sun
arkamaargaat == from the track of the sun.
arkamapi == even the sun-god
arkarashmi pratiikaashaam == looking like a beam of sun-light.
arkarashmi pratiikaashaiH == like unto the rays of the sun (bright)
arkashcha == and Arka
arkasuunuH == and that offspring of the Sun; Sugreeva
arkasya == of the sun.
arkasya gabhastibhiH iva == sun's, «innumerable» sunrays, as with
arkavarNam == having a bright hue
arkavarNena == with the hue of Sun
arkavarchasam == as bright as the sun
arkeNa == with the sun.
arniSUdana == O annihilator of enemies!
arogaH == without disease
arogaa == is healthy.«
arogam == healthily.
aromake == and hair-less
aropayan == planted
arpaNam == giving.
arpitachetasaH == his mind despaired
arpitam == thrown on the floor
arpitena == holding in his hand.
arrow moktum == to release
artatattvena == correctly
artha == essence, epitome
artha aaturaaNaam na gurur na bandhuH | kaama aaturaaNaam na bhayam na lajja | kShudha aaturaaNaam na rucir na pakvam | vidya aaturaa Naam na sukham na nidraa -- niiti shaastra == 'for money-mongers no venerable
artha adhika muhuurtena == in half, more, one muhurta «hour»
artha anarthaantare == between worthy and worthless acts
artha antaram gataam == which got a different meaning
artha ardhii == ; like
artha candreNa == with half, moon-shaped - crescent-barbed arrow
artha daasaa janaaH sarve == as the money paid makes one a slave of the payer. This spy prompted Ravana in that way because he knows that Ravana is womaniser.
artha dharmaabhyaam == than earthly gain and religious merit.«
artha dharmaparaaH == devoted to wealth and religious merit
artha dharmau == economic realities
artha dharmau ca == «ethical» means, «holy» merits, also - he does not care.
artha dharmayoH == prosperity, probity
artha dharmou == his real interests and discipline
artha guNa shreSTham hi == «than» means, «than» aspirations, greater, indeed
artha jyeSThaaH hi == are indeed sovereign in substance
artha j~naH == meaning, knower of «context-sensitive»
artha kRRicChre vaa == financial loss, or
artha kRRichchhreSu == in difficult matters.
artha kaamaaH == desiring to advance the interest
artha nirvRRittim == to fulfill the purpose
artha nishcayam sampradhaarya == purpose's, resolve, on resolving
artha pancaka GYaana == ; 9» Self-denial,
artha pancaka j~naana == ; 9»
artha paraH == in purposes, be interested in
artha saadhakam == and which promoted an advantage (to Lakshmana).
artha saadhane == of promoting that task.
artha saadhane samarthaaH hi == objective «of our task,» in achieving, we will be capable, indeed.
artha sahitayaa vaacaa == meaning, containing, with words - with meaningful words
artha shaastra vishaaradam == well-versed in political economy.
artha shaastraGYaH == finance, science, knowers of - financial experts
artha shaastraanabhiJNaanaam == who do not recollect the books dealing with practical life
artha siddhaye == for the success of the task
artha siddhyai == for the (desired) task
artha sthita praaNam == in half, withstanding, lives, «half-dead, half-living»
artha suukSma vinishcaye == meaning, subtlety, in deciding
artha tattva j~naH == of norms, subtleties, knower of
artha tattvaJNaiH == and understanding the true state of the things.
artha upahitayaa vaacaa == meaning, inclusive, words
artha vidaam varaaH == purposiveness, among experts of, oh, best ones - oh, enterprising vanara-s
artha vij~naanam == substance's, comprehensive knowledge
artha vit tamaH == intention, knower, the best - best one among the knowers of our intentions.
arthaH == act
arthaH na == there is no use
arthaJNaH == understanding the sense of the word
arthaa gRRihaat nivartante aa smashaanaat tu baandhava | sukRRitam duShkRRitam caiva gacchantam anucacChgati || == 'wealth
arthaaH == actions
arthaabham == which appears to be worthwhile?
arthaan == matters
arthaanaam == the taxes
arthaanarthaantare == (when vacillating) between gain and loss
arthaanarthanimittam == regarding advantages and disadvantages (accruing from Vibhishana)
arthaanarthon == the pros and cons
arthaat == from wealth.
arthaat artham == half of the «remaining» half «-one fourth»
arthaavaaptimcha == acquirment of wealth
arthaaya == for the sake of; bh
arthachandram == a crescent shaped arrow
arthaduushhiNiim buddhim iva == like giving up conjectures which spoil the purpose
arthagraahakam == suggestive
arthahiinam == meaningless
arthaiH == wealth
arthajaatam == the collection of things
arthakRRchchhreshhu == in difficult matters.«
arthakaamena == who has a desire for wealth
arthakaamoucha == wealth and enjoyment.
arthakovidaH == versed in moral law
artham == (to do) a task
artham api == the matter also
artham cha == (legitimately acquired) wealth
artham kim == 'what is that purpose...'
artham na == there is no use
artham samjaatasasyaa == with half-sprouted crop of grain
artham vaa == prosperity, either
arthamiva == as with riches
arthamvaa punaH == or your earthly interests
arthanaipuNam == adroitness of an action.
arthanirNayaH == the decision of a matter
arthaparaH == by a miser.
arthaparaa == to the cause
arthaparaasatii == (though) she is badly lured of money.
arthapare == the selfishone!
artharaatre == at that midnight
artharuupeNa == in the form of a worthy matter
arthasaadhakaH == Arthasadhaka
arthashcha == the task
arthasiddhimcha == the acquisition of wealth
arthasya == of his act
arthasya kaamaH ca dharmaH ca == prosperity, aspirations, also, probity, even
arthasya muulam samrakSyam == of purpose «task,» prime mover, is to be safeguarded
arthataH == that is to say
arthatattvena == frankly
arthattcha == purpose also
arthavaatra == at mid-night
arthavat == (the following) meaningful
arthavat idam vacanam abraviit == meaningful, this, word, said.
arthavat vaakyam == (the following) meaningful words
arthavat vaakyam abraviit == meaningful, sentence, spoke.
arthavibhaagavit == knew how to distribute wealth
arthavidaam == those who know their duty.
arthavipathim == disaster in truth.
arthavishaaradasya == who is expert in any matter
arthavit == understanding the sense
arthayuktam == and meaningful
arthe == (by your excessive devotion) to wealth
arthebhyaH == by the treasures
arthena == benefit to
arthena vimuktasya == bereft of his wealth
artheshhu == in actions
arthii == am the one who desire
arthinaH == indulgers
arthinaH kaarya nirvRRittim == requester, deed, completion
arthinaam == of the destitute
arthinam == that somebody who wants them
arthita == as urged by
arthitaH == asked
artho vaa eSa yat patnii... aatmaa vai daaraa... vaidika vaakyaani... == The Maha Bharata says in its
arthobhidheyaraiH vastu prayojana nivRRitteSu nivRRitti == 'Rama will accord salvation to you,
arthopachiteSu == in the case of persons having abundant wealth
arthopahitam == and meaningful
arthopahitayaa == and somewhat meaningful
arthyaaH == who have reaped riches, financially-well people
arthyam == meaningful
aruNa cChadaiH == with reddish «feathers,» covered «feathered»
aruNaabhaasam == a red illumined
aruNaat == from that lineage / from him, from Aruna/Anuura
aruNaatmajaH == Sampati the son of Aruna
aruNodaya == at dawn
arundhan mithilaam == beleaguered, Mithila
arundhati == Arundhati
arundhatii vasishhTham cha == like Arundhati on Vasishta
arundhatyaaH == than Arundhati; (wife of Sage
aryaaH == adorable. Hence his word should mean, this luminary is my
aryakaveshamanaH == the grand father's house
as carmadharaaH == holding swords and shields
as in == hè, raam... hè, prabho... hè,
as in other mms - shitaiH == sharp ones
as it were;dhanuH == my bow
as with a prajasya == without, progeny «for childless ones»
as with «guhaam iti sheSaH == black hole, thus ellipted»
asRRigdigdhaaH == were smeared with blood
asRRigdigdhatanuuruhaH == with his body-hair anointed by blood
asRRijat == created «army»
asRRik == blood
asa == I became
asaMdeshaat == not having mandate
asaMpaatam == without space.
asaMshayaM == without doubt
asaadhaaraNam == and extra ordinary
asaadho == O the wicked one!
asaadhu == bad (deed)
asaadhu cha == and not good
asaaditaa == has been found
asaadya == on getting at
asaamarthyaphalaaH == give weak results
asaantvayat == pacified
asadRRisham == It is improper
asaddhaarmam == an improper course of conduct
asadgraaham == bad resolution
asahaayena == without any helper
asahatii == not bearing with
asahya vikramaH == with an unbearable strength
asahyaH == feel unbearable
asahyaani == (these) unbearable
asahyam == and who is as unbearable
asahyamcha == and intolerable
asahyamecha == impossible
asahyaparigham == which has too big a palace-gate
asahyaruupam == an unbearable
asai == him
asakRRit == a number of times
asakRRit viniSpatadbhiH == perching again and again
asaktaH == He is incapable
asaktaaH == and bieng unable
asaktam == unhindered
asaktam vidhiiyataam == promptly, make happen.
asamJNa iva == was unconscious
asamJNaan == unconscious
asamNjaHtu == but Asamanja
asamNjam == either Asamanja
asamaNJNaH == Asmanja
asamaNjaH iti == as Asamanja
asamanja iti khyaata == Asamanja, thus - known as
asamanja sutaH == Asamanja's,
asamanjaat amshumaan == from Asamanja, Amshuman
asamartham == as an incapable man
asambaadham == not congested
asambhaaSya == without speaking
asambharaantaH == unperplexed
asambhavaat == due to impracticality
asambhraantaH == coolly
asambhraantaa == is neither confused
asambhraantaam == and without bewilderment.
asambhraantam == and comfort.
asambhraantau == and unperplexed
asambhramaaH == without embarrassment
asambhramam == unstumbled
asamchaalyam == which could not be lifted
asamga chaariNam == (It) moves without hindrance
asamga vegam == with unchecked swiftness
asamgagatipauruSaaH == O valiant monkeys; moving without
asamgataam == even without descending on him
asamhaaraiH hayaiH == by undefeatable horses
asamhaaryaH == irresistible
asamhate == are dis-united
asamiikshhya == or due to lack of reflection
asamiikshhyakaarii == and acts inconsiderately
asamj~NaH == having lost his consciousness
asamkhyaani == innumerable
asamkhyeyaiH == by innumerable
asamkliSTam == intact (even after constant use).
asamkyeyaan == exceedingly in large number
asammRRishhTaajiraaNicha == nor are any assembling to perform sacrifices
asammantray == without consulting
asampraaptam == before not arriving
asampraapya == without reaching
asamprayaa == not reaching
asamshayaH == there is no doubt.
asamshayam == is undoubtedly
asamshayam kariSyaami == I shall doubtlessly do
asamskRRitaam == and uncleaned.
asamsparshaat == due to lack of contact (with husband)
asamtraptaH == without fear
asamtrastaH == with absence of fear
asamvRRitaayaam == uncovered
asamvRRitam == which is uncovered
asamvritaam == uncovered
asamyata kavaaTaani == with doors wide open
asanaaH sapta parNaaH ca == Asana trees, seven-leaved banana plants, also
asanaan == Asanas
asangena == suddenly
asanmaanaacca == despising
asanniririikshhya == without looking at
asannivishhTaaH syuH == do not come together; yataH by which
asantrastaH == fearlessly
asantrastam == not at all fearing
asarpata == pushed forward - advanced.
asasaada == neared
asat na kimchana == no bad event whatever
asataa sataa == and hence is non-existent.
asati == even without
asatiim == and unfaithful
asatiim satiim == bad wife
asatkRRit == habitually
asatkaaram cha == injustice; (has kindled)
asatpriyam vadaam == speaking untruthful pleasing words
asattvah == who has no courage
asattvam == devoid of energy
asatya sandhasya sataH == of those who are wanting in truth
asatya shiilaaH == are untruthful in their disposition
asatyaH == dishonest
asatyaani cha == are unreal too
asatyam == untruth.
asau == by Rama
asau SaTpadaH pavanena vikshiptaam == that, honeybee, by wind, up-shoved
asau aadityaH == that, sun
asau api == he even
asau balavat taraH == he is, in might, higher in degree - mightier than me.
asau chitrakuuTaH == here is Chitrakuta
asau dRRishyate == here is seen
asau durbuddheH == the evil-minded monkey
asau hariviiraH == Hanuma; such a heroic monkey
asau jaamadagnyaH ramaH == he that, Jamadagni's, Rama
asau kapikuJNjaraH == this Hanuma
asau kumbhakarnaH == this Kumbhakarna
asau mRRigaH == that, deer
asau parvata indraH == this, mountain, lord-like
asau raakSasaH hi == he is, a demon indeed
asau raakshasaa yogyaH == to those, demons, as a match, equal
asau raamaH == that, Rama
asau raamaH kva == this, Rama, where is he
asau saH == from him «his,» that
asau viiraH == this male-demon
asau vindaH naama muhuurtaH == that one is, Vinda, named, spell of time
asau yaasyati == will he go
asau yaj~naH == that, Vedic ritual
asau yakshaaya putram tu == to that, yaksha, son, but
asaumyaaH patatriNaH iva == like unlovely birds.
ashRRiNot == listened
ashRRiNvataa == who did not listen
ashaNkamatiH == fearlessly
ashaNkitaH == and remained confident (throughout).
ashaastra viduSaam == who do not know the scriptures
ashaatayat == (and) caused to fall
ashaivalaam == without a green moss
ashakat hi == was indeed able
ashaknuan == unable; dhaarayitum- to restrain his agony
ashaknuvan == being unable
ashaktaH == disabled
ashaktaaH == are powerless
ashaktam == incapable
ashaktena == being powerless;.
ashaktiH == my disabled (father)
ashakyaH paraiH == who cannot be defeated by enemies
ashakyam == impossible
ashakyam kartum == cannot be achieved
ashanaaH caiva == coconuts, who feed on - i.e., dwelling in coconut groves
ashanam == a food
ashanayashcha == thunderbolts
ashaneH == of Vajrayudha
ashaneH samam == along with the thunders
ashani == (from) thunderbolt.
ashani kalpaiH == thunderbolts, similar
ashani kalpaiH sharaiH == thunderbolt, simulative of, with arrows
ashani kalpaiH shuulaiH ca == thunderbolt, similar, with spears, also
ashani samkaashaiH == resembling thunder-bolt
ashani samnibhaiH == which fell like flashes of lightning
ashani sannibhaH == thunderbolt, similar
ashani sannibhaaH == Thunderbolt, like
ashani varchasaH == bright as lightning.
ashanibhiH == tips of missiles
ashanibhiima vegaan == terribly swift as lightning
ashanii == bolts
ashaniim iva == thunderbolt, like
ashanim == thunderbolt.
ashaninaa Chinnam meroH shilaatalam iva papaata == by Thunderbolt, shattered, Mt. Meru, boulder-mass, as with.
ashaniprabha == Ashaniprabha
ashaniprabhaH == Ashaniprabha
ashanipraruuDhaH == of a widely thunderbolt.
ashanisamkaashaiH == which were looking like thunder-bolt
ashanitulyavegaaH == having the speed of a thunderbolt
ashanitulyavegam == with a speed equal to a thunder-bolt
ashantulya vegaH == possesses a velocity of a well-directed thunder-bolt
ashauNdiinam == which is powerless.
asheSaaH == completely
asheSataH == completely
asheshhataH == completely
asheshhena == completely
ashh Tau == eight
ashhTau == eight
ashhubham == sin
ashiSyati == can eat?
ashibhiH == viz.; swords
ashii viSa upamam == serpent, poisonous, similar to
ashiitii yojanaocchritam == eighty yojanas high
ashiitisaahasraam == eight thousand
ashiitisaahasram == eighty thousand
ashiitiyaanaani == eighty carts
ashiiviSobhayan == and frightened
ashiiviSopamaiH == resembling serpents
ashiiviSopamam == and equal to a serpent.
ashiivisham yathaa == as (one shakes off) a venomous serpent
ashiivishheNa == or with a snake
ashiivishopamam == serpent-like
ashitam == eaten
ashivaaH == ill-omened
ashivaaH vineduH == emitted sinister howls.
ashivam == inauspicious howls
ashliila nivaaraNa artham == 'to avoid obscenity from the mouth of this principal character in legend....' Govindaraja.
ashma kuTTa == , are that kind of sages who pound their bodies with stones, and thus they pound grain with stones.
ashma kuTTaaH ca == by stone, pound grains, also
ashma saara mayam == metallic, substance, dense with
ashma vRRiSTibhiH == showering hail-stones
ashma vRRiSTyaa abhi varSaNiim == with stones, storms, storming
ashma varSavaan == having stones, storm
ashma varsham vimuchyantii == stone, storm, while discharging
ashmabhiH == with stones
ashmabhiH pari bhinna angaH == with boulders, variously, cracked, with limbs
ashmana evacha == and big rocks
ashmanikaraiH == by volleys of stones
ashmasaaram == (is made of) iron
ashmashastramahaavRRiSTvaa == with a mighty hail of stones and missiles
ashnaati == he is eating
ashnaatu == of eating
ashniita == consume
ashniprabham == Ashniprabha
ashnutaam == receive
ashnute == and attains
ashobhanam == It is very bad
ashobhanam kRRitamyadi == (even) supposing an offence is done
ashobhanta == became more gleaming.
ashobhata == appeared
ashobhayanta vasudhaam == were making the earth shine
ashobhetaam == looked bright
ashoka == and Asoka.
ashoka lataa prataanaa == which has clusters of Ashoka creapers
ashoka stabaka angaaraH == Hellebore trees', with clusters of red flower blossoms, that are like fireballs
ashoka vanakaam == Ashoka grove
ashoka vanikaa == Ashoka garden
ashoka vanikaa madhye == Ashoka, gardens, centre of
ashoka vanikaa samsthaa == who was staying in Ashoka garden
ashoka vanikaam == in Ashoka-grove.
ashoka vanikaam gataam == in Ashoka, gardens, entered «lodged»
ashoka vanikaam jagmuH == to Ashoka, gardens, they went.
ashoka vanikaayaam == the Ashoka grove
ashoka vanikaayaanam == in Ashoka, gardens
ashokaH == Ashoka
ashokaaH == Ashoka trees
ashokaaH ca == Ashoka trees, also
ashokaan == Ashoka
ashokaiH == Ashoka
ashokaiH caiva == with Ashoka trees, even
ashokaianikaachaiva == and even Ashoka garden
ashokajaiH == and as such; other than
ashokasya == of Ashoka tree
ashokasya shaakhaabhiH == with Ashoka tree, branches «which are in full bloom»
ashokavana madhye == in the middle of Ashoka grove
ashokavanikaa == Ashoka garden
ashokavanikaam == Ashoka grove.
ashokavanikaamadhye == amidst that Ashoka garden
ashokavanikaameva == Ashoka garden
ashoshhayat == was dried up
ashraaH == horses
ashraanta hRRidayodyamaH == unwearied in heart and in effort
ashraddheyam == is unbelievable; loke- in the
ashram == his horse
ashramastham == is staying in a hermitage
ashrauSam == I heard
ashreyasi == actions not beneficial
ashrooNi == tears
ashrouSam == (meanwhile) I heard
ashru == tears
ashru bindavaH == drops of tears
ashru mukhaH == with tears on his face
ashru pari klinnam == by tears, fully covered
ashru pramaarjanam == tears, dabbing
ashru puurNa mukham == whose face was filled with tears
ashru puurNa mukhii == with her eyes filled with tears
ashru puurNa mukhiim == tears, brimming over, visage
ashru puurNaabhyaam == filled with tears
ashru vega pariplutaiH == overwhelmed with a flood of tears.
ashruH == tears
ashrubindavaH == drops of tears
ashrubindubhiH == tear-drops
ashruka~NThaiH == with their throats filled with tears
ashrumukhaH == are having their faces filled with tears
ashrupaatam == tears falling
ashrupariitakSaH == having his eyes filled iwth tears
ashrupariitanetraaH == with their eyes filled in tears
ashrupariplutaa == filled with tears.
ashrupramaarjanam == the act of wiping off tears
ashrupramaarjanam karomi == I shall wipe off the tears
ashruprapaatena == discharge of tears;alam
ashruprati puurNa lochanaa == Kausalya whose eyes were overflowingwith tears
ashrupuurNa mukhaH == his face full of tears.
ashrupuurNa mukhii == in her face filled with tears.
ashrupuurNaabhyaam == filled with tears
ashrupuurNaakShaH == with tears filled in his eyes
ashrupuurNaakSii == with her eyes filled with tears.
ashrupuurNamukhaah == (stood round him) with their faces filled with tears
ashrupuurNamukho == his face covered with tears
ashrupuurita lochanaaH == with their eyes filled in tears
ashrusampuurNanayanaam == and with her eyes full of tears.
ashrusampuurNanetraa == with her eyes filled with tears
ashruta puurvam == which were never heard by her before
ashrutam == is promised
ashrutim vaa == (the land where the name of Kaikeyi) may not reach your ears.«
ashruuNi == his tears.
ashruuNi muncantii == tears, outpouring
ashruuNicha == tears
ashruvegapariplutaiH == filled with a stream of tears
ashruvegishcha == or the impulse of their tears.
ashta dikpaalaka == -s. It is said that:
ashu == quickly
ashubhaaH == inauspicious
ashubhaachaare == Oh
ashubhaan == (and) inauspicious
ashubhaani == inauspicious
ashubhaashaNki == is apprehending some evil
ashubhaavahaH == and spelling disaster
ashubham == bad
ashubham iva == Like evil consequence
ashubhamyadivaa == or inauspicious
ashuchiH pishunaH == dishonest man.
ashuchibhiH == and inauspicious objects
ashuchim == or an unchasti man.
ashugaiH == speedily
ashuklavaasaa == in soiled attire
ashuunyam kaaryam == not to be made empty
ashva == horses
ashva a nRRite == horse, un, truth - becomes untruthful in respect of a horse, and its donation
ashva caryaam == of horse, course of action - from release to retrieval
ashva hartaaram aasaadya == horse's, thief, catch hold of
ashva hartaaram eva ca == horse, stealer, like that, also
ashva medha == , great ritual of that noble-souled Dasharatha.
ashva medha yaGYa == in Bala Kanda. Nobody debars any in such Vedic ceremonies, but some are not expected to perform them personally, again cf., Vishvamitra-Trishanku
ashva mukhiinaam striiNaam ca == horse, faced ones, of females, also - of kimpurusha females
ashva pRRiSTte == on «riding» horse's,
ashvaH == a horse
ashvaH cha == horse also
ashvaH vimuchyataam == Ritual Horse, be released.
ashvaH yena apahaaritaH ca == horse, by whom, stolen, also. - you fin out.
ashvaaH tu == horses; however
ashvaan == and horses
ashvaan ca hatvaa == horses, even, on destructing
ashvaanaam == for the horses
ashvaanaam khura shabdena == with the noise of rims of chariot-wheels
ashvaanaam samaaruuDhaani == cavalry
ashvaarNena == called Ashvakarna.
ashvaasaH == solace .«
ashvaashcha == horses
ashvabandhaH == the groom
ashvagaja sampuurNaam == full of horses; elephants
ashvagandha == , a medicinal plant is substituted for omentum of the horse for the word
ashvaiH == (by striking them) with horses
ashvakarNa == trees of Pentapetra Arjuna
ashvakarNa drumaan == Aswakarna trees
ashvakarNaadikaan == like Ashvakarna and so on
ashvakarNaishcha == Asvakarna
ashvakarNam == an Ashvakarna tree
ashvakarNena == by an Ashvakarna tree
ashvam == a horse
ashvam samgRRihya nir gacCha == horse, on taking, out, you go - you may proceed from here
ashvamanDuuka samkulam == whose frogs are the teeming horses
ashvamedha shataiH == Horse Rituals, hundreds
ashvanmedha == , 2
ashvapRRiShThe == for his rides on a horse-back
ashvapateH == Aswapathi
ashvapatiH == aswapati
ashvashataanicha == hundred horses.
ashvasya == and having return
ashvatariim == of a mare
ashvathaaH == Peepul trees
ashvatthaaH == papal
ashvavaahaashcha == horse-soldiers
ashvavarShaM == a shower of hail-stones
ashvayuk samaye == Ashvayuja / Ashvin, period
ashveshhu == about the horses.«
ashvi putrau == Ashvani twin's, sons of
ashvinaav == by the two divinities of Aswini
ashvinau == Ashvini gods «two of them»
ashvinau pitaamaH iva == the twin Ashwin gods, after Forefather Brahma, as with
ashvini dvaya == twin brothers called 'ashvini-gods,' those
ashviputrau == the sons of Ashvini kumaras
ashvisambhavau == born of the two divinities of Ashvin*
ashwamedha == , by the Self-Created Brahma from earlier times. «1-14-44,43»
ashwamethe mahaa yaj~ne raajnaH asya == in Horse ritual, great ritual, of king
ashwattha == structure of the Universe.
asi == are
asi ahi == you are indeed
asi charma == sword and shield
asi hi == you are indeed
asi nanu == you are, I dare say «I reckon»
asi nivRRitta vanavaasaH == you completed the term of your exile
asi patra vana == 'sword-leaved-forest...' in
asi ratnam == sword, gemlike one
asi yadi == If you are
asi yadi shuuraH == if you are valiant
asi yadi tvam == If you
asiH == sword
asi~Nchan == they sprinkled
asibaaNagadaa dharaaH == wielding swords; arrows and maces.
asibhiH == swords
asibhiH cha == with swords
asibhyaam == with a couple of swords
asiddhaartham == unsuccessful
asihi == were indeed
asihi hataa == are being hit
asiinam == sitting - slouched down
asiit == felt
asiita puSpa samkaasham == Rama's body itself is a flower that which can be cherished by all. Or
asinaa == by a sword.
asinaa cicCheda == with sword, hacked off
asita apaangaam == one with blackish, eyelashes
asita kesha antaam == with black ended hairs
asita naama jaayata == Asita, by name, is begotten.
asita padma akshii == black, lotus, eyed one - Seetha
asitaaNjana samkaashaaH == akin to black collyrium
asitaapaa~Ngaam == with black corners of eyes
asitaapaa~Nge == O lady having black outer corners of the eye!
asitaapaa~Ngii == with dark-cornered eyes
asitaiH meghaiH == by dark clouds
asitakeshaantaam == with black hair
asitakeshhante == O one with black hair
asitam == about sitting
asitamukhaaH == with black faces
asite raakSase == blackish, in demon «demon's flank»
asitekSaNaa == black-eyed Seetha
asitekSaNe == O dark eyed lady!
asitekShanaa == the black-eyed
asitekshanaam == with black eyes.
asitekshhaNaa == having black eyes
asitekshhaNe == O; black eyed lady!
asitonaama == a son named Asita
asjjanena == with evil women
askRRit == again and again
asmaRRiddhena == with her unfulfilled
asmaabhi abhichintitaH == by us, well thought over.
asmaabhiH == along with us
asmaabhiH cha == among us together
asmaabhiH hataH tvam praaNaan na haasyase eva == by us, killed, you, Spirits, not, leaves, thus...
asmaabhiH punaH == by us, again «then»
asmaabhiH saa ardham gatam == us, along with, resolute «resolutely,» if gone «if returning to Kishkindha»
asmaabhiH saardham == with us, along with
asmaabhiH saha == along with us
asmaabhiHcha == with us
asmaakam == among us
asmaakam aashrama padam == towards our, hermitage's threshold
asmaakam aashramapadaH iha samiipe == our, hermitage, is here only
asmaakam api == for us «eagles,» even
asmaakam ashvaH apaniiyate == our, «ritual» horse, is carried off
asmaakam bhuumyaa na kaaryam == for us, with lands, no, work
asmaakam chaturNaam == for all the four of us
asmaakam iha aashrama pade == of ours, here, in hermitage's, threshold
asmaakam ikshhvaakuuNaam == is of our Ikshvakus
asmaakam kalatram == for us, you are to be protected
asmaakam mukhyaani imaani phalaani api == ours, important, fruits, these are, indeed
asmaakam priyam kRRitam hi == for us, cherish «a favour,» done, isn't it
asmaakam puraH == in front of us
asmaakam puurvaje == to our
asmaakam sukham == for us, comforting
asmaakam yat kRRityam == of our, which, enterprise is there; that is
asmaakamapi == for us also
asmaan == about us
asmaan paalaya == us, you protect
asmaanvaa == or us.
asmaasu == 'on us, myself, Tara, and Angada'
asmaasu priitim gataH hi == with us, interest, he entered into, indeed - he befriended us.
asmaasu tava pratyayaH na yadi == is us, your, confidence, is not there, if
asmaasu yat abhipretam == in our
asmaasvapi == also to us.
asmaat == from here
asmaat bilaat == from this, cavity
asmaat bilaat taarayiSyaami == from this, cavity, I wish to sail them through - make you departure from cavity.
asmaat bilaat uttaarayitum arhasi == from this, cavity, to crossover, apt of you.
asmaat daNDa sam yogaat == with this, punishment, by linkage - by virtue of
asmaat dasharathaat == from him, from Dasharatha,
asmaat duH khaambu samrodhaat == from this ocean of sorrow
asmaat duHkhaambusamrodhaat == from this ocean of sorrow.
asmaat karmaNaH == from these actions
asmaat parvataat == from this, mountain
asmaat raaghavaat == from this Rama
asmaat saayaka bandhanaat == from this shackle of arrows
asmaat vanaat upa agataH == from this, forest, came closer.
asmaat vyasanaat == from this evil plight?.
asmaatduHkhaat == from this grief
asmadartham == for our sake
asmadbhayaat == by fear of us
asmadviSaye == in our region?
asmadvidhaanam == like ours.
asmadvidhe == like me?
asmadvyapekshhaan == (the citizens) full of longing for us
asmai == him
asmai dattam == to him was given (a boon)
asmai mahaatmane == to him, to noble souled «Rama»
asmakam kasyacit sthaanam praarthayate == among us, someone's, place, he is praying for
asmat == our
asmat hite yuktaH == you, in our, welfare, join forces with
asmattyaktaani == deserted by us
asmattyaktam == that which is desrted by us
asmgagatayaH == with an unhindered movement.
asmi == I am
asmi hi == I indeed
asmi parishraantaH == I am tired
asmi yadi api yuva raajaH == even though I am a prince
asmihi == I was indeed
asmin == 'in here, hereabouts which now is devoid of Seetha, she used to playfully tease me in our swimming sports
asmin == when he
asmin aashrame == in this hermitage
asmin aashrame vaSisyasi == in this, hermitage, you live on.
asmin abhishheke == this coronation
asmin acale == on this, mountain
asmin anaraNye == (While
asmin araNye == into this forest
asmin araNye vasati iti == in this, forest, lives, thus as
asmin arthe == in this matter.
asmin avabhRRithe == in there, avabridtha, «ritual bath»
asmin bhagne == while this grove gets demolished
asmin bhaya sthaane == in this, daunting, place «situation»
asmin bhuumau nipatite == on his, on earth, when fell
asmin dehe budbuda upame == for this, body, bubble, in similitude
asmin deshe == at this place
asmin deshe yat vRRittam hi == in this, country, what, has happened, indeed
asmin dukhaH api == even in this grief
asmin dushhTe == in the matter of this evil one.
asmin ghore mahaayuddhe == in this, horrendous, great war
asmin girau durge == in this, mountain, impassable one
asmin girau vasataH == on this, mountain, while living
asmin hate == if he is killed
asmin hi == I am indeed
asmin ikshhvaakukulanaathe == in this lord Ikshvaku dynasty; Rama.
asmin janasthaane == in that, Janasthaana
asmin kShaNe == at this very moment
asmin kaH nu pumaan vasate == in this, who, indeed, celebrity, dwells
asmin kaale == at this juncture
asmin kaale yuktaa hi == at this, moment, worthwhile, truly.
asmin kaanane == in this, forest
asmin kaarya niryoga == to fulfill this act
asmin kaarya niryoge == In fulfillment of this task
asmin kaaryaniryoge == for fulfilling this act (of addressing him)
asmin kaarye == (because) this matter
asmin kaarye vinivRRitte == in this, mission, on being completed
asmin karmaNi apasamhRRite == if this coronation is not with drawn
asmin lavaNatoye == in this salt ocean
asmin loke == in the world
asmin mahaaaNye == in this great forest
asmin mahaaraNye == in this great forest.
asmin mama urasi == towards this; my chest.
asmin mamjaadhipe == when this Rama becomes king
asmin muhuurte == at this moment
asmin ni patitaaH == in it, down, fell - we fell down in this cavity.
asmin parvate vatsyaami == on this, mountain, I will stay.
asmin plavaga shaarduule == this one «Vali's,» flier, tiger among
asmin raavanaatmaje == In this Indrajit
asmin saanuni hi == on those, terraces
asmin sainye == in the army
asmin sam prahaare == in this, deadly fight
asmin sarvaloke == throughout this world.
asmin sharatalpe == on this bed of arrows
asmin shariire == in this, body
asmin shikhare == in this mountain-peak
asmin shilochchaye == on this mountain
asmin svajane == in our own people among us
asmin tu kRRitye == in this, but, deed
asmin tu kale == during this, but, time
asmin vane == in theforest
asmin vane haatum == in this, forest, to abandon
asmin vane vasati == in this, in forest, he who lives - Rama; such a
asmin viire == If this brave Hanuma
asmin vinaSTe == If he is dead
asmin vishaale == in that, vast «area»
asminnivartane == to take us back
asmiyat == am indeed
asmmakam == for us
asnaatvaa == even without taking the bath.
asokamaalaavitatam == spread by garlands of Ashoka flowers.
asou == Bharata
asou bharataH == that Bharata
asou kokilaH == the cuckoo
aspRRiSTraa == is unable (even) to touch
aspRRishan == touched - taken into thei palms - all are palminpalmed.
aspRRishat == felt
asparshayam == to touch
asphurat == throbbed
aspotita ninaadamcha == sound from warriors due to clapping of arms
asra aavila iikSaNaaH == with tears, fluttery, looks
asra mukhaaH == as «shedding» tears, with «such» faces
asra paata aavila iikSaNaaH == with tears, shedding; flustered, looks
asraaNi == tears
asrabindavaH == tears
asrakaNThaakula maargachatvaara == with its roads and cross-roads filled with people choked with tears in their throats
asram == Tears
asreNa == with her tears
asshramam == at the hermitage
assit == are there.»
asstram == his missile
asta arka sama varNam ca == at dusking mountain, sun, similar, shade «dazzle of sun»
asta mastaka == dusk-time «western mountain's,» summit
asta taTaat bhaaskaraH iva == dusking, from brink, Sun, like
astaapaaNgaam == whose eye-corners were dark in colour.
astabdham == not implanted
astagataH == has sunk below horizon
astakaaram == of dishonour
astam == below the horizon
astam aagamat == wnet down
astam ca == Asta, Dusk, also, «Astagiri, Mt. Dusk»
astam gata == to dusk, one has gone in
astam parvatam aasaadya == Dusk, mountain, on reaching
astam parvatam gacChati == to Astagiri, mountain «Mt. Dusk,» goes to.
astam upaagataH == approached dusk.
astamagamat == after setting of
astamgataH == sank below the horizon
astamgate == was setting
astamitaH == died
astamite == has set
astamuurdhani == on the peak of Asthachala mountain.
astavidaam varaH == the foremost among those skilled in weaponry
asthaane == of an ill suited matter.
asthaane upavaasashcha == fasting at an inappropriate time
asthiini == bones
asthima~NDale == by the cage of bones.
asthira chestasaH == and unstable in mind
asthiram == (and) it is not persevering
asthitaH == abiding
asti == Let (all) be
asti cha yadi == if I am
asti darshanam == are visible
asti hasta upama bhujau == elephant's, trunk, like, arms
asti hi == is there, isn't it
asti vai == there exists
asti yadi == If I have done
astiyadi charitam == if I have done
astra == - a projectile missile invoked by reciting hymns. This chapter lists out those missiles that are given to Rama and in next chapter an account of some
astra bala samyuktaH == missiles, accumulation «- arsenal,» he is along with
astra balamcha mahatvai == and indeed has an arrow of great power too.
astra jaalaiH == by a multitude of arrows
astra kaushalam cha == a skill in missile weaponry
astra prabhaavasya == of excellent arrows
astra samghaataan == stores of arms.
astra sanyaasa == 'reclusion from weaponry...' by wielding a weapon
astra shatraaNi == to missiles, weapons
astra tejasaa == by missiles', fire «holocaust»
astra vidiSaH == skilled in weaponry
astra vishaaradaaaH == in weaponry, experts
astra yodhinaam == obtained by those who die fighting with weapons.«
astra-s == are incorporated.
astraaNaam == missiles.
astraaNaam samhaaram icChaami == for the missiles, annulment, I wish «to know.»
astraaNi == missiles
astraaNi darshayan == missiles, brandishing
astraaNi mumoca == missiles, released «propelled»
astraaNi mumoca ha == missiles, released, indeed
astraaNi praapya == missiles, on acquiring
astraaNi pratigrRRhya == missiles, on receiving
astraaNi sarvaani == missiles, all of them
astraaNi sarvashaH dadaami == divine missiles, all of them, I will give.
astraaNicha == and the missiles too
astraaNni sarvashaH == missiles, all of them
astraan == mystic missiles
astraanapi == the weapons even
astrabalam == force of the missiles
astrabalam chaiva == and the stamina of the arms
astrabandhaH == the bondage through the missile
astrabandhasya == of this bondage of the missile
astrahate == after having been struck by the missile
astraiH == and who by his arrows
astraiH sharaiH == with their arrows charged with mystic missiles
astrairvaa == either with the weapons
astrajaalaiH == by a multitude of missiles
astram == (employed another) missile
astram anuvartitam == the missile was obeyed
astram brahma shiraH == missile, called Brahma-crest
astram haya shiraH naama == missile, Haya-shira «Horse-head,» named
astram haya shiraH tathaa == missile, Horse, Head, like that.
astranikRRittabaahuH == having an arm chopped off by the arrow
astrapaashaiH == by missiles and nooses
astraprayojitaH == charged with a mystic missile
astrasya == of the missile
astratattvavit == who knows the true nature of missiles
astravidaam == among the knowers of missiles
astravidaam shreSThaH == excellently skilled in archery
astraviduSaH == well-versed in weaponry
astraviiryam == the strength of arrows
astravishaaradaH == who was skilled in the use of mystic missiles
astravit == and who is an expert in weaponry
astrayoga antareshhvapi == Even during intervals while practising archery
astrayuktena == combined with a missile
astre pratihate == as his missile was frustrated
astreNa == Agni missile
astreNa unmuktam == from weapon «its captivity,» release
astreShu == of weapons
aststriyaH == such evil women
astu == Let it be
astu eshhaH == let him be
astu te == may you be
astuvan == applauded
asu == and 'by curious process of semantical change came
asuhRRit == enemy
asukaraaNi kRRitaani == which were difficult to perform for others.
asukaram karma == an ardous act
asukarm karma == arduous act
asukhaanaam == to pains
asura == : giving ample money to bride's party or to
asura indraH == demon, the chief
asura rakshasaam vadhaaya == monsters, menacers, for elimination of
asura sainyaanaam vadhaaya == ungodly beings, armies, for destruction of
asura suudana == oh, demons, dispenser of
asura uttamaH dundubhiH == demon, noted one, Dundubhi
asura-s == , whereas Aditi, the second wife of that sage gave birth to the progeny of
asuraH == an evil spirit
asuraH na == nor Asura the chief of evil spirits
asuraa == asura-s, not
asuraa na == asura-s, no
asuraa-s == and as such
asuraaH == and demons
asuraaH dhaarayanti == by demons, wielded»
asuraaH vaa == either the demons
asuraaNaam == celestials
asuraaNaam ca == of asura-s, also
asuraaNaam cha == and demons.
asuraaNaam vaa == or in ogres
asuraaNaamcha == and the demons
asuraadhipe == the lord of demons
asuraalayam == and an abode of demons.
asuraan == (killing) demons
asuraaniva == destroying the demons
asuraiH cha == by demons.
asuraiH saha == along with the demons
asuraiH vaa suraiH vaa == by demons, or, by gods, either
asuram == which is attributed to the demon Rahu.
asuram dadRRishuH == a demon, they saw.
asuramcha == an ogre.
asurasaMghaanaam == to the groups of asuras
asurasya tanum shuSkam == demon's, body, withered
asure == a demon
asurebhyaH == either from the demons
asurendramiva == to Bali the king of Asuras.
asuriim tanum kshipataa == demon's, body, by him who hurled
asuudayam == I killed
asuutaaH == bereft of a charioteer
asvaH == Ritual Horse
asvaadhiinam == who is not one's disposal
asvapat == did he repose?
asvapathinaa == lord of cavalry
asvaram == indistinct
asvargyam == it does not bestow heaven
asvastham == which is sick.
asvatantraaH == not being on own will
asvathachetasam == and sick in mind
asvinoH == as that of Aswinis.
aswamedhaH samkhyaataH == Horse ritual, is said « to be performed»
aswamedhasya yaj~nasya bhaagaH == Horse sacrifice, of ritual, oblation
aswamedhe mahaa yaj~ne == in aswamedha, great ritual
aswametha yaga == , a well-decorated horse will be let out with an insignia on its forehead challenging any king to capture it and face the wrath of releasing king. If
aswinau == the two Aswinis
aswinau cha == and the aswinis
asya == (if) by His
asya == in his
asya == to him
asya a samam == his, un, equalled
asya aagamanam prati == his, arrival, towards
asya aasanam ca vyaadidesha ha == to him «to Vishvamitra, » seat, also, ordering «showing,» indeed.
asya aashramasya == his own, from his hermitage
asya aashramasya dharSaNam == this, of hermitage, assailing
asya angadasya == this, Angada's
asya baahum == his arm
asya balasya == to this, military force
asya bhaaSitam kriyataam == his, as said, may be done.
asya bhaaryaa rakSasaa apahRRitaa == his, wife, by demon, abducted
asya bhaktaaH == who were devoted to him
asya bhavanam kva ca == his, residence «stronghold,» where is it, also
asya bhraata ca == his, brother, too
asya bhraataa == is his - Rama's, brother.
asya bhraataram lakSmaNam ca == his, brother, Lakshmana, too
asya bhujaH == (since) his arm
asya buddhiH na abhi kramate == his, mind, not, forward, strides - his prudence is behindhand.
asya daasharathe == son of Dasaratha
asya darpam ca vi neSyaami == his, arrogance, also, I will drive out
asya dasarathasya raaj~naH == such a, Dasharatha's, the
asya dasha vaama baahuun == his, ten, left, arms
asya deshasya hitaaya cha == this, province's, for advantage, also
asya dhanuSaH == that, of bow
asya dhanuSaH puuraNe == with this, bow's, in taking aim
asya dharmaatmanaH == of this, right-minded «Kushadhvaja's»
asya duraatmanaH == of this evil-minded fellow
asya dve bhaarye garbhiNyai babhuuvatuH == his, two, wives, pregnant, they were
asya etat laaNguulam iti == that let this tail of him
asya ghoSeNa == due to his roar
asya gunaiH == by his, justness
asya hRRidaye == in his heart
asya hastaat == from his hand
asya hayottamaan == the excellent horses of Mahodara
asya janasya == for these people
asya janasya dharma paalaH == this, people's,
asya janasya naarii == of these people; the women folk.
asya jiivitam tat artham ca == his «Sugreeva's, strife of» life, for that, reason «for the sake of Lady Tara»
asya kaaryasya == of this task
asya kaaryasya gatiH == that, task's «our return to Kishkindha,» course - result
asya kaaryasya paraakramaat RRite == except showing valour
asya kaaryasya samsiddhiH == that, task's, accomplishment
asya kaaryasya vi vRRiddhaye == for this, for task's, verily, for progressing - for easy achievement
asya kaaryasya vinishcaye == of that, deed's, in determining
asya kapeH == of this monkey
asya karmaNaH == this work
asya karmabhiH == by his acts
asya kshhata jaardram == dvenced in his blood
asya kulasya == of this race
asya lokasya == of these people
asya lokasya hite rata == of this, world's, welfare,
asya maarutasya == of Hanuma the son of wind-god
asya maataa == Bharata's mother
asya mahaa urashi patatu == on his, massive chest, shall fall
asya mahaagajam == his large elephant
asya mahaatmanaH == of the suzerian Lord of demons
asya mahaatmanaH baaNaH == that arrow of the great souled Lakshmana
asya mahaatnaH sugriivasya == to this great souled Sugreeva
asya mahat dhanuH == his «Duushana's,» sturdy, bow
asya mahataH aniikasya == this mighty army
asya malam pra mochayan == his, filth, for riddance.
asya mama shoka vipaakasya vimokSaNam == the termination of my full-flown grief
asya manaH cintaa babhuuva == his, conscience, sentimental, became
asya manaH rathaiH api == by his, thought «wits,» by chariot, even - even by his thinking he cannot come here
asya manasaH == from Rama's heart.
asya manasaa yat abhiipsitam == his, heart, which, felt «desire»
asya mukham == Let his face
asya muneH == of this sage
asya muurdhaa shatadhaa bhavet == his «Vali's,» head, in hundred ways, becomes «splinters - Vali's head gets splintered»
asya nRRishamsasya == of this cruel Ravana
asya na cikiirSitam khalu == his, not, intended «action,» really.
asya odanam aahuH == its «to the Fire,» victuals, said to be.
asya pRRiSThataH == at his, behind
asya pRRiSThe tuNDam samarpayan == his «Ravana's,» on back, beak, applying
asya pRRithivyaaH ca == to this, earth, also
asya paarshrataH == at his side
asya parij~naate paraakrame kaamam evam gate api san == 'his, made, know, valour «of Sugreeva,» may be, that way, evanished, even...' 'Sugreeva's valour which was made known to me at the time of befriending, though that might have
asya parvatesya == of mountain
asya patnii hRRitaa == his, wife, is stolen
asya pramaaNa sadRRishaH == corresponding to his size.
asya purasya == of this city
asya putra darshane == for the purpose of seeing his son.
asya raakshasaiH saha == his, with, demons
asya raamasya == of that, Rama
asya raamasyaapi == to even this Rama
asya raavaNasya sadashvaan == the excellent horses of this Ravana
asya ratha shreSTham == in his excellent chariot
asya rathaH == Ravana's chariot
asya ratham == in his chariot.
asya rathasya == his «Khara's,» of chariot
asya rathinaH == of Indrajit who occupied the chariot
asya rujaa == your agony
asya saagarasya == of this ocean
asya sadRRishaH mRRigaH == its, coequal, deer
asya sagarasya asamanjaH == from that, Sagara, Asamnja
asya sainye == on his army
asya samiipam gamiSyaami == to his, near, I wish to go
asya samjajJNe niHshvaasaH == heaving his sigh
asya samskaaraH == let his funeral rites
asya sattvasya == its, that being's
asya shakuneH == for that, bird
asya shalyaapakarSaNe == while I was extracting the arrow-head from him
asya shayane == between his sleeping
asya shokasya == of this grief?
asya su samrabdham garjataH == he, very frenetically, while raving
asya svaraH ca == his, voice, also
asya taam gadaam == his mace
asya tadapi == that bow also of indrajit
asya tapaH mayaa apahRRitam == his, ascesis, by me, pre-empted.
asya trihankoH bhuupateH == to him, for Trishanku, the king
asya trishankoH == his, to Trishanku
asya urasi == on his chest
asya uttareNa == by its, north
asya vaakyaani == his, words
asya vaanarasya pratyakSham == before the eyes of this monkey.
asya vacanasya == about these, words «of mine»
asya vadha upaaya == him, to kill, idea
asya vadhe == on killing him.
asya vana vaasasya == about this, forest, dwelling
asya vanastha devata iva == of that, situated in woodland, goddess, like
asya vanasya == of this grove
asya vanasya mahattayaa == this, forest's, extensive area
asya vanasya vicakSaNaa == conversant with the forest
asya varma == his armour
asya vasha anu gaaH == his «Vali's,» under control, in tow,
asya vepathuH jaayate == his, falter, bechanced «his gait faltered.»
asya vidheyaani samarthaani == by him, deeds of duty «funerals of Vali,» deeds for well-being
asya viiryam == to Rama's prowess
asya viiryam gatim cha api == her, impudence, mobility, also, even
asya vindhyasya shikhare == this, Vindhya's, on peak
asya vishaampate == to this king
asya vyasanasya == for this trouble
asya yadaa == his mace
asya yat iipsitam == his, which, desired
asya yat matam == whatever, his, predilection is
asya yat phalam == its «auguries',» which, result is there
asya yuddham == that, war
asyaH == the other one
asyaa darshanaat == its «body's,» on seeing
asyaa mama bhaginyaa == her, my, sister's
asyaaH == (jewels) of Her
asyaaH bhartaaH == her husband
asyaaH bhartuH == of Her husband
asyaaH bhuumeH calanam == her, to this earth, movement «undergoes earth tremors»
asyaaH darpam apaneSyantu == her, pride, you remove.
asyaaH darshanam == of her, a glimpse - I am going to get
asyaaH devyaaH == (is) this lady's
asyaaH heto == for Her sake
asyaaH hetoH == for the sake of this Seetha
asyaaH kRRite == for Her sake
asyaaH kuule == at its, shore «of Pampa Lake»
asyaaH laabhaad == by Her gain
asyaaH praveshanam duHkham ca == in it, entering, problematic, also.
asyaaH tiire == at the bank of this river
asyaaH uruH == her (left) thigh
asyaaH vimaargaNe == in her, searching
asyaaH vishalaakSyaaH hetoH == for the sake of this broad eyed Seetha.
asyaam == in her.
asyaam aayattam == in her «in cow,» take basis - dependant on her.
asyaam avasthaayaam == in such an, exigency
asyaam ca pratiSThitam == is firmly in Her
asyaam dharmaH na vidyate hi == in her, goodness, not, evident, isn't it.
asyaam mahiSyaam bhRRisham rudatyaam == this, empress, bitterly, weeping
asyaam puraam == in this city
asyaam puryaam == in this city
asyaam sthitaa == in it, ensconced in
asyaam vastyaama == in here, we live.
asyaam veLaayaam == At this very hour
asyaam vedyaam pratiShitaH == this one, at Altar, remaining
asyaat samiipe == 'in her proximity,
asyaiH cha == from his face
asyakulasya == of this race
asyam == of Hanuman
asyantau == loosing their arrows
asyataam == of archers who discharge
at == that
at Rama «also dharma == bow
at heart,«abhavat == he became.»
atRRiNam == a lawnless
atRRiptaanaam == unceasingly
ata eva == for that reason
ata eva paapam teShaamna vidyate | puurvam rudra shiShyaa api samprati tat shiShya kRRitam paapam navidyate ityarthaH|| == Govindaraja.
ata eva raavaNasya siitaa raama bhRRityatvena taa uddisya tena vakShyamaaNaani baahya dRRiShTyaa durbhaaShaNa vat pratiiyamaanaani api vaakyaani - - vastutaH stuti paraaNi eva == 'Though the utterances
ataH == 'thereby...'
ataH aham kRRicChra gataH api san == thereby, I am, in tribulations, gone in, though, I am
ataH devaiH prasaaditaH == then, by gods, one who is besought - Vashishta
ataH eva == there alone / for that reason alone
ataH muulaaH == in it «in cow,» instated
ataH nimittam == on that, score
ataH param == hence forth.
ataH tu == by that reason, only
ataHparam == beyond
ataaDayat == (Angada) struck
atadarsham == who was unsuitable for it
atandribhiH == who were free from lassitude
atandribhyaam == Remaining free from lassitude
atandritaH == unwearyingly
atandritaaH == free from lassitude
atantrii == without chords
atarat == (Rama) crossed
atarkitaH == who unexpectedly
atarkitaam == not imagined
atashcha == for that reason
atat == this
atatam == stretched out.
atathochim == who was not habitated to such a situation
atathochitaH == who is not deserved of such
atathochitaam == in such and improper condition
atbalaaH == mighty
atbhRRisham == very exceeding
atha == (and) after that
atha == now
atha == thereupon; (hearing)
atha aashrama sthaH kaakutsthaH == then, in hermitage, while staying, Rama
atha aatmanaH maanuSe == then, for himself, in human «world»
atha abhipuujyamaanaH == who was then greatly revered
atha abraviit == then, said.
atha aham == then, I was
atha angada vacaH shrutvaa == then, Angada's, words, on hearing
atha aparaaH == then, further - furthermore
atha asakRRit == that way, on many occasions
atha asya == then, to him
atha baala arka sadRRishaH == then, young, sun «rising sun,» alike
atha bhavet == then, will accrue
atha bilaat samutthitam shoNitam dvaari dRRiSTvaa == then, from cave, started to flow, blood, at entrance, having seen
atha chaapi == besides
atha dharma j~naH muni pungavaH == then, well, informed one -shrewd, sage, eminent
atha dharmaatmaa vishvaamitraH == then, virtue-souled, Vishvamitra
atha diirgheNa kaalena == after, a long, time
atha duuSaNaH == then, Duushana
atha gacChan eva == then, while going - on path, only
atha gautamaH == then, Gautama
atha jaabaaliH == then, Jaabaali
atha kasyachit kaalasya == then, some, after time
atha kasyacit kaalasya == then, after some, time
atha kasyacit kaalasya tu == then, after some, of time, but
atha kiSkindhaa shuunyaa hi == Kishkindha, is now, empty - derelict, indeed
atha lakSmaNaH == then, Lakshmana
atha lohitaani vaasaamsicha == and then using red pieces of cloth
atha maanavam == then, Maanava missile - if Manu the earlier ruler of mankinbd
atha madhuunaam haraNam tathaa == then, honey, appropriation of, thus.
atha mahaa muniH == then, great-saint
atha paatyataH == then, while falling
atha raajaa == then, king
atha raajaa dasharathaH == then, king, Dasharatha
atha raamaH == then, Rama
atha raamaH mahaatejaa == then, Rama, most brilliant one
atha raamam abraviit == then, to Rama of Jamadagni, said.
atha raatryaam vyatiitaayaam == then, night, when elapsed
atha saH avyagram == then, he «Rama,» without haste
atha saH kSipram == then, he, quickly
atha samvatsare puurNe == after, one year, on completion
atha sarve upaadhyaaya gaNaaH == then, all, religious-teachers', congregations - of ritwiks
atha tasmin kaale gate == then, that «ten years,» time, having elapsed
atha tatra vaasam akarot == then, there, stopover, she made
atha tau bhraatarau == then, those, two brothers
atha te == then, they
atha trilocanaH mahaadevaH == then, triple-eyed, Mahadeva
atha upavishya bhagavaan aasane == then, seated, god, on «high» seat
atha vRRikSa muulam upaashritaaH == then, at tree, base, took shelter.
atha vaakyam abraviit == then, sentence, spoke.
atha varSa sahasreNa == later, by years, thousand «after a thousand years»
atha vishvaamitram abraviit == then, to Vishvamitra, addressed.
atha vishvamitram abruvan == to then, to Vishvamitra, they said.
atha yaj~ne samaapte tu == then, ritual, on completion, but
atha yuddha samudyata yaatudhaanaanidhaanaaya satvaram udagra kopam aaviShTasya pracaNDa anila dodhuuyamaana jvaalaakalaapa yugaanta anala kalpasya sakala jana duShprekShyasya - - dharmaakuutam == Even now, on seeing Rama's unsightly aspect, should these demons fall prostrate before him, there
athaH == and
athaH ca == in netherworlds, even
athaH hRRiSTaH dasharathaH == then, delighted, Dasharatha
athaH mithaH == up and down
athaH praajaapatyH naraH == then, Prajaapati's, person
athaapi == Moreover
athaapivaa == and
atham == and thereafter
athashchaiva == and downwards
athatH gandhaan == further, perfumes
athau == then
athava == Or
athavaa == Or
athavaapi == or
ather == and
athiprachoditaH == incited by
athirathasaMmataH == appreciated by the champions of archery
athitaH == and established
atho == afterwards
athvaa == Is it not so
ati aasaadayitvaaH == closely, to be approached «provoked.»
ati adbhutam == highly, amazing.
ati amarSaNaH == in high, resent
ati artha vishaaradau == very, in skills, experts «very expertly skilled»
ati artham == too, much
ati artham puujayaamaasuH == fulsomely, adored.
ati bala == oh, highly, powerful one «Hanuma»
ati bala uddhitaH == muchly, by might, arrogant one
ati balaH == and a very strong man
ati balaiH == most, mighty
ati balena tena pakSiNaa saha eva == very, mighty one, with that, bird, along with, thus
ati balena tena raakshasaa vanam vinaaditam == very, mighty one, by him, that demon, forest, is verily, blared.
ati balii sa lakshmaNaH saH raamaH == highly mighty one, he, who is with Lakshmana
ati bhaasvaram == highly, refulgent
ati cukrosha == loudly, wailed.
ati daaruNe asmin vaire == highly, deplorable, in this, enmity «between you and Sugreeva»
ati dhaarmikaH == highly, self-righteousness
ati dhaarmikam == highly, righteous «fondly, affectionate brother»
ati dhaarmkau == most, virtuous pair «of princes»
ati diinaH == on becoming - very, miserable Lakshmana
ati diiptam agnim pravekshyaami == highly, blazing, fire, I wish to enter
ati diirghasya kaalasya == after much, long, time
ati duSkareSu == «even though they are» highly, impracticable
ati ghora pradashanam == very, deadly, in appearance
ati ghore == very, dangerous; in such a
ati jiivet == grandly, lives.
ati kramya == on over stepping - disregarding
ati krodhaH == great anger
ati maaninam == unduly, self-conceited
ati maatraiH kaarmukaiH == un, usual ones, bows
ati mahat ruupam == supremely, great - unendurable, form
ati matimaan == noble, minded one; Sugreeva
ati mattaam == overtly, ruttish
ati nRRishamsayaa == which was very much cruel
ati naasaashcha == with big nose
ati pari kliSTam == much, entirely, difficulties - that Sugreeva has undergone
ati patiSyanti == out, they fall - they go out, bounce back.
ati prahRRishhTaaH == became very happy
ati pramaaNaani == too much, in size «colossal beings»
ati pravRRiddha anila barhiNaanaam == much, amplified, wind's «gust,» peacock's «screams»
ati ramyaiH pulinaiH ca == with highly, appealing, sand-isles, also
ati ruupavatii siitaa - ati muurkhaaH ca raavaNa == 'Seetha is the
ati ruupavatii siitaa... ati muurkhaH cha raavaNa == 'While Seetha is an extraordinarily
ati samhRRiSTau == very, enthusiastically
ati samvRRiddhaan == which were well nourished
ati sneha parishvangaat == too much, friendship, by the embrace of
ati snigdham vacanam idam abraviit == very, friendly, words, this, spoke.
ati tarati == overcomes
ati tejasaa == highly, resplendent one
ati tejasam == with a great splendor
ati tuurNam == very, quickly
ati ucca shishiraaH shilaaH == highly, towering, chilly, mountains
ati ugra vegaa == by far, fiercely, speeded «frantic»
ati ugram == highly formidable missile
ati vRRittaH == is over, bearing - transgressed
ati vRRittam == too far, going «circumventing»
ati vartitum == to over, step - to transcend
ati vi pradharSaat == by too, much, ignominy; bhraatuH vadhaH me anumataH brother's,
ati vi vyadhe == very, much, anguished
ati viSThitaan == steadily, standing
ati viSam == a great lot of, venom
ati viddhau == pierced deeply
ati viiraH == of superior strength
ati viiryavaan == highly, braving one
ati yashaa == who has high, distinction
ati yashasaa == highly, glorious one
atiSThan == stayed waited on.
atiSThat kevalam == remained walking alone
atiShThat == remained standing
atibabhraaja == very much; radiating
atibala == 'by the twin principles taught by Vishvamitra his strength does
atibalaH == mighty
atibalaaH == were very strong
atibalaan == mighty
atibalah == the mighty
atibalam == who was exceedingly strong
atibhaaraH == great burden
atiblaH == the exceedingly strong
atichakramuH == surpassed a time
atichitaa == a very extensive area
atidaaruNam == and very cruel
atidaaruNe vyasane vaa == or into a very dreadful adversity
atiduHkhaartaan == who were disturbed with immense grief
atidukhitam == greatly sorrowful
atigate == having passed
atiiraH == has no shore
atiita samaye == having gone by
atiitaa == has passed away
atiitaanaagataarthajJNaH == who knows matters relating to the past and of the future
atiitaayaam == was passing away.
atiitam == had passed away; (his wives)
atiitam kaalam == about lapsed, time
atiitam kaalam ca == time, rolled by, furthermore
atiite == when lapsed
atiite api == dead, even though
atiitya == after crossing over
atiityaiva == after entering
atiiva == are very much
atiiva balinoH == extremely, forceful ones
atiiva kRRipaNam == very much piteously
atiiva manaH ramam == highly, heart, pleasing one
atiiva shushubhe == much «enthusiastically,» shone forth.
atiiva tarjitaa == highly, intimidated
atiiva ugraaH == highly, frightening
atiiva vyathita manaa == highly, annoyed, at heart
atiiyaat == may transgress; velaam-
atikRRitam == doing (something) excessively
atikaaya samaasaadya == (when) Atikaya was to be attacked
atikaayaH == Atikaya
atikaayaaya == at Atikaya
atikaayam == Atikaya
atikaayashcha == Atikaya
atikaayasya == of Atikaya
atikaayat == as Atikaya.
atikaayena == by Atikaya
atikraamati == overbearingly «torturing.»
atikraamayitvaa == have distanced
atikraanta == «an over stepped
atikraantam == this transgression (of righteousness)
atikraantam atikraantan == over steppingly and over stappingly
atikraantamatikraantam == going astray again and again
atikraantavayaaH == has crossed his age
atikraantum == to overtake
atikrameta vaa == or go beyond it
atikramitum == disregard
atikramya == and crossing
atikramya ca == on crossing, even
atilakShaNa sampannam == endowed with exceedingly good attributes
atimaanashcha == you are highly arrogant
atimaanuSam == which is super-human
atimaatra praharshaH == great rejoicing
atimaatra shirogriivaaH == those with big heads and necks
atimaatraasya netraam cha == and one with big mouth and eyes
atimaatraasyanetrashcha == those with big mouths and eyes
atimaatrakuchodariiH == those with big nipples and big stomach
atimaatrakuchodariim == one with big breats and stomach
atimaatram == beyond measure
atimaatram nananda == was very much pleased
atimaatrashirogriivaam == one with a big head and neck
atimaatrayaa == who transgressed all bounds of decorum
atimahaavegaiH == of very great velocity
atimahataa pathaa == by that lofty high way
atimuktakaiH == Atimukta, Maadhavii Lata Gaertnera racemosa
atiniH shvaasaat == for you long sighs
atiniHshvasya == sighed heavly
atinidraH == from his profound slumber
atipashhyati == (He) can cross
atipatya == reaching
atiprachaNDam == which were highly fierce
atipracha~NDam == exessively furious
atiprachanDaH anilaH yathaa == as an impetuous wind (taken away)
atiprahRRishhyeva == appeared like over -joyed
atipramaaNaaH == of immense size
atiprasannena == by the very gracious
atipravRRiHe == who have; exceeded
atipravRRiddhaH == extended fully
atiraatra == . These apart many of the preordained rituals are performed there in that ritual as envisaged in scriptures. «1-14-41»
atiraatri == . These apart many of the preordained rituals are performed there as per scriptural philosophical directives.
atiraatrou vinirmitou == atiraatri rituals, performed
atiramyaaNi == and very much enchanting
atirathaH == Ravana
atirathaaH == great chariot-warriors
atiratham == the great chariot-warrior
atiraudram == exceedingly furious
atiraudre == which is very terrific
atiriktaH == greater than
atiriktam == more
atisRRijya == promised
atisaMkshipya == greatly reducing (His size)
atisahaH == and highly tolerant
atisamrabdhaH == who is excess of anger
atisandhitaa == that you are cheated
atisargaacha cha == and because of grant of permission from Angada
atisatkRRitaam == who is highly respected
atishayaayitum == excel
atishayaniim == abundant
atishhTat == and stood
atishhThata == stood
atishiighram == very quickly
atishobhanam == very auspicious
atishriyaaH ruchiraaNi api == exceedinly, beautiful, though
atishushruve == could be heard above
atisneho.api == even too much attachment
atisukhe == which was most comfortable
atitaayaa == very much dragging.
atitanushcha == am very small
atitejasvii == having very fiery energy
atithau == guest
atithi kriyaam akurvan == guest, works «reception,» they made - offered.
atithi satkaara == , honouring guests - ' leaving 'the doer and doing' attachment,
atithi shreSThaH == guest, important.
atithiH == a guest
atithiH ca == untimely guest, also; such as he is
atithiinaam cha == the guests
atithim == being the guest «guest a priori»
atithim prati puujya ca == guest, having worshipped «with other formalities,» also
atithim pratipuujayet == guest is, worshipped
atithimiva == like a guest
atithishchaiva == (is a) guest
atitiikSNa vegau == possessing great velocity
ativRRittaH == who has gone beyond his limits
ativRRittam == surpassing all
ativartate == is passing
ativartate hi == is indeed passing away
ativarte ta == can violate (me by unfaithfulness)
ativarteta == of ignoring
ativartitum == even to look at him; much less advance towards
ativegaH == and highly agitated
ativegena == with a great speed
ativegitaH == with a great haste
atividdhaH == severely struck
atividdhaaNgaH == with his body very much wounded
atividdhaaNgaaH == with his body struck fiercely
ativiirya vikramaan == having too much of strength and prowess; (to go to the battle).
ativipulaam shilaam == a big rock
ativishaalam == into the infinite
ativismitaa == was very much surprised
ativivRRddha kaayaH == having an exceedingly grown body
atiyaadapi == may overflow
atiyashaam == of great honour.
atiyayau == crossed (them
atiyayon == and passed over those villages.
atkaayam == Atikaya
atlyamaanam == of unequalled size
atmaguNaanuruupaan == those who were according to their character
atmanaH shiilam rakshantii == while she was protecting her chastity
atmanaacha == and by myself
atmavaan == self-respecting one; Rama
atnlaa == which will be unequalled
atoshhayan == without satisfying
atra == Here
atra == in this matter
atra == under such circumstances
atra apare drumaaH == there, other, trees
atra bhinne == while this army is borken
atra buddhiH vicaaryataam == in that matter, sagacity, be pondered on - give a thought to it.
atra ca sva karama phala hetukamiti visheShaNena anaadi bhava parampara aasaadita dharma artha vaasanaa vashena shubham ashubham vaa karma anuShThaaya tad auruupam sukaham duHkham vaa phalam avaapnoti iti uktam -- dharmaakuutam == Thus Hanuma is saying that Vali is not dead at the hand of Sugreeva but dead due his own demerits.
atra chitraaNi bahuuni muulaani ca phalani syuH == there, excellent, tubers, fruits, also, are there
atra dashagriivo atyanta avamati ruupam kula kShaya karam kesha grahaNam svasya bhavitavya anuruupatayaa kRRitavaa | kesha grahaNasya - sabhaa nayana - paruSha bhaaShaNa - vastra apaharaNa - aadi apekShayaa - vadhopekShayaa ca atyanta avamati karatvam kula kShaya karatva ca bhaarate prati paaditam - dk == 'Ravana is predestined for self-ruin, hence
atra devaaH == there, gods
atra devaaH ca yakSaaH ca naagaaH ca patagaiH saha == there, gods, yaksha-s «celestials,» naagaa-s «reptiles,» pataga-s «birds,» together
atra dharaNii tale paatitaH == there, on earth's, surface, felled «him and that chariot.»
atra dharmaH caiva kaaraNam == there - in that matter, rectitude, alone, is the base.
atra doSaH na vidyate ca == in that, blame «sacrilege,» not, evident.
atra eva praadur aasiit == to there, only, revealed himself.
atra eva tiSThata == be satisfied «very abominable ones,» there, only, stay
atra gacChet api == thereunto, gone, she would have
atra kaavye == in this
atra mRRigebhyaH anyatra anya doSaH naa bhavet == here, from animals, other than, other, problem, will not, be there
atra maaruta aurasatvam maaruta viirya utpannatva maatreNa gauNam bodhyam | sa~NskRRite sva kShetre sva viiryaat utpannasya aurasa shabda mukhya arthatvaat | tathaa ca aurasa aadi vibhaaga pratipaadanam upassaram tallakShaNam darshitaani manunaa - aurasa kShetrajaH caiva dattaH kRRitrima eva ca | guuDHotpannao apaviddhaH ca daayaasaa baandhavaaH ca ShaT || - teShaam lakShaNaani api sa eva aaha - sva kShetre sa~NskRRitaayaam tu svayam utpaaditaH ca yaH | tam aurasamvijaaniiyaat putram prathama kalpitam || sva dharmeNa niyuktaayaam kShetrajaH smRRitaH | sadRRisham priiti samyuktam sa j~neyaH kRRitrimaH sutaH | manu -- == And these systems of begetting children is a taboo and banned for this Kali Yuga era:
atra na jiivet == there, not, he will be able to live
atra na samshayaH == in that matter, no, doubt
atra naasti samshayaH == there is no doubt
atra nivartitena yogena == now, with reverted, association - with the aim, by retracing your steps from the goal»
atra niyati shabdaapara paryaayam janmaantara kRRita karma kaalam apekShya phalati | kalo api puurva kRRita karma saapekShya eva | na svatantra | evam kaala karma paraadhiinaH puruSho api na karmaNi svatantraH | == 'by
atra parNa shaalaayaam == into, hermitage
atra puujya daivateShu rudrasya anupaadaanaat a-puujyatvam uktam | adhunaa kaiscit puujya maanataa tu taamasa shaastra anurodhaneti bodhyam|| == Others contradicted this, saying that when Shiva's son, Kaartikeya
atra saadhu nivasaavahe == here, happily, we reside
atra saadhu pravishaama iti == therein, good, we enter, thus
atra samshayaH na == in that matter, doubt, is not there.
atra samshayaH na asti == there in that matter, doubt, is not, there
atra sanshayaH na == in this matter, doubt, is not there
atra shete == here lies
atra siddhaa mahaatmaanaH == there, accomplished, great souls
atra tapa aatiSThat == there - in this hermitage, in asceticism, sat tight.
atra tvam samartha taraH pitraa 4548 iti anena saama uktam | nityam asthira cittaa 4549 iti anena bheda uktaH | tvaam jaatu na naashayet 45421 anena daNda uktaH | asmaabhiH tu gatam saardham anena daanam uktam | evam bhedo api hanumataa saama daana danNDa puurvaka eva kRRitaH | tena bhedanaa angado api bivhiiShitaH | dk == As these references are already there, they are not reiterated here.
atra tvam samartha taraH pitraa 4548 iti anena saama uktam | nityam asthira cittaa 4549 iti anena bheda uktaH | tvaam jaatu na naashayet 45421 anena daNda uktaH | asmaabhiH tu gatam saardham anena daanam uktam | evam bhedo api hanumataa saama daana danNDa puurvaka eva kRRitaH | tena bhedanaa angado api bivhiiShitaH | dk == As these references are already there, they
atra vaH sarveSaam == there, to you, all
atra vasan == there, while residing
atra viiNaa taala mRRida~Nga vaadya maatram pratipaadya sangiitam pravrittam iti uktvaa vakShyamaanam nRRitta giita api abhipretam - giitam vaadyam tathaa nRRityam trayaH sangiitam uccyate -- shaara~Nga deva... == Then the commentator proceeds to say that whole of the epic is replete with music for it is rendered as singable poetry:
atra yat anantaram == there «in this regard,» what, next is to be done
atra yat ca == therein, whatever, also
atra yat kaaryam == in this matter, which «is to be done
atrabhavataH == to my revered father
atrabhavataa == by our reverent father
atraiva == are there.
atre == in this land.«
atreH == of Atri; a sage
atriH == Atri
atriH api == Atri also
atripatniim == Anasuya; Atri's wife
atta == afterwards
attam == taken away by others
attvataH == truly
atula prabhaam kiSkindhaam adhyaaste == matchless city, in pomp, Kishkindha, he presides over.
atula prabhaiH vimaanaiH == by unequalled, in refulgence, by divine aircrafts
atula prabham == to the one with un-balanceable, resplendence
atula vikrama == O Rama of unequalled prowess!
atulaH == unequalled
atulaa == incomparable
atulaaH toya dhaaraaH == excellent, water, streams
atulaam == incomparable
atulam == immeasurable
atulam mahat duHkham == there is an unqualled and great grief
atulam pra harsam lebhe == unique, high, rejoice, he obtained.
atulam praharSam lebhe == incomparable, happiness, he gained.
atulam praharSam praptaH == matchless, delight
atulam praharSham == extra ordinary delight
atulam praharshaam == great joy.
atulam vaakyam == incomparable «unique in its own way,» sentence «conversation»
atulaprabham == and unequally brilliant
atulasvanaaH == with an unparallel sound
atulayaa shriyaa == and invested in matchless splendour
atulya ruupaam == peerless
atushhTam == one who is not satisfied
atushhtaam == and who is dissatisfied
atya~Nkusham == uncontrollabel
atyaNkusham == which is not caring a hook
atyaahitam == very dangerous thing
atyaayikam == there is a very urgent
atyadbhuta paraakramaH == of highly wonderful prowess
atyadbhutaraudravRRittaaH == with extremely strange character
atyagaat == died
atyajat == abandoned
atyakraamat == crossed
atyam vaa == real or
atyanata sukumaaraH == 'by his feelings he is a delicate
atyanta dhaarmikam == who was exceedingly virtuous
atyanta ghoraH == extremely, horrible «aspect of animal»
atyanta nirbhagnaH == a complete loser
atyanta niyata aahaaraiH == those with highly, controlled, food-habits
atyanta sudurmatishcha == highly evil minded
atyanta sukha sam sparsham == more so, comfortable «springlike,» for touch
atyanta sukha samcaaraa == very much, comfortable, for rambling
atyanta sukha samvRRiddhaH == very much, in comfort, he is brought up
atyanta sukha samvriddhaH == brought up in comfort is but natural to a prince, but it is in its princely loftiness. But our father King Dasharatha has made it loftier. And you by your
atyanta sukha seviniim == she who has ever lived in the heart of prosperity.
atyanta sukhitaH == who enjoyed very many comforts
atyanta sukumaarasya == with very delicate body
atyanta tRRiSitaH == intensely, thirsty
atyantaguNavanticha == and were most excellent
atyantam == a lot.
atyantam shoka vardhanaH == very much, grief, enhancing
atyantam svargam gacCheyuH == eternally to heaven, may depart.
atyarichyata == excels «others.»
atyartha shubha darshanaa == remarkably, sacred, its aspect
atyartham == a lot
atyartham alankRRitaabhiH == well adorned
atyartham dharmalopam == a great deficit to dharma.
atyartham havyam == great quantities of oblations
atyartham hita kaamyayaa == positively, well being, desiring
atyartham iishvaraH == immoderately, a lord - will lord over
atyartham mada glaanaaH == those who were highly intoxicated
atyartham prasaarya == overlong, outstretching
atyartham saktamanasaH == with greatly devoted mind
atyartham viSasamsRRiSTam == mixed with abundant poison
atyarthamahaaparakramaiH == very seriously
atyasya == of the truth; a
atyasyan == shall over power
atyavartata == crossed
atyayaat == and crossed
atyayikam == there is an urgent
atyeti == has passed
atyetiiva == is more beautiful
atyuchchaiH == which were very tall
atyuchchaiH devadaarubhiH == in the form of very high deodars
atyuchchaiH pakshaiH == with very high wings.
atyugram == and very much powerful.
atyunnatamahotsaahaH == and exhibited extra ordinary enthusiasm of a very exalted type
auSNyam == sultriness
auSadhyaH == herbs
audumbariim == plank of audumbarii tree wood
aunapaanaiH cha == foods and drinks
aupaikii == suitable
aupakaaryaam == to
aupayikam == it is suited
aurNam cha == ram's wool
aurasa == , in one's own wife but by other supernatural entities,
aurasaH putraH == direct-descendent, son
aurasaan putraaniva == like to their hereditary sons
aurasam putram iva == your own, son, as if
aurasam sutam == who is the son
aurasiim == with daughter
aurdhva daihikam == funeral, rites - service to the dead
aurdhva dehikam == upward, subtle-body-journey rites «funeral ceremony»
auspicious Kausalya! anindite == the irreproachable one
autaHpura gataaH == in the gynaecium
autam == cessation
autkaNThata == ; 12»
autpaatikaan == auguries
avRRiksheSu == in tree-less
ava bhaasate == splendorous / it is appearing.
ava bhagnaH ca == down, broken - degenerated, also
ava dhuutam == to side, swept «brushed off by me»
ava gacChaami == I am comprehending.
ava jaanaasi == lowly, you deem «demean me»
ava jaanan == without, judging - trivialising
ava jaananti maam muuDhaa maanuShiim tanum aashritam | param bhaavamajaananto mama bhuuta maheshvaram || == 'I the
ava j~nanaat == with disrespect
ava kiirNam == all over, muffled up
ava lokayan == while viewing, - he proceeded.
ava maanam == not, reputing «to disrepute»
ava manya == dis, regarding - overlooking
ava manyeran == dis, respect.
ava marditum == to pull out
ava plutya == hopped down
ava ruddhaH == held back - one who is restrained
ava saadayet == to down, he collapses
ava sajjata == down, slacked - quavered.
ava sthaane == down, place «underground, or, an unworthy place for a crown prince»
ava sthitam == who stood nearby
ava suptasya == one who is slumbering
ava tartum == down, climb
ava tiSThantam == standing
ava tiSThantau == back, standing «temporizing»
ava tiirya == down, scending - on descending
avaGYaa == despising
avajJNaa == disrespect
avaJNaa na kartavyaa == disrespect should not be shown
avaJNaatum == to disregard (me)
avaJNaaya == disregards
avaNmukhaH == turning his face down
avaSTabdha dhanum == at Rama, who is holding fast, bow
avaSTabdha sahaayaH ca == foregathering «unflinching,» support, also
avaSTabdhaa == feels proud
avaSTabdham == self-confidence
avaSTabhya == abutting on
avaShTabhya == holding up his great bow
avaTe == into pit.»
avaTe cha api maam == in a pit, also, thus, me
avaTe dagdhaH == in trench, when burnt
avaTe ye nidhiiyante == in pit, those, inhumed
avaa tarat == down, climbed.
avaa~NgamaiH == and with their down-east faces
avaaNmukham == having face turned downwards.
avaachyam == an improper word to be uttered.
avaadayaan == pronounced claps
avaadayan == and caused to blast
avaakchchiraaH == with his head bent down
avaakchiraaH == with head down.
avaakchirasam == bowing down his head
avaakiran == hurled weapons.
avaakirantisma == poured
avaakirat == poured out
avaam == we
avaan mukhaH == had his face down
avaa~NmukhaH == joined
avaanaraam == bereft of monkeys
avaapa == experienced
avaapasyasi yadi == if you can get
avaapnoti == gets
avaapnuhi == get
avaapnuti == obtain
avaapnuyaam == I can get to.
avaapnuyaamaH == we shall obtain
avaapnuyaat == should get
avaaproti hi == indeed faces
avaapsyasi == gets
avaapsyati == gets
avaapta samasta kaamanaH == 'you do
avaaptaH == and acquired
avaaptaa == will get
avaaptaani == obtained
avaaptam == has been obtained
avaaptavaan == obtained
avaapuuhi == obtain
avaapya == having obtained
avaapya cha == and obtaining
avaarayat == warded off
avaaryaH == irresistible
avaaryam == unrestrainable
avaaryamaaNaH == without being obstructed by anyone.
avaasarpat == gushed back.
avaataarayat == helped him descend
avaatarat == and got down
avaa~N mukhaH == down, with face «looking down»
avaa~N mukhaH aabhuut == down, faced, he became.
avaa~N shiraaH == downward, with head - in inverted position
avabRRitha == is a religious bath taken after completion of the Vedic ritual by the conductor of that ritual along with his wife. Vedic ritual itself is forbidden to a wifeless person, and taking
avabaddham == bound up in
avabandhum == desist
avabhaJNjantaH == breaking off
avabhaasitam == being shone
avabhaati == is shining
avabhagnaami == that had been broken up
avaboddhum == to know
avabodhum == to understand
avachi == Realiase
avadaanaami == the glorious acts (of Dasaratha).
avadaaraNa shabdaH == splitting sound
avadan == spoke (as follows).
avadat == spoke
avadat vai == Rama spoke
avadhRRitam vacaH braviimi == emphatic - which I hold fast, words, I am saying.
avadhaaraya == «be certain
avadhaarya == after a mature understanding.
avadhaaryataam == It is to be understood
avadhiH == limit
avadhii == almost killed, i.e.
avadhiiH == being killed
avadhiit == killed
avadhuunayat == trembled
avadhuutaaH == (thought) shaken off
avadhuute == upheaved - ravaged
avadhuuya == removing
avadhya kavachaavRRitaH == is cloaked with an inviolable armour
avadhyaH == cannot be destroyed
avadhyaaH == are not to be killed
avadhyaan == are not to be killed
avadhyakavachaH == and when clad in armor that no arrow can pierce
avadhyam == being invulnerable
avadhyat == is just killing, slaying, whereas Shiva's third-eye truly burns down anything where even ashes do not remain.
avadhyataam == being incapable of being slain
avadhyatvam == for not to be slain
avadhye == those not worthy of slaying.
avadhye kavache == on the unbreakable armour
avadiirNena == broken.
avadiiraNakaale == even when it is time to be riven.
avaduHkhaarhau == unworthy of suffering
avagaaDhaH == plunged
avagaaDhaa == intercalated - into rivers.
avagaaDhaiH == dug deep
avagaaDham == plunged
avagaaDhayaa == penetrated
avagaahante == take a dip
avagaahataH == as he entered
avagaahataam == and of those who were desecending
avagaahate == he enters.
avagaahiSye == I will enter.
avagaahya == after entering
avagaahya sutiirthaan == with good stairs for descent
avagacChaami == I am aware of «state of mind, your humour»
avagachanti == will be knowing.
avagachchha == know (from me)
avagachchhaami == I understand
avagachchhaami hi == indeed know
avagachchhasi == you comprehend
avagachchhati == could recognise
avagachhet == can go out
avagamya == on cognising
avagamya tu == on knowing, but
avagataH asmi == I am considering it
avaghoSaya == Announce (by a beat of drum in the city-streets
avaghoSayaH == have it proclaimed by beating of trumpets
avagiirNam == swallowed
avagryam == without any distraction
avaguNam == fault
avahRRitaam == stolen
avahatam == firm minded
avahiinaani == have been worn out
avahitaH == attentively
avaikSata == looked attentively
avaikShata == caught a glimpse of
avaikshataam == they have seen.
avajJNyaa == with contempt
avajNaaya == humiliating
avajaanaatucha == and be lacking in reverence
avajitya == winnable by mastery
avaj~nayaa kRRitam hanyaat daataaram == with disrespect, done «deeds,» will kill, donor
avaj~nayaa na daatavyam == with disrespect, not, to be endowed
avakSipanti == (they) scatter
avakSya == gazed at
avakaashaH == place
avakaashaH na abhigamyate == no opportunity can be obtained
avakarishhyati == will cover
avakiirNaH == covered by
avakiirNaa == sprinkled
avakiirNaani == were scattered.
avakiirNam == covered
avakiiryamaaNaH puSpavarSaiH == covered with showers of blossoms
avakiiryante == (and the battalions) are flung
avakiran == gushing out
avakiranti == poured out
avakirishhyanti == shower
avakshhipya == discarding
avalambitum == to cling to
avalambya cha == catching hold
avalambyataam == may be taken charge
avalepaH == O; what arrogance
avaliinaH == (and) hiding
avaliiyacha == hiding themselves
avaliiyanti == shrinking
avaliptaH == and arrogant
avaliptashcha == haughty
avaliptasya == who is arrogant
avalipte == Oh; proud woman!
avaliptena == by you the arrogant
avalokakaH == as your search-agent
avalokayam == and casting his looks
avalokayan == observing (it).
avalokitam == had been seen
avalokya == seeing
avamRRidyante == are being trampled.
avamaanaarhaam == (and) suitable to be humiliated
avamaanam == insult
avamaanitaH == and humiliated
avamaanitam == insulted
avamaaniteshcha == and was humiliated
avamajjantii == submerging
avamamsyate == refuse
avamanyante hi == indeed insult
avamarditam == to be destroyable
avamarshanam iva == as touching
avamuchya == removed
avanataa == downcast
avanataan == bent down
avanau == on earth
avandata == offered his salutation
avane == oh, earth
avaniim == on the earth.
avaniiyataam == be removed.
avanim == his native land
avanim iva == appearing like an earth
avanitalagaiH == standing on the earth's surface
avantiim angalepaam ca == Avanti, Angalepa, also
avapiiDitam == wounded as he was
avaplutaH == jumped
avaplutam == ran lifting their foot to kick the opponent
avaplutya == bouncing
avapnuyaam == will obtain
avapupluve == leapt down
avapuuritaaH == filled up (with the wreckage)
avaraH == the younger
avaraH bhraataa == younger, brother; Lakshmana
avaraaNaam == who are inferior to me
avaraam == inferior
avarajaH == younger brogher
avardhata == grew up
avarjayata == bring under possession
avarodhasya darshanam == of secure place, «the palace chambers,» seeing.
avaroha == get down
avarohata == stepped down
avaropitam == and who was dethroned
avaropya == cleared
avarshhataa vaapi == also not pouring rain
avartata == arose
avartayat == could not restrain
avartitum == to be lacking in reverence
avaruddhaa == tongue-tied as she was
avarudhyase == I am beikept back.
avarudhyate hi == he will be thwarted, indeed.
avaruhya == after descending
avaruhyacha == and leaving them
avasRRijan == releasing
avasRRijantau == releasing
avasTabdhaH == is resting on.
avasaadana == ruin, distress, depression. Then she said this way, 'because
avasaadanam == and destroyed
avasaaditaaH == pulled down
avasaaditam == has been spoilt
avasajya == arranged «hooked - water vessel hooked to hand-shaft»
avasajya aayase shuule == skewered onto, iron, spear
avasamhi == was indeed residing
avasannaH == is lying dead
avasanneSu == have been killed
avasat == dwelt
avaseSam == remaining
avashaH == unwillingly
avashaatayat == and became free
avasham == not being in my fire will
avashau == losing their free-will
avashhTabdham == are encroaching
avashhTabhya == standing firmly
avashiSTa artham == of the remaining, half «one eight,»
avashiSTam == remaining
avashiiryanta == (and) fell down
avashiiryeta == can be shattered
avashvameva == surely
avashyaaya nipaatena == by dewdrops, falling
avashyaaya tamaH naddhaa == by snowy, darkness, subdued
avashyam == certainly
avashyam dRRishyate == definitely, it is perceptible -will become evident
avashyam hitam vaacyaH == without hesitation, beneficial, is to be spoken - advised
avashyam kriyataam == needs be certainly meted out
avashyam labhate == definitely, reaps.
avashyam mayaa hartavyaa == certainly, by me, is to be stolen - seizable.
avashyam sampradhaaryaa == It is surely determinable
avashyam vi nashiSyanti == perforce, completely get destroyed.
avashyam vinashiSyanti == definitely, will completely ruin.
avashyam yadi == If it is absolutely essential
avashyameva == certainly
avasiidaami == I am sinking down.
avasiidanti == seem to sink down
avasiidati == and decays
avasiiditum == to become tired.
avasiktaaNgam == whose body is wet
avastaha == put on
avastasthe == and stood for the time being
avasthaa == fate
avasthaam == condition
avasthaam pashya == plight, you see
avasthaanam == standing
avasthaapya == leaving
avasthaasu == states
avasthaaya == staying
avasthitaH == is to be relied on
avasthitaH babhuuva == standing - persevered, he became.
avasthitaaH == took their positions
avasthitaam == (who was) steadfastly
avasthitam == engaged in
avasthitam duuraat == who was standing farway
avasthitam hanuumantam == available nearby, to Hanuma
avasthitau == engaged in
avasuptam == who was sleeping
avataarayaamaasa == helped him to alight
avataaritaH == brought down
avataarya == brought down
avataarya tam raaghavam == helped that Rama to alight
avatasthaate == they stood
avatasthatuH == stood off
avatasthe == stood
avatataa == Submerged
avatataaH == spread
avatataaraha == got down
avatatam == spread
avateruH == and descended
avatiSThata == stay
avatiSThataH == stored
avatiirya == Descending
avatishhThasi == you are standing
avatishhThataam == and be condemned
avayoH == for two of us
avedayanthi == informing
avehi == know
avekSamaaNaH == and seeing
avekSamaaNaH ca == observing everywhere.
avekSantam == who was gazing at
avekSase == you are attending
avekSase yadi == If you respect
avekSasva == look after
avekSasya == see
avekShataam == review
avekShya == looking towards
avekSitaa == have been perceived (by me).
avekSitam taavat == has been perceived.
avekSitum == of even looking up.
avekSya == beholding
avekSya avekSya == on observing, on observing - deer repeatedly observing the hunter, Rama
avekSye == seeing
avekashamaaNaH == looking in all directions
avekshamaaNaH == observing
avekshhamaaNaH == fondly gazing on
avekshhate == observes
avekshhitum == to explore
avekshhya == Seeing
avekshitaH == was seen
aveykSamaaNaH == and observing
avijJNaanaat == through ignorance
aviJ~Naanaat == By not knowing
aviJNaaya == not knowing
aviNJaatena == not being known
avi~Nyaaya == by not knowing
aviSahyam == to be irresistible
aviSahyatamam == the most fearful
aviShahyam == and irresistible
aviShaye maanuShaaNaan == in a place not accessible to men
aviSujaalena == in this net work of arrows
avibhagna puurvaH == had never been conquered before
avichaalayan == without deviation
avichaarayan == not thinking of his fatigue
avichaaritam == or repining
avichaarsya == without reflecting
avichakShaNaH == ignorant
avichchhinnam == continually
avichintyaiva == disregarding
aviddhaabhiH == unpiereced
aviddham == and not pierced
aviddhena == and by Aviddha
avidhavaa == bereft of widowhood
avidhavaaH == spared the curse of widowhood
avidhaveti cha == and without widowhood
avidhyat == pierced
aviditaatmanaa == without a knowledge of the self
aviditam == not known
aviduuraat == Not distant
aviduuram == not very distant
aviduurasthaiH == not very far (from one another)
aviduurastham == not far away
aviduurasthitaan == standing nearby.
aviduurataH == not very far.
aviduurataH carantam == not very far, grazing
aviduure == nearby
aviduure su puSpam == not far off, well flowered
avidyaanapi == however deluded
avidyate anyaH == there is no other
avighnam == without any obstacle.
aviitamadau gajaaviva == like elephants whose rut was not worn out
avijJNaataH == without being noticed
avijJNaaya == ignorant
avijJNaayakaikeyiim apaNDitaam == about without kuching foolish Kaikeyi
avijJNaataiH == each unacquainted with each other
avijitya == without victory.
avijyata == was being fanned
avikaaNkshhayaa == un hesitatingly.«
avikattham == and without bragging myself
avikii == Avi's skin -a breed of sheep
aviklabaH == fearlessly
aviklabaaH == without getting perturbed
aviklabam == without fear
aviklabam cha == and which were not unsteady
avikshhobhyaaNi == the unassailable
avilambayan == without delay
avimanaaH == remorselessly
avinayopapannaH == without humility
avindantii == not finding
aviniitaashcha == mis-behaved
aviniitasya karmaNaH phalam == evil, acts', fruit «result»
avipakvabuddhiH == are immature in mind
avipannayaa == and with an undisturbed
avipulam == and concise
aviralaaH == are contiguous.
aviralau == are close to each other
avirodhaH == no hostility
avishaNkitam == undoubtedly
avishat == entered
avisheSeNa == without any disparity
avisheshhataH == without any distinction
avishliSTam «a vi shliSTam == not, very, coherent» - coherently
avishodhya jaanakiim hi == without indeed examinig Seetha with regard to her chastity.
avismayaanaH == being unsurprised
avita == really - isn't it
avitatha kriyaH == whose actions are never in ineffectual
avitatham == which were not futile.
aviveshaH == entered
aviveshacha == seized
avochaH hi == informed
avochat == spoke
avraNam == without any injuries
avrajeyam == I can come
avukiirNajaTaabhaaram == with his tresses of hair scattered
avyagraH == coolly
avyagraa == coolly
avyagraaH == coolly
avyagraam == who is not alarmed
avyagraashcha == in a fearless mode
avyagram == attentive
avyagram tatra aagamanam == indefatigably, to there coming - travelling with him
avyagramanaaH == remaining undistracted in mind
avyagramanasaH == with a cool mind
avyagrau == dispassionately
avyakta == . And from the viewpoint of mythology, Ramayana has no place for a 'featureless Absolute...'
avyaktam == as the unmanifest
avyaktarekhaam == with a blurred outline
avyaktayaa == indistinct
avyavasthau == as unsettled.
avyayaH == and imperishable
avyayaH patiH hari viiraanaam == the imperishable king of the heroic monkeys; (is).
avyayaa buddhiH == with faultless, intellect
avyayam == the imperishable
avyayam aapagaapatim == the never-diminishing ocean
avyayam iva == like the imperishable fruit
avyayam vachanam == the indeclinable words
aya nigrahaH == let its capture
ayaH jaalaani == iron-grid guard
ayaH mukhaH parvataH == iron, mouths, mountain - a mountain having iron-ore mines in the shape of mouths, namely Mt. Malaya»
ayaH mukhaanaam shuulaanaam agre == iron, faces, spears, top of «on spiculated floor, sharp spikes of iron spears»
ayaaH darshane == in her becoming visible in public
ayaacata == entreated
ayaachamaanaam == desiring
ayaachantiim == who was thus praying
ayaachat == asked for
ayaachata == asked
ayaachatiim == who is praying
ayaachiSam == I asked for
ayaachitaH == claimed.
ayaantam == coming
ayajaH cha == performed, also.
ayajat == propiated the gods
ayam == (Let) this
ayam == this Rama
ayam VibhiishaNaH == that Vibhishana
ayam aashramaH == this, hermitage
ayam aashramaH eva guNavaan == this, hermitage, alone, fully featured one
ayam adharmaH iti == this is, unjust, thus thinking, thus apperceiving
ayam adhyaaya samayaH == this one, learnable, time
ayam agniH == this fire
ayam angadaH == this one, Angada
ayam angadaH ca == this, for Angada, and
ayam angadaH mediniim shaastu == this, Angada, the earth, rule over.
ayam ashokaH == that Ashoka tree
ayam asmaakam sarvaasaam putraH == he is, our, all of us, let him be the son - let him be the son for all of us
ayam atulaH shabdaH == this is, the remarkable, noise
ayam baalaH iti == he is, a boy, thus as
ayam baddaH == that one, composed
ayam badhyataam == let him be imprisoned
ayam bhakSyaH upa aagataH == this, food, came nigh of me.
ayam bhavet taavat == let this become
ayam bhraataa == this, brother
ayam cha == (let) this jewel
ayam daNDaH dhRRitaH vaa == this, scourge, is imposed, either
ayam daNDaH pratipaaditaH == this, punishment, proposed - imposed.
ayam da~NDaH == let this punishment
ayam deshaH == this place
ayam deshaH ca alankRRitaH == that, province, is also
ayam deshaH samaH == this, place, is evenly
ayam deshaH su ramaNiiyaH == this, locale is, very, exhilarating
ayam dharmaparigrahaH == is an outcome of your virtue
ayam durmatiH == that evil-minded
ayam eva hi naH panthaa == that, only, is our, way.
ayam gRRidhra rajah == this, eagle, king
ayam gRRidhraH == this, eagle
ayam gandhaH == this, aroma
ayam garbhaH == that, embryo
ayam giriH == (that) this mountain
ayam giriH ca == this, mountain, also «searched»
ayam hari iishvaraH == this, king of monkeys
ayam hema vibhuuSitaH asiH == this one, gold, decorated with, sword
ayam iSTaH manaH rathaH == that, fanciful, heart's, desire
ayam ikshhvaakaH == This Dasaratha
ayam iti == he thus
ayam jaambavaan == this, Jambavanta
ayam jamadagne bhaargavam dadarsha == him, sage Jamadagni's, Bhaargava,
ayam janaH == these people
ayam jyeSThaH iti == he is, elder one, thus deciding
ayam kaH == this one, who is.
ayam kaH nu == he, who is, indeed «thus as»
ayam kaalaH == season
ayam kaalaH aagataH == this «is that,» time, «that» has come.
ayam kaalaH api == and this time too
ayam kaamajaat vyasanaat == this, by indulgence, by desire
ayam kapiH == this monkey
ayam kushika aatmajaH == he this, Kushika's, son
ayam la~NkeshvaraH == this lord of Lanka
ayam lakShmaNaH == this Lakshmana
ayam lakSmaNaH iha aagataH == this one, Lakshmana, to here, came
ayam lakSmaNaH naama == he is, Lakshmana, by name
ayam loka pra vaadaH == this, in world, well, saying «epigram»
ayam lokaH == these people
ayam mRRiga sattamaH == this, deer, the extraordinary one
ayam mRRigaH vadhyaH == this, deer/beast, is eradicable.
ayam maNiH == this jewel
ayam maa gataH == he, me, on getting at «confronting, if he provokes»
ayam maariicaH == he is, Maareecha.
ayam maariicaat == from this, Maareecha
ayam madaH == this, drunkenness
ayam mahaa muniH vishvaamitraH == he, great saint, Vishvamitra is
ayam mahaan vighnaH pravRRittaH == this «Trishanku's episode,» a gross, hindrance,
ayam maithiliikRRita lakShaNaH == the cause is in the form of this Seetha.
ayam mantraH == this thought
ayam mattaH iti == he is, drunk, thus
ayam me baahuH == this, my, arm
ayam me bhraataa == this, brother, of mine; mayaa uktaH by me, said.
ayam meSaH sa vRRiSaNaH == this, ram, is with, testicles
ayam muniH == this, saint - Vishvamitra
ayam naadaH == this sound
ayam nara sattamaH == this, among men, the best one - Rama
ayam narendraH == this king Dasaratha
ayam pRRichchhyatam == let him be questioned
ayam paapaatmaayam dashagriivaH == let this malicious Ravana
ayam paramaH kaamaH == this, ultimate, yearning
ayam patageshvaraH == this, birds', lord.
ayam patitaH == He has fallen (in combat)
ayam praa vRRiT kaalaH aagataH == this one is, heavy, rainy, season, that has come
ayam pratitarkaH == this expectation of mine
ayam puNyaH aashramam kasya == this, merited, hermitage, whose is it
ayam pura vaasi janaH ca == this, city, dwelling, people, also
ayam puraa vRRittaH == this is, earlier, happened «narrated»
ayam raaghava anujaH == he, Raghava's, brother - Lakshmana
ayam raaghavaH == this Rama
ayam raajaa == this king
ayam raakSasaanaam vaasaH == this is, for demons, dwelling-place
ayam raakShamukhyanaam == of the chiefs among the demons
ayam raakshasaH == such, a demon
ayam raakshhasaH == This demon
ayam raamaH == this Rama
ayam raamaH iti == the words 'Here comes Rama'
ayam raavaNaH == this Ravana
ayam raavaNaH iti j~naatvaa == he is, Ravana, thus, knowing «presuming»
ayam rajaniicharaH == Vibhishana
ayam rathaH == (this) chariot
ayam saH == such a man
ayam saagaraH == this ocean
ayam saagaraH mahaa udadhiH == this one, ocean, vast expanse, of water
ayam saangraamikaH rathaH == this, one used in war /combatant's, chariot
ayam saarathiH == this, charioteer
ayam samaadhiH == this, self-concentration - self-assurance
ayam samrambhaH tyajyataam == this, «anger's» clangour, leave off - dispel.
ayam samtaapaH vimuchyataam == let this grief be given up.
ayam santaapaH tyajyataam == this, consternation, be forsaken.
ayam sarveSaam == of us all
ayam saumitriH == this Lakshmana
ayam saumitriH aagataH == he, Soumitri, has come
ayam shaila rajaH == this, mountain, kingly
ayam shatruH == this enemy
ayam shlokaH == this, verse
ayam shoNaH == this, «river» Sona
ayam shoka agniH == this, grief, fire of
ayam shokaH == this grief
ayam shokaagni == this fire of my sorrow
ayam shuulaH == this spear
ayam siddha aashramaH == this, Siddha, «Accomplished,» hermitage
ayam sudarshanaH dviipaH == this is - that one, that Sudarshana, island.
ayam sugriivaH == this Sugreeva
ayam sugriivam == that, Sugreeva
ayam svapnaH == (is) this dream
ayam taapasaH j~naatvaa == he is, «mere» hermit, on thinking - presuming
ayam tasya punyaH aashramaH == this is, his «Shiva's,» merited, hermitage
ayam tava suhRRijjana viphalaH parikleshaH == would have your friends have been put to such fruitless hardship.
ayam te aakhyaami == that, I tell, you.
ayam tu == he is, on his part
ayam udyoga samayaH == this, for striving, time
ayam uttamaH maNiH == (Let) this best jewel
ayam vRRithaa shramaH == this wasteful endeavour; (in the form of
ayam vRRitta antam == (that) this occurrence
ayam vaanaraH == has this monkey
ayam vadha upaaya == this is the, elimination, idea for
ayam vadhaH loka sammataH == this, eradication «of your paternal-uncles,» agreeable «worthwhile» to the worlds.
ayam vaiSNavaH sharaH == this, Vishnu's, divine, arrow
ayam vamshaH mahaan == this, dynasty is, sublime
ayam vane vaasaH == in this forest, dwelling
ayam varaH == this boon
ayam vasantaH == this, spring; Soumitri
ayam vibhiiSaNaH == this Vibhishana
ayam vighnaH == this, hindrance
ayam vihan gamaH == this, sky goer «bird»
ayam vij~naapanam == 'this supplication...'
ayam vinaashaH == if that destruction
ayam vipaakaH == this bitter fruit
ayam viparyayaH == this, deviation
ayam yaGYaH == this, ritual
ayam yaGYiya ashvaH == this, ritual's, horse
ayam yaj~naH == this, ritual
ayam yajñaḥ == this, ritual
ayam yuddhaparishramaH == that this endeavour in the shape of war
ayam yudhaajit == this, Yudhaajit
ayantrita haya dvipaam == with its unrestrained horses and elephants
ayasa taptaan == with iron rod, on broiling
ayashaHcha == ill fame
ayashashcha == infamy
ayashasyamcha == it destroys reputation
ayathaavat cha == is not so as it should be
ayatnaat == without effort.
ayatnataH == without effort
ayodhaam == Ayodhya
ayodhaayaaH == from Ayodhya
ayodhanam == battle
ayodhane == battle
ayodhayaa purii == the city of Ayodhya
ayodhayat == made war
ayodhya adhipateH putrau == Ayodhya's, king's, two sons
ayodhya nivaasinaam == you the people living in Ayodhya
ayodhya puravaasinaH == the citizens of Ayodhya
ayodhyaa == Ayodhya
ayodhyaa abhimukhii prayaatu == towards, Ayodhya, let it move on.
ayodhyaa adhipate == oh,
ayodhyaa adhipate viira == Ayodhya's,
ayodhyaa adhipatiH == Ayodhya's,
ayodhyaa adhipatiH raajaa api == Ayodhya's, sovereign, king
ayodhyaa api == even if Ayodhya
ayodhyaa mahotsavam == Ayodhya's great function
ayodhyaa naama nagarii == Ayodhya, named, city
ayodhyaa nagarii == The city of Ayodhya
ayodhyaa nilayaH == residing in Ayodhya
ayodhyaa purii == «the city of Ayodhya
ayodhyaa purii mama tathaa == Ayodhya, city, to me, likewise «Ayodhya belongs to me»
ayodhyaa puriim == the city of Ayodhya
ayodhyaabhimukhah == and standing with his face turned towards Ayodhya
ayodhyaadarshanena == through the sight of Ayodhya (which is so dear to me).«
ayodhyaadhipateH == and the king of Ayodhya.
ayodhyaakroshamaatre == As if only a couple of miles away from Ayodhya
ayodhyaam == (back) to Ayodhya
ayodhyaam nagariim eva == the very city of Ayodhya.
ayodhyaam prasthitaH == towards Ayodhya, travelled;.
ayodhyaam prati == To Ayodhya
ayodhyaam preSayaamaasa == to Ayodhya, started to send.
ayodhyaam puriim == city of Ayodhya
ayodhyaamcha == as well as the city of Ayodhya
ayodhyaameva == to Ayodhya.
ayodhyaami == Ayodhya
ayodhyaamiva == as the city of Ayodhya
ayodhyaanilayaH janaH == the people residing in Ayodhya
ayodhyaanilayaanam == living in Ayodhya .
ayodhyaayaa svanaH iva == Ayodhya's, commotion, as with
ayodhyaayaaH == from Ayodhya
ayodhyaayaaH ca gamanam == to Ayodhya, also
ayodhyaayaam == in Ayodhya
ayodhyaayaam aham shrutvaa tu == in Ayodhya, I hjave, heard, on my part
ayodhyaayaam jana akulaH == in Ayodhya, with people, thronging
ayodhyaayaam tu == ; in Ayodhya
ayodhyaayai == for Ayodhya
ayodhyam == Ayodhya
ayodhyayaam == in Ayodhya
ayodhyeva == like Ayodhya
ayodhyyaam == in Ayodhya
ayogena == (due to
ayojayaH == you charged it
ayojayan == to join «to join testes to Indra / join benefits to the offerer.
ayojayat == and employed
ayonijaam == to be the one not emerged from a mother's womb
ayuddhena == and without a combat
ayudhyamaanam == one who is not fighting
ayudhyanta == fought
ayudhyata == fought
ayuktaa == unbefitting
ayuktabuddhikRRityena == a committer of wrong thinking and action
ayuktam == It is not befitting
ayuktam hi == it is indeed not proper
ayuktam iva == as improper
ayuktamcha == it is not proper
ayuktamvaa == repugnant thing
ayutaani ca == a unit of ten-thousand, also
ayutaani cha == and myriads
ayutaiH == ten thousands
ayutaiH ca == in legion named aayuta
ayutam == ten thousand
a~NgeShu == in Her limbs
a~Nkaat == from the lap
aśobhanta == became more gleaming.
aśvaḥ vimucyatām == Ritual Horse, be released.
b. tasya tat vacanam shrutvaa == his «Sumati's,» that, word, on hearing
bHRRisham == a lot
bRRihachchhriiH == and great glory
bRRihadbhiH harmyaiH == graced with stately palaces
bRRihadrathasya == of Brihadratha
bRRihanti uurmijaalaani == big waves
bRRihaspataH == of Brihaspati (the preceptor of gods)
bRRihaspate == of Brihaspati
bRRihaspateH == Brihaspati
bRRihaspati rapi == even Brihaspati
bRRihaspati samaH == equal to Brihaspati
bRRihaspati samam == Brihaspati «Jupiter,» one who is comparable to
bRRihaspatiH == Brihaspati
bRRihaspatiH tu == Brihaspati, the Jupiter, but
bRRihat == excellent
bRRihat balam == formidably, mighty
bRRihatii == the great
bRRihatiim taam kuuTashaalmaliim == colossal, that one, Kutashalmali tree
bRRihatkarNaH == with large ears
bRRihitaiH saartham == with the trumpeting
bRRiiSu == on mats(of Kusa grass)
bRRindabRRindaiH == groups and groups of
bRRindam bRRidam == in groups
bRRishaduHkhitam == and much distress
bRRisham == very much
bRRisham kruddhaa == after becoming too much angry«.
bRRisham udvejita prajam == (while) your subjects tremble with great fear
bRRisii == tender-grass-seats
bRRisyaam == on a cushion
bRRitya kaaryam == act of service
bRRivan == while talking
ba bandha == securely, tied - at his waist.
ba bhraama == revolved around.
baDabaamukhavat == like a submarine fire
baDabaamukhe == into the mouth of a submarine fire?
baDisham == fish rod and line with fish-hook
baDisham gRRihya jhaSa vat == baited hook, on catching « on swallowing,» fish, as with
baShpagadgadayaa == choked with tears.
baSpa samdigdha bhaaSiNii == with ambiguous words coming out of her choked throat
baSpagRRihiita kaNThyaH == their voices choked with tears
baaDam ityeva == saying 'Amen'
baaDham == Agreed!
baaDham gacChaama == let us surely go
baaDham iti == that (he would do it) certainly.
baaDham iti aahuH == 'most welcome', thus, they said
baaDham iti eva == 'thus only', saying thus; received those missiles
baaDham ityeva == and saying by all means«
baaNa abhihataiH == by arrows, battered
baaNa antaraat == arrow's, gaps «apertures made by arrows, gashes»
baaNa gocharam == the range of arrows
baaNa jaalaani == sets of arrows
baaNa jaalaiH == with arrows, labyrinth
baaNa jaalena ruddhaa == by arrows, arrays, obstructed
baaNa jaaliH == rain of arrows.
baaNa khadgaastrabhRRit == wearing arrows; sword and missiles
baaNa mokSeNa == by arrow, release of
baaNa oghaiH == by arrows, fusillades
baaNa paaNau == with an arrow in hand
baaNa paataantare == at a distance of a range of an arrow
baaNa sahasreNa == with a multitude of his arrows
baaNa samyukta kaarmukam == arrows being fitted to the bows
baaNa shalya sphurat jihvaH == arrow, head, motile, tongue
baaNa shatanirbhinnam == broken into pieces by a multitude of arrows
baaNa varSam == shower of arrows
baaNa varSeNa == by the shower of arrows
baaNa varShamcha == rain of arrows
baaNa vi nir bhinnaa == with arrows, very, completely, battered
baaNaH == Baana
baaNaH sRRiSTaH ca == arrow, is released
baaNaaH == arrows
baaNaabhihata marmaNaH == who was hit in his vital part by an arrow
baaNaabhihata marmatvaat == your vital parts having been pierced with arrows
baaNaabhihataH == struck by the arrows
baaNaabhiihatamarmaNaH == his vital part hit by the arrow.
baaNaabhyaam == his arrows
baaNaaghau == flood of arrows
baaNaam == the arrows
baaNaan == and darts
baaNaan mumoca == arrows, released.
baaNaan sapu~Nkhaan == plumed arrows
baaNaanaam == arrows
baaNaanaam sahasreNa == with arrows, a thousand
baaNaarditam == wounded by the arrows
baaNaasana baaNa paaNiH == taking, arrow's seat «bow,» arrows, in palm
baaNaasana chitrakaarmukaH == wielding a bow in the form of a rain bow
baaNaavapaatam == the hail of arrows
baaNadhaavaasahasraiH == with thousands of streams of arrows
baaNagaNaaneva == the series of arrows
baaNaiH == and arrows
baaNaiH hRRidaye cicCheda == with arrows, at heart's place, tore to shreds
baaNaiH hantum samarthaH == with arrows, to eliminate, you are capable of
baaNaiH nihatam == with arrows, slain - assaulted
baaNaiH puurayaamaasa == with arrows, started to fill
baaNaishcha == and darts
baaNajaalaani == multitude of arrows
baaNajaalaiH == by a multitude of arrows
baaNam == arrow
baaNamayaH chayaH == pile consisting of arrows
baaNamukhaat == from the mouth of that cleft.
baaNanghaiH == with a multitude of arrows
baaNanipaatena == by flying down and arrow
baaNapaataiH == throws of arrows
baaNapatham == path of arrows
baaNarekhaamiva == like an arrow
baaNaruupaaNi == the frames of arrows (of Ravana)
baaNashalyaantarothitam te gaatraat == coming forth from the holes formed in your body by the sharp points of my arrows.
baaNashalyaantotthitam == oozing out from the orifices caused by the impact of pointed arrow-tips.
baaNashataiH == with hundreds of arrows
baaNasya == Baana's «son.»
baaNau == arrows
baaNaugha vitataaH == were diffused with a multitude of arrows
baaNaughaan == a multitude of arrows
baaNaughaiH == by a flood of arrows
baaNaugham == a multitude of arrows
baaNaughe == with a multitude of arrows.
baaNavRRiSTim == a shower of arrows
baaNavadbhiH == with their shafts made of reeds
baaNavarShaiH == rain of arrows
baaNavegaat == with the velocity of their arrows
baaNavegena == by the flight of arrows
baaNe == arrow
baaNena == by his arrow
baaNena taaDitaH ca == by arrow, hit, also
baaShpa gadgadabhaaShiNii == and stammering with tears
baaShpa pariklinnam == which was bathed in tears
baaShpa pariplutaH == with tears pouring down
baaShpa paripuurNaakShyaH == having their eyes filled with tears
baaShpa paryaakulekShaNaH == whose eyes were filled with tears
baaShpa paryaakulekShaNaa == her eyes filled with tears of joy.
baaShpa paryaakulekShaNaaH == with their eyes full of tears
baaShpa sravaNaiH == with tears flowing down
baaShpa vyaakula lochanaH == with his eyes entirely filled with tears of joy
baaShpa vyaakula lochanoH == his eyes filled with tears.
baaShpaiH == with her tears
baaShpam == tears.
baaShpaparyaakulekShaNaH == with his eyes clouded with tears.
baaShpaparyaakulekShaNaan == having their eyes filled with tears.
baaShpavasham == overcome with tears.
baaSpa == also means tears. The fertile lands are shedding tears in fear of Ravana. Again
baaSpa aardra vadanaa == with tear, wet, with faces
baaSpa ambu paripuurNena == full of tears
baaSpa cChannaani araNyaani == dew, covered,, forests
baaSpa gadgadaH == by tears, becoming stifle-throated
baaSpa gadgadayaa == stammered with tears
baaSpa locanaam jaanakiim pashyan == with teary, eyes, Jaanaki, while seeing
baaSpa pari plutaa == tears, overly, whelming her
baaSpa paribaddhayaa == and choked with tears.
baaSpa paryaakula iikshaNaaH == with tears, overspread, eye-sight
baaSpa paryaakulekSaNaH == (and) became with eyes tormented with tears.
baaSpa pragrathitaa kSaram == strung together with alphabets of tears
baaSpa puurNa mukhaH == with their faces bathed in tears
baaSpa puurNa mukham == tear, filled, faced
baaSpa puurNena == and filled with tears
baaSpa puurNena mukhen == with tears, filled, face
baaSpa puurnaakSaan == their eyes suffused with tears
baaSpa sam ruddha kaNThaH tu == tears, fully, impeding, throat, but
baaSpa samcChanna salilaa == mist, covered, waters
baaSpa samdigdhayaa == strangled with sobs
baaSpa samruddha kaNThaH == tear, blocked, with throat
baaSpa samruddhaH == tears, obscured «overfilled»
baaSpa samruddhayaa giraa vai == with tears, stifled, voice, indeed
baaSpa shoka abhipiiDitaam == tears, lamentation, tortured by
baaSpa upahata cetasam == by tears, marred, with a bosom
baaSpa upahatayaa == choked with tears
baaSpa vegaH == (let) the rush of your tear
baaSpa vegaupahatayaa == choked with tears
baaSpaH == is vapour that spreads. Rama's benevolence is spreading
baaSpaabhihata kaNThashcha == his throat choked with tears.
baaSpabindavaH == tears
baaSpagadgadayaa == with her voice choked by tears.
baaSpaiH pihita lochanaa == with her eyes filled with tears
baaSpam == tears
baaSpam mumoca == tears, released.
baaSpam vi muncati == earth, tears, verily - implacably, outpouring.
baaSpaphenajalaavilaH == It is agitated with water and foam as tears
baaSpapuurNamukhii == having my face filled with tears
baaSpavyaakula lochanaiH == whose eyes were suffused with tears
baaSpeNa duuSitaH == by tears, blemished
baabhrasamplavaa == with mass of clouds.
baabhubhyaam == with their arms
baadham iti eva == Be it so.
baadham ityeva == Be it so.
baadhamaanaaH == hurting the people.
baadhamityeva == �So be it' and nothing more
baadhante == annoy
baadhataam == should oppose
baadhate == distresses
baadhitum == to torment
baadhyamaanayaa == who was being tormented
baahavaH == arms
baahibhiH == with arms.
baahlikaanmadhyena == through Bahlika kingdom
baahlikaiH == in Baahlika country
baahu == arms
baahu bandhanau == arms, shackles of «or, bondage»
baahu chchhaayaam == shelter of arms
baahu paasha pari kSiptau == arms, «hangman's» halter, completely stowed by
baahu shaalinaH == having sturdy arms, arms are the only weapons to them
baahu vega == by «undulating» arm's, speed
baahuH == arm
baahuH ca == «left» shoulder, also
baahuH yuktaiH parighaiH shuula paTTisaiH upalakshitaanaam == though equipped with our paraphernalia like maces, spears, swords etc.,
baahubalena == with the power of my arms.«
baahubhiH == Ravana was distinguished by (twenty) arms
baahubhiH ca == with arms, also
baahubhyaam == by both hands
baahubhyaam nivaarayati == with two arms, forestalls.
baahubhyaam piiDitaH == by both arms «and hands,» squeezed
baahubhyaam sam aashlishya ca == with both hands, well embracing, also
baahubhyaam sam pariSvajya == with both arms, well «heartily hugging
baahubhyaan == in her arms.
baahuh == hand
baahum == (their) arms
baahunaa == by the arm.
baahushalinaam == with radiant fore-arms
baahuu == arms
baahuu udyamya == arms, upraising - swinging arms
baahuubhyaam == with both hands
baahuun == the arms
baahuuru vegodgata sampraNunnaH == and driven up and away by the momentum generated from his arms and thighs
baahuviiryaabhirakSitaam == is being protected by the power of arms
baahuvikshhepamiinaughaH == throwing away of arms is the swarm of fishes
baahuyoktraiH == with arms interlaced like with ropes
baahuyuddham == battle with their arms
baahuyuddhe == in the course of their wrestling
baahvaH viirye == by arms, strength - dexterity
baahvantarabhogaraashiH == with heap of expanded hoods as her bosom
baahvantare == on his chest
baahvoH == and in the arms
baahyam == externally
baahyashcha == and
baala aashoDashaat varSaa == . But Rama is under sixteen, and he is being requisitioned for war. Can he combat even if he is under aged? Yes,
baala arka sannibhaiH == tender, sun, similar in shine
baala indragoptaa == by young, Indragopa - red-beetles
baala raamayana - samskhepa raamyana == meaning that it is aimed at youngsters as it has been told in an abridged version. In the endnote, details
baala suurya samaprabhaH == having his blaze similar to that of rising sun.
baala suurya ujjvala tanum == young «rising,» son, «as with in» dazzle, bodied - whose physical splendour is
baala svabhaavat ca == you, but, of boyish, attitude «bent,» also
baala vRRiddha samaakulaH == including children and elders
baala vRRiddhaavasheSam == a remnant land of children and the aged
baala vRRiddhaavasheSitaam == where the children and the aged only are left over.
baalaH == a boy
baalaH ca == he is a boy
baalaH eva == in his childhood itself
baalaH hi == am indeed younger
baalaH iti == as a boy (fool).
baalaa == girl
baalaa iva == like a little girl.
baalaa viadehiim == the youthful Seetha
baalaaH == hair
baalaaH api == even children
baalaaH iva == babies, like
baalaacha == young and
baalaakanyaa iva == like a young virgin
baalaam == as girl
baalaan == children
baalaanaam == to youngsters.
baalaanaam mama putraaNaam == youngsters, my, sons
baalabhaavaat == because of his childish attitude
baalachandraanatam == in a crescent shape
baaladivaakaraprabhaH == possessing the lustre of a rising sun
baaladivaakaraprabham == having a splendour of a newly risen sun
baalakaan == of children
baalam == a boy
baalam vi vardhantiim == girl, well, growing up
baalamcha == your boy
baalamshcha == the children
baalashcha == foolish
baalasuuryaprakaashaiH == resembling the splendor of a rising sun.
baalasuuryasamaananaH == Hanuma; with his face resembling a rising sun
baalasya == youthful inexperience
baalatayaa == because you are a boy.«
baalavRRiddhabhyaH == to children and the old aged
baalavatsaa == having a calf of tender age
baalavatsaam == having a young calf(of ages less than ten years).
baale == Oh
baalena == by a boy
baalena raameNa == by boy, by Rama
baalena viShNuunaa == by Vishnu as a boy
baalisaH nityam vaiklabyam anuvartate == like stupid, always, self-pity, he who follows
baalishaH == fool.
baalovaa == either as a boy
baalyaat == by boyishness «callowly»
baalyaat prabhRRiti == childhood, right from
baalyam cha == childhood
baalye == in our childhood
baanaan == arrows at
baanam == arrow.
baanaughaiH == with an array of arrows.
baanavare == on that superior arrow
baandhanvaiH == by relatives
baandhava piya == and feeling affection for relatives!
baandhavaH == kinsman
baandhavaaH == his relatives
baandhavaaH iva == like relatives
baandhavaamshcha == our relatives
baandhavaan == the relatives
baandhavaan api na == about relative, even, no.
baandhavaan iva == relatives only
baandhavaanaam shalyam == the thorn of grief of relatives
baandhavaanaam vaa == the relatives
baandhavaiH saardham == along with his kinsfolk; (This
baandhavaiH saha == along with your relatives.
baandhavairaapi == or with relatives
baandhavaishchaiva == their relatives
baandhavam == friend
baandhaveSu == our relatives
baandhavii == a relative
baarhaspataH == presided over by sage bRRihaspati
baaryaardhe == to be the wife
baashhpa gadgadayaa giraa == with a voice indistinct due to tears
baashhpa paryaakula janaa == people disturbed with tears
baashhpa paryaakulekshhaNaa == with eyes full of tears
baashhpa puurna vadanaH == with face filled with tears
baashhpa vipluta bhaashhiNii == speaking excitedly in tears
baashhpa vipluta netraaNaam == having eyes filled with tears
baashhpakaNThaaH == with tears in their throats
baashhpam == tears
baashhpapuurNaakshhii == having her eyes filled with tears
baashhpapuurNamukhaaH == with their faces filled with tears
baashhpe == (whose) tears
baashhpeNa == tears
baashpa duuSitayaa locanaH == with tears, abused, eyes
baashpa duuSitayaa vaacaa == tears, abused, voice
baashpa shoka pari pluta == tears, in lament, over, flooding
baashpa vegam tu == tears, speed of
baastikam == multitudes of goats
babaaSire == and called out
babandha == bound
babandhaiva == already got fastened
babandhatuH == fastened a net work
babandhire == were fastened
babandhuH == tied (him)
babandhushcha == and bound him
babanduH == bridged
babhaH == in the sky.
babhaJNa == broke it.
babhaJNguH == plucked
babhaJNjire == broke off
babhaNJaH == and shattered
babha~Nga == and shattered
babha~Nja == (It) broke
babha~Nja cha == broke it
babha~NjaH == breaking down
babha~Njacha == broke it
babha~Njare == broke off
babha~NjuH == broke
babhaa~Nja == chopped off
babhaaSaH == said to
babhaaSe == she said.
babhaaShe == spoke
babhaache == spoke (as follows)
babhaasShire anyonyam == some talked with one another
babhaase == appeared
babhaashha == spoke
babhaashhe == and spoke
babhakSa == devoured
babhanja == crooked «disfigured».
babhau == appeared
babhau hRRiShTaH == looked rejoicing.
babhhaashe == spoke
babhou == glittered
babhruH ca == Bhabru, also
babhuH == and in splendour
babhubhiH == with many arrows
babhubhiH saraiH == with a multitude of arrows.
babhudhaaH == in various ways.
babhuuH ambudaaH iva == shone like clouds
babhuunaam raakShasaanaam == of many demons
babhuuvUH == were there.
babhuuva == (and)became
babhuuva == felt himself
babhuuva avasthitaH == took his stand
babhuuva cha == ensued
babhuuva diipta paavaka sannibhaH == shone like a flaming fire
babhuuva dvidha == was torn
babhuuva dviguNam == became two-fold
babhuuva gavaakShitamiva == was studded as with eye-holes
babhuuva hRRiSTaH == became, delighted.
babhuuva hRRitaa == was taken away
babhuuva hi == became
babhuuva nisvanaH == was resounding
babhuuva patitam == fell
babhuuva raama samkiirtana viita shokaa == became worn out of grief on hearing the adoration of Rama
babhuuva swarga sampraaptaH == became, heavens, attained «heaven-worthy»
babhuuva vRRitam == was covered
babhuuva vibhinna == became blown up
babhuuvaH == and became
babhuuvaH phalavantashcha == were laden with fruits
babhuuvaha == was born
babhuuvahi == had indeed become
babhuuvatuH == and became
babhuuvuH == (They) were
babhuuvuH darshayanti == appeared
babhuuvuH iti vi shrutam == were there, thus, we hear.
babhuuvuH patitaaH gataasavaH == dropped dead
babhuuvuH vismitaaH == were surprised
babhuuvushcha == they became
babhuuya == became
babhuva == arose
babuumi == many
badaadhyakSaH == the General of Forces
badabaa == by a female horse.
badabaamiva == like a female horse
badam == the army
badarii bhiH cha == with badarii trees of Zizyphus jujuba, also
badarii mishram == mixed with (the pulp of) plums
badaryaamalakaiH == Jujube trees; embolic myrobalans
baddha anjali puTaaH == bound «enfolding,» both palms, fold
baddha asiH dhanuH aadaaya == «securely» grit, sword, bow, on taking «firmly handled»
baddha godha angulii traaNau == tied, leathern, fingers, covers
baddha godhaaNgnLitraaNe == with fingers wound with sheathing made of alligator skin
baddha jodhaaNgulitrashcha == when furnished with gloves made of the skin of an Iguana (to prevent injury from the bow string)
baddha keyuuraiH == adorned with bracelets
baddha muulaaH == wedged, at bases
baddha vairasya == with a bitter enmity
baddha vatsaa == whose calf stands tied
baddha vraNam iva == bandaged, gash, like.
baddhaH == a person tied
baddhaH asmi == I am bound
baddhaH saH muni putrakaH == when tied, he, saint's, son - Shunashepa
baddhaH taavat == indeed was constructed
baddhaa == Studded with
baddhaa~NjaliH == with his palms joined
baddhaa~Njalim == with joined palms
baddhaa~NjalipuTaH == and with joined palms
baddhaa~NjalipuTaa == as also having joined her palms
baddhaa~NjalipuTaaH == with joined palms (as follows):
baddhaaNjalipuTram == who formed a cup with his hollowed hands
baddhaajJNalipuTaa == with joined palms
baddhaam == was held
baddhaami == have been tied up
baddhaghaNTaa vishhaaNinaH == with bells tied around their tusks
baddhagha~NTaaH == with bells hung on them
baddhakaTaam == and thatched
baddham == being tied; (around you)
baddhasya == (eventhough) I was bound
baddhasyaapi == eventhough fastened
baddhau == bound
baddhau aasaadyau == having thus been bound
baddhau tu shara bandhena == bounded by the net of arrows
baddhavaa == knitting
baddhavairaachcha == who has contracted hostility with you
baddhavairaanaam == who contracted
baddhavairau == who tightened hostility with each other.
baddhe == has been pinoned.
baddhhasya == imprisoned
baddhum == of being bound
baddhvaa == after binding
baddhvaa iva == as though tied
baddhvaa kara puTa a~Njalim == with his hands joined for salutation
badhaana == bind
badhayiSyati == bind with chains
badhnaati == and binds
badhnantaH == soon after building
badhnantam == fastening
badhnanti == fasten
badhnantitu == wear
badhnantu == build
badhnauti == constructed
badhvaa == tying
badhyaH == are fit to be imprisoned
badhyamaanayaa == (when) being festered
badhyet == is constructed
baharaH == in multitude
bahavaH == 'many...' 'not one or two, many demons that are guarding Lanka from Janasthaana are
bahavaH anyecha == and many
bahavaH ca mahaatmaanaH vadhyante == many, great souled beings, also, are being destroyed.
bahavaH doshhaaH == there are lot of blemishes
bahavaH lakSmaNasya naaraacaa santi == numerous, Lakshmana's, ironarrows, are there.
bahavaH parama RRishayaH == many, great, sages
bahavaH parama iSvaasaaH == many, excellent, bow wielders «archers»
bahavaH parvata upamaa == many, mountains, in similitude
bahavaH rakshasaa hataaH == many, demons, are killed
bahavaH saadhavaH == many, sagacious people
bahavaH shilaaH == many rocks
bahavaH vaa == numerous, whether
bahavat vishaya vaasinaH == your, in kingdom, dwellers
bahavo durlabhaa ca guNaaH kiirtitaa == at seventh verse. Thus, there are bulky and voluminous commentaries on Ramayana, bulkier than the epic itself,
bahiH == out
bahiH caraH praaNaH == - peripherally, moving, life; gist - vividly.
bahiH niSkraamati == to outside, exiting
bahiH praana iva == external, entity, like
bahiHsthitaH == stationed outside (the city)
bahiShkRRitam iva astraiH == and abandoned by mystic missiles
bahibhiH == by numerous
bahii == whom as strong
bahischaraH praaNaH == dear as your own; moving outside
bahishcharaH == and an outward moving
bahishcharam == moving outside
bahishhkRRitya == by abandoning
bahishhkrutaaH == were prepared outside
bahrtuH == of Her husband
bahu == A lot of
bahu aashcaryaH == highly, astounding
bahu amiSaan aadaaya == aplenty, meat, on taking
bahu ashobhata == looked very much splendid
bahu baandhavaa == many, relatives, «though Seetha has many relatives»
bahu bhaaryaa == to many, as wife
bahu bhuumi gRRiha aayutaam == with many sub-terrain houses
bahu dRRishya darii kunje == with many, sightly, caves, arbours
bahu dravye == with many, objects - like flowers, water etc
bahu durgaaNi == many, impassable - places
bahu durvaakyam == many bad words
bahu guNaaH == numerous, qualities
bahu guNaanvitaa == very many, facilities included
bahu guNam == having several, attributes «according gratifications, or, one with several strands»
bahu indhana analaH iva == with much fuel, «added,» fire, as with
bahu kaananam == many, forests
bahu kandara nir jharaH == with many, caves, out, pours - cascades
bahu kandara nirjharaH == with many, caves, rapids
bahu kandara shobhitam == many, caves, beaming forth with; she may be somewhere there.
bahu kandaram == with many, caves
bahu mRRigaH == with many, deer
bahu maanaat == with reverence
bahu muula phala udakaH == with many, tubers, fruits, waters
bahu muula phaodake == having many fruits roots and water
bahu niSkuTaaH == with many, «pleasure gardens
bahu paadapa sam yutaH == with divers, trees, abounding in
bahu paadapa samkulam == many, trees, overspread
bahu pakSi samaayutaH == by a flock of many birds.
bahu prakaaram == in divers, methods
bahu puSpa phala drumam == with many, flower and fruit bearing trees
bahu puSpa phale == laden with many flowers and fruit
bahu putraH ca viiryavaan == with many, children, also, vigorous one
bahu raktam == copious, blood
bahu raktam su sraava == much, blood, much flown
bahu ratna samaakulaam == and filled with many riches
bahu ruupam == in many, a kind
bahu ruupe == various forms
bahu saMsthitaiH == in a variety of forms
bahu saahasraiH == very, many, thousands of
bahu saahasraiH koTibhiH == many, thousands, of crores
bahu sahasraa == in many, thousands
bahu shabdaan kurvaaNaaH ca == many, hues and «war» cries, while making, also «while they are arriving»
bahu shalaakam == with many, spikes
bahu suvarNakaiH == plenteous, gold «rituals in which plenty of gold is donated»
bahu tithe kale == after lapse of some time
bahu udakaaH nadiiH tiirtvaa == with plenty, of waters, rivers, on crossing
bahu udakaan nadiiH tiirtva == with much «plethoric,» waters, rivers, on crossing
bahu vRRikSasaanum == with its many trees and ridges
bahu vaakya jaatam == many, words, set of «verbosely»
bahu vaanariim == of a multitude of monkeys
bahu vaarSikiim == lasting for many years
bahu vaktavyam api kaamam == much, is to be said, though, really
bahu varNaam == divers, in colours
bahu varSa sahasraaNi == for many, years, thousands to come
bahu vi veSTatiim == verily whirler «in anguish»
bahu vidhaiH puSpaiH vyavakiirNaa == many, diverse, flowers, overspreading
bahu vidhaiH yaj~naiH iSTam == with many, kinds of, Vedic-rituals, propitiated gods
bahu vidham dattvaa == many, kinds «of gifts,» having given
bahu vidham saantvayitvaa == in many, a way, having pacified
bahu vighnaani == many obstacles
bahu vikraantaiH == diversely, triumphant ones
bahu vyaaharataa anena == much, said, by him
bahu yojanam aayate == many, yojana-s, in breadth
bahubalaanugaH == followed by a multitude of forces
bahubhRRityaH == possess many dependents
bahubhiH == (having) many
bahubhiH anyaisheha == by many others
bahubhiH baaNaiH == many arrows
bahubhiH baaNaiH viddhaH == by many, arrows, hurt
bahubhiH drumaiH aavRRitam == with several, trees, wreathed round
bahubhiH haribhiH yuktam == many, monkeys, having «as carriers»
bahubhiH kaaraNaiH == because of several reasons
bahubhiH lataa prataanaiH == with many groups of creepers
bahubhiH naaditam == in much ado, trilling
bahubhiH nagaiH == a lot of trees
bahubhiH nishaacharaiH == by a multitude of demons
bahubhiH nishitaiH sharaiH == (He struck) with many sharp arrows
bahubhiH parNaiH == and with many leaves
bahubhiH plavaNgamaiH == by many monkeys
bahubhiH prahaaraiH == with several blows
bahubhiH raakSasaiH kiirNam == with many, demons, rife with
bahubhiH raakSasaiH saartham == together with a multitude of demons.
bahubhiH raakSasaiH sha == with a large number of demons.
bahubhiH raakShasai == by a multitude of demons
bahubhiH raakShasaiH == by numerous demons
bahubhiH raakShasaiH saha == along with a multitude of demons.
bahubhiH raakshasaiH vRRitaH == with many, demons, surrounded with «accompanied with»
bahubhiH saantvaiH == through many pacifying words
bahubhiH saha == with many
bahubhiH sahasraiH == by many thousands
bahubhiH sahasraiH samaavRRitam == many, thousands «of demons,» surrounded by
bahubhiH shaadvalaiH == by many carpets of grass
bahubhiH sharaiH == with many arrows.
bahubhiH vRRikShaiH == with many trees
bahubhiH vaakyaiH == with many, words
bahubhiH vaanara shataiH == with many, vanara-s, along with, hundreds of
bahubhiH vaanaraiH == along with many monkeys
bahubhiH vajraiH == with very many, Thunderbolts
bahubhiH vara aasanaiH ca == with numerous, best, divans, also
bahubhiH vighnaiH aadhuutam == many, by barriers, blasted «at full blast»
bahubhiH yaGYaiH iSTavaan == numerous, by Vedic rituals, performed
bahubhii a dharma sahitaa naaryaH == many of the, un, righteousness, who have, females
bahubhii kaaraNaiH == by so many, reasons
bahubhiitavachcha == and very much frightening
bahudhaa == at length
bahudhaa bhuumau == in many ways, onto ground
bahudhaa bhuumau nisH pishtaH == in many ways, on ground, «though» entirely, pounded
bahudhaa rudhiram vi kSarantii == in many way - fountained, blood, profusely, exuding
bahudhaa shrutam == severally, heard «learnt»
bahudhaa shubhraaNi == were varied and clean
bahudhaa vibhaktaa == variously, divided
bahudhaa vicChinnaH == severally, shattered
bahudhaa vikiirNaam ratham == variously, strewn, chariot
bahudhaa vraNaan cakaara == severally, gashes, made.
bahudhaakiirNaiH == scattered at many places
bahudhaakila == are many indeed
bahudhaatu chitram == looking picturesque with numerous minerals.
bahudhanam == abundant money
bahudoshhataram == as having too many disadvantages.
bahudoshhayutam == is fraught with many dangers.
bahuguNam == copious
bahujanaakulaaH == congested as they were; with many
bahukaNTakaam == with spikes
bahuka~NTakam == and full of thorny thickets.
bahukandaraiH == and adorned with numerous caves
bahukandaranirjharam == many kinds of caves
bahukandarashobhitam == and illuminated with many caves
bahukimnarasevinaam == frequented by kinneras
bahukshhiiraH == lot of milk
bahukuuTamaNDitam == adorned by many peaks
bahulaah == in multitude
bahulaiH == in many
bahulam == in great quantity
bahulena tamasaa == with abundant darkness
bahuliibhuute == thick
bahumaNjari dhaariNaH == bearing copious cluster of blossoms
bahumaana chakSuSau == with a respectful faculty of sight
bahumaanaachcha == due to respect
bahumaanaat == due to great respect
bahumaanaat ca == in respect, also
bahumaanashcha == and respect
bahumaanya == honouring him
bahumamsyati == would respect
bahumane == highly respected him
bahumanyase == are thinking highly
bahumanyasva == respect
bahumanyate == giving due respect to
bahumataH == very dear
bahumataam == respectable
bahumuula phalaayutaH == and bountiful with tubers and fruits.
bahumuula phalodakaH == with its abundance of roots fruits and water
bahumuulaphalaH == with various roots and fruits
bahumuulaphalam == having many roots and fruits
bahumuulaphalodake == which has many roots; fruits and much water.
bahunaa == too much
bahuniryuuhssamkiirNam == consisting of many elephants in rut.
bahupaNya sanchayam == having many vendible commodities
bahupaadapam == endowed with several trees
bahupaadapasamkule == filled with several trees
bahupaamsuchayaashcha api == with may moats surrounding them
bahupraasaadashamkulam == filled with many edifices
bahupraharaNaH == which had struck many
bahuprakaaraiH maamsaiH == Many meats
bahuprakaaram == (made) in many ways
bahuprasravaNopetam == was endowed with many cascades
bahupuSpa phalaachitam == full with many flowers and fruits
bahuputraH == having many children
bahuratnachitram == decked with numerous precious stones
bahuratnakiirNam == embedded with variety of diamonds
bahuratnasamaakiirNam == filled with a lot of diamonds
bahuroSayuktam == accompanied by a great enragement
bahuruupaaH == of different forms
bahuruupanshca == those who had multiple appearances
bahusaahasraiH == in those thousands
bahusaahasre == numbering several thousands.
bahusaahasriiH == and many thousands
bahusaharaiH == and countless
bahusamvidhaanaam == having various kinds of facilities
bahusattvasamaakiirNam == completely crowded with sea-animals?
bahusha == many times
bahushaH == for several times
bahushaH abhigataH hi == many times, «he was» approached, indeed.
bahushaH chiirNe me vraate == almost, completed, in my, ritual
bahushaH dharaNii talam avekSamaaNaam == oftentimes, at earth's, plane, who is looking searchingly
bahushaH kRRita aparaadhaH == many times, committed, misdeeds - even if; he
bahushaH pra vadan == repeatedly, harshly, on saying «on taunting»
bahushaH vi cukrosha == repeatedly, highly, shrieked.
bahushaH vilaapya == variously, on bawling
bahushaakhaiH == and many branching
bahushaalinaH == and large arms
bahushrutaH == who has a knowledge of many scriptures
bahushrutaaH == and very learned
bahushrutaanaam == endued with knowledge of many sciences
bahushrutam == extensive learning
bahusnehaH == with a lot of clarified butter
bahusvaadu phaleSu == abundant with tasty fruits
bahutaala samutsedham == and equal in height to several; palmyra trees
bahutvaat == because of their multitude.
bahuudakaan == with plenty of water
bahuudhaa == to various directions.
bahuumaanachakSuSaa == him with a great esteem.
bahuun == arms
bahuun RRituun == 'for many, many seasons
bahuun RRituun vijahaara == for many, seasons, disported.
bahuun caraan == many spies
bahuun hetu vaadan == many, intellectual, debates - arts of reasoning
bahuun maargaNaughaan == many streams of arrows
bahuun samvatsara gaNaan == for many, years, number of
bahuun sharaan == several arrows
bahuunaam == innumerable combatants
bahuunaam asmaakam agrataH == many, of us, before
bahuunaam asmaakam api == many, we are, though
bahuunaam nRRi sahasraaNaam pashyataam == many, people, thousands of, while witnessing
bahuunaamcha == who are many and
bahuuni == and multitude
bahuuni araNyaani == in many forests
bahuuni asadRRishaani == with so many unworthy words
bahuuni divyaani phalaani == of many of those wonderful fruits.
bahuuni ratnaani aadaaya == very many, precious gems, taking
bahuuni varSa sahasraaNi == many, years, thousands of
bahuuni varShaaNi == so many years ago.
bahuuni vividhaani cha phalaani == let abundant fruits of various kinds
bahuunyapi == many tasks
bahuuttamaiH == with their enormous arms
bahuuva == appeared
bahuuvn == of many
bahuvRRikSaNDaam == planted with a multitude of trees
bahuvaH == (has) many
bahuvaH vRRiddhhaaH == many elders
bahuvaNya samaachitaa == along with several merchandises
bahuvachaH == many words
bahuvidhaH == many kinds
bahuvidhaaH == of many sorts.
bahuvidhaakaaraan == in various kinds of shape
bahuvidhaam == in various ways.
bahuvidhaam gatim == various types of movements
bahuvidhaan == in various shapes
bahuvidhabhaavitaatmanaH == who contemplated supreme Spirit in many ways
bahuvidhaiH == many types
bahuvidham == in many modes.
bahuvidham duHkham == sorrow of various kinds
bahuvilapya == weeping greatly
bahuvyaamaH == measuring many fathoms
bahuvyaamaaH == very long
bahuyojanam == for a distance of many yojanas.
bahva aasana kuthaa upetaam == with many chairs and carpets
bahvapaayeSu == which are attended with many dangers
bahviiH == several kinds
bahviiH anganaa == many, ladies
bahviiH striyaH == many, females
bahviibhiH == countless
bahviinaam == among many - superior class ladies
bahviinaam uttama striiNaam == for countless, of finest «fabric,» females
bahvitaa == will become
bahvyaH == several
baiThnaa...' == The Ramayana, A Linguistic Study, Pt. Satya Vrat. And to supplement Panditji's above saying, even in English this is evident and Oxford in saying meaning for proximity,
bakula uddaala == Bakula, Uddala trees
bakulaan == bakula trees
bala == (that) army
bala a bala == «about» powerfulness, less, powerfulness
bala a balam == strength, weakness
bala aakiirNaam == with army, impregnated with
bala abalam == strength, weakness
bala abalam sampradhaarya == strength and weakness, on deciding
bala adhyakshaaH == troop, leaders
bala and atibala. == Since the Vedic hymns can not be taught after sunset, it shall be evening time before sunset, when oblations will be offered at sunset, «saayam
bala atibala == hymns to Rama and Lakshmana. For those readers that are interested to know or to practice, the Upanishad of
bala candra nibhaananaaH == having her face resembling a full moon
bala darpa vinaashanaH == vigour, vainglory, vanquisher
bala darpitaH == and who was arrogant of his might
bala darpitaa == who are proud of their strength
bala darpitaaH == by might, in proper pride
bala darpitaan == and who wee arrogant of their strength.
bala darpitaiH == proud of their strength
bala iishvaraH == the commander of the troops
bala j~naH == force-knower - Rama
bala pradhaanaan == to tell the army- chiefs
bala raamaayana == . The youngsters are asked to recite these stanzas daily for longevity and a perfect personality like that of Rama. The summarised stanzas reflected here are from
bala roSaH == military ferocity
bala saagaram == in the form of Yama's forces
bala sarvasvam darshitam == strength «of yours and your army,» in its entirety, is displayed
bala suudana == demon Bala, killer of - oh, Indra
bala suudanaH == demon Bala, destroyer of - Indra
bala upeta == might, endowed with - mighty ones
bala utsiktam == by might, enthused - haughty
bala viirya samanvitaH == by might, vigour, one possessing
bala viirya upapannaanaam == by valour, vigour, rich in
bala viiryataH == by «their» might, valour «of eight demons»
bala vikrama sampannaa == boldness, braveness, gifted with
balaH vaa == demon Bala, or
balaa == an young woman
balaa abale == of ability, inability
balaabalam == as also the strength andweakness
balaabhibhuutaa == forcefully taken away
balaadhikaH == are superior in strength
balaadhyakSaa == and army-commanders
balaadhyakSaaH == commanders of the army
balaadhyakSaan == to his leading officers
balaadhyakSam == army general
balaadhyakSaprachoditaaH == where their general had dispatched them.
balaadhyakShaH == being the commander of an army
balaadhyakShaan == to the army chiefs
balaadhyakSham == to the commander of an army
balaadhyakShastu == the army-chiefs for their part
balaadhyakshhaan == the generals
balaahakaanaam == of clouds
balaaka panktiH == cranes, row of
balaakaanaam maalayaa iva == with herons, train of, like
balaakinaH == clouds adorned with - cranes
balaalayam == to the camp where the army had been stationed.
balaam atibalaam == bala, atibala hymns
balaam atibalaam ca eva == bala, atibala, also thus
balaan == forcibly
balaanaam == the forces
balaanaam sarvasangraham == to get all the forces
balaanaam upasa.ngraham == troops, foregathering
balaani == the strength
balaani niveshayitvaa == troops, on camping if you camp the troops properly
balaanicha == as also the army
balaanugaH == having the army which followed him
balaarNavau == armies which were extensive as seas
balaat == by force
balaat aaniitaa == (was) forcibly brought
balaat api avashyam kariSyasi == by duress, even, certainly, you undertake - I will get it done
balaat atibalaat cha eva == by bala and atibala, also, only
balaat baahu balaiH api == with might, by arms, might, also.
balaat hRRitaa == forcibly, is abducted
balaat hartum == to forcibly, abduct
balaat maam kRRiSyamaaNam == forcibly, me, one who is all the while attracted - hauled, «thus you reckon.»
balaat paryasyan == by strength, razing
balaat piiDayan jagraaha == by might, by wringing, snatched them.
balaavamardaH shaamyati == that (further) destruction of our army may stop
baladarpitaH == intoxicated as he was with his strength.
baladarpitaaH == proud of their strength
baladarpitaan == who are proud of their strength
baladarpitam raavaNam == Ravana who is arrogant of his strength.
balaena cha == by might
balaiH == army
balaiH saardham == along with the army
balaiH saha sametaiH == joined together with his army
balaiH samuditena == rich in strength!.
balaikadeshaH == a part of the army
balakaraaH na == are not strengthening.
balam == (as well as) the army
balam api == army too
balam atibalam cha eva == bala and atibala hymns
balam buddhiH ca tejaH ca sattvam ca == «your» force, faculty, also, flair, also, fortitude, also
balam buddhiH paraakramaH == brawniness, astuteness, venturesomeness
balam ca == at forces, also
balam dhaarayantii == strength of, possessing
balam dhaaryati == strength, she assumes.
balam paryavasthaapayan == cheering up the army and stopping them
balam pauruSam eva ca == vigour, valiance, like that, also.
balam punaH rakShasaam == army of demons on its part
balam sRRijasva == a power, you create
balam tattvataH GYaatvaa == capability, in reality, on making sure of
balam upeyivaan == «added» energy, «Hanuma» on accruing
balam vikramam ca == about might, valour, also
balam yathaa == prowess, as to how
balamadhye == in the centre of my troops
balamcha == army
balamcha vai == and also about his strength
balamchaiva == and the army
balamdhye == in the middle of the army.
balamukhyaan == chiefs of his army.
balamukhyaasheha == army chiefs
balamuurchchhaacha == (there was) faintness in strength
balani chakaashire == armies «entourages,» shone forth.
balaodrekaat == high spirits
balapauruSam == strength and heroism.
balapravekam == about the choicest army
balaruupasamanvitaH == endowed with great strength and good form
balasaagaram == ocean of army
balasamanvitaiH == (and) with strength.
balasamiiraNam == which can boost up his strength.
balasampannaH == endowed with strength
balasampannau == were endowed with strength
balasamyuktaH == who along with his army
balasamyutau == with strength
balashaalinaH == mighty one's
balashaalinau == formidable two
balasheshhaNa == for the rest of the forces
balashlaaghin == O Lakshmana; exalter your own strength!
balasthaaH == in the army
balasya == army
balasya abhimukham neduH == forces, in front of, howled.
balasya cha == of the army also
balasya cha parigrahe == of armies, also, militarising
balat == by powerfulness «of allusion»
balata == and strength
balatkaTaH == Hanuma; richly endowed with strength
balau == 'very, without, strength; very weak fellows'
balaugham == multitude of troops
balaughasya == (while) the flock of troops
balavRRitraaviva == like Indra and Vritra; the demon.
balavaamshcha == and also is strong.
balavaan == a mighty one
balavaan api == indefatigable one, too.
balavaan dariimukhaH ca == mighty one, Dariimukha, also
balavaan dur balaan iva == mighty one «is unworried of,» not, mighty one «mightless one,» as with
balavaan kapivaatashcha == wind from the mighty Hanuma
balavaan naraantakaH == that mighty Narantaka
balavaan vaanaraH vaalii == mighty one, monkey, Vali
balavaan viiraH mahaatejaaH == mighty, braving, highly resplendent one
balavaanapi == eventhough you are stron
balavadbhiH == being strong as they were.
balavantaH == having fortitude
balavantaH ca == brawny one, also
balavantaH cha == the strong ones
balavantaH hi == indeed powerful.
balavantam == in his powerfulness
balavantashcha == and of might
balavanti == strong
balavanticha == and powerful ones
balavanto.api == eventhough strong
balavat == both in full strength
balavat caapam vikRRiSya == forcefully, bow «string,» drawing out
balavat klishyamaanayaa == who was grievously tormented (by the crow).
balavat taraH == mighty, more than - mightier than you
balavataH == as strong (as you are)
balavataa == by mighty Rama
balavataa dashagriiveNa == by the mighty Ravana
balavataa raaghaveNa == (But) with the mighty Rama
balavataam balaiH api == of forceful ones «Crowns,» by military forces, even
balavatharam == and which was stronger (than the earlier bow).
balavattaraaH == having better strength
balavattaram == more powerful
balavattaram pitaram == of your stronger father.
balaviirya samyutaH == endowed with strength and prowess
balaviirya vinaashanam == it devastates strength and valor.«
balaviiryaashrayeNa vaa == or by taking shelter in strength or prowess.
balaviiryataH == in strength and heroism
balavyuuhena == and powerful battle-array.
balayuktaaH == along with troops
bale == army
bale ca koshe ca mitreSu ca == in forces, and, in exchequer, and, among friends «confederates,» also
baleH tu == Bali, for his part
balechaiva == and strength.
balena == armed forces (protecting the city)
balena aavRRitya == army surrounding it
balena api == by way of your strength
balena cha == and strength; (Sugreeva)
balenacha == and strength
bali == cess
bali bhojaanaam == leftovers, for the eaters of «like crows etc which eat leftovers»
bali griha == , sacrificial house; 3»
bali homa architam == sacrifice, fire-oblation, being worshipped
bali karmabhiH aavRRitam == dues, paying, pervaded by
bali piiTtha == sacrificial platform, where usually the fruits, coconuts
baliH == sacrifices - which accords material for sacrifices
balibhiH == mighty ones
balibhojanah == crow
balii == a strong demon
balii datta varaH == forceful, given, boon's - one who is given boons by Brahma
balii hanumaan == efficacious one
balii raaghavaH == forceful one, Raghava
balii saH raaghavaH == mighty one, he, that Raghava
baliiH == the mighty
baliin == things needed to perform pooja (worship)
baliiyasaH == very mighty ones
baliiyasaa == by a strong
baliiyasaa a~Ngadena == of the mighty Angada
baliiyasaa dur balena == with mighty, less, mighty
baliiyasaa raameNa == by forceful one, Rama
baliiyasaa raavaNena == by mighty one, by Ravana
baliiyasaa raavaNena hataH == brute-forced, by Ravana, is slain
baliiyasaa raavaNena hriyamaaNaa == by brute-forced, by Ravana, while being stolen
baliiyasaa tena raavaNena hataH == by mighty, by him, by Ravana, is killed
baliiyasaa valinaa svaat raajyaat avaropitaH == by forceful, Vali, from my, kingdom, dismounted « deposed»
baliiyasaam == the powerful
baliiyasaam raakshasaanaam == to the mighty rakshasas.
balikarmaaNi == the sacred offerings
balim == Bali
balim ojasaa niyamya == Bali, with vitality, on restraining
balim vaa namucim vaa api == Emperor Bali, either, Namuchi, or, even
balinaH == are strong.
balinaH caiva == sturdy ones, also thus
balinaH kaama ruupiNaH == mighty ones, at wish, guise-changers
balinaH kumbhakarNasya == by the mighty Kumbhakarna
balinaH sarva vaanaraan aadaaya == forceful ones, all of the, Vanara-s, on fetching
balinaa == who is strong
balinaa rakShasaa == by the mighty Ravana
balinaa tena rakShasaa == of that strong demon
balinaam == having strength
balinam == as worshipful one «not lexical mighty»
balinam raavaNaatmajam == mighty Indrajit
balinam vaalinam == the mighty Vali
balinau == stron
balishhaDbhaagam == the sixth part of the revenue
balivardou == pair of bullocks
baliviiryaharaH == who mitigated the strength of Bali
baliyaJNa vaaTe == in the enclosure where a sacrifice was being performed by Bali; the demon-king.
balodayaH == elevated energy
baloddharShaiH == with animated strength
balotsaahau ruupa parikalpanam == the capacity to change their form or energy (at will).
balougham == multitude of forces; (into battalions)
baloughasya == the army
baloughena == multitude of army
bandha == you trammel
bandhaiH == by the ties of ropes
bandhanaani == from tethers.
bandhanaat ca avasaadaat me == than trammels, also, than tramples, to me
bandhanam == bondage
bandhaneSu samyataa == in prisons, tied down.
bandhanena == for trammelling
bandhaniiyaan == could be bridged
bandhitum == to build
bandhu bala == self-assuring strengths of self-opinion, self-shoulder strtength, self-ideation and self-consistent supporters.
bandhu hita arthinaa == kinsman, wellbeing, ambitious of
bandhu janena ca == relatives also
bandhu janena vinaa kRRitaa == kin, folk, without, made «already distanced from kith and kin»
bandhu samshrayam == who is devoted to his relatives
bandhuH == is a relative
bandhuH ca == relative and
bandhuHvai == is the kin
bandhubhaavaat == because of our relation
bandhubhiH vinaa cha == without relatives
bandhujanena == of kinsfolk
bandhujiivaaH ca shyaamaaH ca == Bandhujiva trees, also, shyaama creepers
bandhulubdhasya == who are deeply fascinated of your relatives
bandhunaa == by a relative
bandhuriva == like a relative
bandhutvaat == because of my relationship
bandhuunaam == among, relatives
bandhuvigarhaNam == a reproaches by one's own people
baraat == 'matrimonial pageantry...'
baratam == Bharata
barhi krauncha vi naaditaa == by peacocks, by curlews, much, noised - reverberant with screams cackles
barhiNa == peacocks
barhiNa puuganaadite == where a number of peacocks called
barhiNa vaasasaH == peacock's feather,
barhiNaH == peacocks
barhiNaH iva == like peacocks
barhiNaanaam == of peacocks
barhiNah == like peacocks
barhiNaiH == pea-cocks
barhiNavaasasaH == adorned with peacock's plumes
barhiimshi == a layer of Kusa grass
bartsyamaanaa == being frightened
bashhpam == tears
bashhpaviklabam == which got moist with tears
bashhpeNa == by tears.
bata == Alas
bataH == «Alas
bavadvidhaH == can a person like you
be arranged yasya te == to whom, like you
beautiful;vishaalaani == spacious
became decumbent. sma ha == they are, indeed.
being said;lokapravaadaH == the popular saying in the world
belaventaH == who are exceedingly strong
bhRRi kuTim == eye, brows
bhRRiSam == much
bhRRigu pra sravaNe girau == on Brhugu-prasavana, mountain
bhRRiguH muniH == Bhrugu, the sage
bhRRigutunge == on Mt. Bhrigutunga
bhRRigvaNgirasamam == who was equal to sages of Bhrign and Angrira
bhRRiham == mostly; which had been
bhRRiham na rochate he == is indeed not too much an inclination
bhRRiisha piiDitaaH == muchly, tormented «for Seetha is unseen»
bhRRikuTiibhishcha == and eye-brows
bhRRikuTim kRRitvaa == knitting his eye-brows
bhRRinga raajaadhigiitaani == with singing by the large bees
bhRRinga raajaiH ca == and by dragon flies
bhRRingaaraiH == in small vessels
bhRRingaaruH == jug
bhRRingaraaja pramuditaaH == king-bees, well, gladdened; Soumitri
bhRRisha == highly
bhRRisha aartaam == highly, agonised
bhRRisha aaturaH == highly, frenzied
bhRRisha daaruNaH == extremely, sinister «planet, as well as Ravana»
bhRRisha daaruNe == and very intense
bhRRisha daarunam == very cruel
bhRRisha duHKhitaam == who was very much distressed .
bhRRisha duHkhitaH == who was very much in gief
bhRRisha duHkhitaH arudam == highly, despaired, I wept
bhRRisha duHkhitaa == muchly, anguishing one
bhRRisha duHkhitaaH == agoinsed very much
bhRRisha dukhitaH == deeply, saddened.
bhRRisha durgamaan == highly, impassable
bhRRisha piiDitaH == increasingly pressed
bhRRisha saMvignaa == being very gloomy
bhRRisha samkruddhaH == very much enraged
bhRRisha sankruddhaH == highly, infuriated
bhRRisha udvignaH == muchly, sullen «highly frightened»
bhRRisha vismitaaH == much astonished
bhRRishaahataH == violently hit (by him)
bhRRishaanuraktaH == one with great love
bhRRishaartaH == extremely disturbed.
bhRRishaaturaaH == very much distressed as they were
bhRRishaaturatvaachcha == having been hurt very mcuh.
bhRRishadhaarmikaH == the highly righteous man (have done
bhRRishaduHkha piiDitaH == stricken with extreme grief
bhRRishaduHkhitaa == very much; afflicted with grief.
bhRRishaduHkhitaam == being very sorrowful
bhRRishaduHkhitou == who were weeping profusely
bhRRishaduhkhitaa == who was very much in sorrow
bhRRishaduramanaa == very much in melancholy
bhRRishadurjayaaH == and very much invincible
bhRRishajaatavismayaiH == with excessive astonisment
bhRRisham == (This is) very much
bhRRisham == very much.
bhRRisham a kardamam == unusually, without, sludge
bhRRisham aakulachetanaH == who was very much agitated in mind
bhRRisham aaturaH babhuuva == highly, overwrought, he became.
bhRRisham aayamya kaarmukam == stretching his bow well
bhRRisham arditaaH sma == outrightly, tortured, we are
bhRRisham aruNa varNaabham == in a thick coppery colour
bhRRisham babhraajuH == shone very much
bhRRisham cukrosha == stridently, bawled.
bhRRisham duHkhena abhyaagataH == with much, with anguish, one who neared - such as me
bhRRisham duHkitaH bhavati == feels very sad
bhRRisham gahanaH == isnot very much easy to cross.
bhRRisham garvitaa == was very much proud
bhRRisham javena svar gatau == with high, speed, to firmament, we have gone
bhRRisham jighaamsantau == having an extreme intent to kill
bhRRisham krodham aahaarayat == tremendous, fury, he assumed.
bhRRisham kroshataH == loudly, yelling
bhRRisham mathitaaH == were very much bruised
bhRRisham muditaaH == highly, gladdened «we are»
bhRRisham nanaada cha == and roared loudly
bhRRisham nijaghnire == altogether, massacred.
bhRRisham paapayaa == who was the most sinful person
bhRRisham paritushhtaH asmi == I am very happy
bhRRisham prachukrodha == was very much enraged
bhRRisham ruSitaH babhuuva == highly, indignant, he became.
bhRRisham rudantiim == bitterly weeping
bhRRisham shara sam piiDitaH == highly, by arrow, highly, tortured
bhRRisham shokaabhitaptaanaam == and we felt sore stricken with sorrow.
bhRRisham shuShkamukhaishcha == making them very much dry-mouthed
bhRRisham udvignaa == highly, anguished
bhRRisham vidhyanti == undeniably, will kill
bhRRisham vinipaatayaami == I shall completely destroy
bhRRisham vyaakulita indriyaH == much, perturbed, senses
bhRRishan baaNagaNaiH == with many a number of arrows
bhRRishanisvanaah == with loud voices
bhRRishasamkruddhaH == the highly enraged Kumbharana
bhRRishataram == and exceedingly
bhRRishoShNoam rudhiram == very hot blood
bhRRitaaH == the servants
bhRRitakaaH == as (Kaikeyi's) servants
bhRRitam == wielder
bhRRitya vatsale == «Oh; prince
bhRRityaH == though qualified
bhRRityaaH == servants
bhRRityaagacha == in abandouning the dependents; (let him with whose counsel my elder
bhRRityaamshcha == and servants
bhRRityaan == dependents
bhRRityaanaam == on your servants
bhRRityaanukampii == who was compassionate towards his dependents
bhRRityaiH vRRittaH == with attendants, surrounded by
bhRRityaishcha == and servants
bhRRityam == on his servant
bhRRityu samduuSaNe ratam == a servant intent on bringing disgrace
bhRRityuH == servant
bhRRityujanaH == the dependent
bhRisha daaruNe == in a most dreadful
bhaNDiiraiH == Madder «Rubia tinctorum» trees
bhaNKtvaa == after destroying
bha~NDena == ornaments
bha~Nktyaa == breaking
bhaShitam == message
bhaTa ruupa dhRRit == soldier, guise, on donning
bhaTaanaam mahat aavaasam == for soldiers, great, billets
bhaa == the light
bhaa cha == and the fluorescence
bhaa rataH == Sun, delights...' The place where the Sun delights firstly, that is
bhaa~NDaani == their effects; aspRRishat-
bhaa~NDam == ornaments
bhaaNdam == around commodities
bhaaSamaaNam mahaatmaanam == he who is saying thus, great-soul - Sage Bhrigu
bhaaSamaaNasya == who is speaking
bhaaSataH mama vacanam shruuyataam == as I speak, my, sentence, listen - give attention; aartaH asmi anguished one, I
bhaaShitum == can utter; (these words)
bhaaSitam == It was narrated
bhaaSitam etat shrutvaa == uttered, all that, on hearing
bhaaSitam shrutvaa == that which spoken, on hearing
bhaaSitum == to speak
bhaaSitum arhati == to speak, it behoves him.
bhaaasvataa == shining
bhaabhaavon == birth and death
bhaabhiH == by the gleams
bhaadrapada shukla tRRitiiya == 'third day in the white-fortnight of this Bhaadrapada month.'
bhaaga artham == allotment, for purpose of «receiving»
bhaaga arthinaH == portion «of oblations in Vedic-ritual,» desirer
bhaaga pari grahaNaartham vai == their due «of oblations,» to receive, verily
bhaagaH iva == as a part (of the sacrifice)thrown to
bhaagaan na a kalpayata == apportioned, not, made
bhaagashaH == and dividing them into gangs; (ordered them as follows):
bhaagashchaH == in lots
bhaagavata puraNa == , sixth canto.
bhaagiirathii ca == Bhaageerathi, also, «also by the name»
bhaagiirathyaaH == of Bhagirathi
bhaagya durlabhaaH == who are ill-starred
bhaagya sheSaH == some good fortune is remaining
bhaagya vaiShamya doSheNa == as a consequence of my bad fortune
bhaagya viparyaasaat == was due to your ill-luck
bhaagyakshayaH == fortune diminished.
bhaagyam == good fortune
bhaagyarahitaH == the unfortunate
bhaahmaNaiH scha == along with brahmanas
bhaajana sthaani == kept stored in vessels
bhaajanaanaam raashayaH == utensils, stacks of
bhaajanaani == dishes, «silver hollowware
bhaajanam == well-chosen one.
bhaamini == Kaikeyi!
bhaamini siite == O; Lovely
bhaaminii == Seetha
bhaaminii iva == as a woman
bhaaminiim == resentful lady
bhaaminiiva == like a woman
bhaanti == appear
bhaanti vana antaaH == shining, forests, interiors
bhaanuH == the brilliant
bhaanubhaasvara danshanam == with appearance of a shining sun.
bhaanumaan == the sun
bhaanumaaniva == like the sun
bhaanumantam == Bhanumanta
bhaanumat == having scintillation
bhaanuvantam == the best among building
bhaara == by weight «of ritual paraphernalia »
bhaara aakraantaa == by weight, overpowered «overweighing»
bhaara saadhanaiH == constructed for heroic exploits
bhaaraH == encumbrance
bhaaraiH == due to weight
bhaaram == a burden.
bhaarapiiDitou == that are afflicted with burden
bhaarasahaan == with a capacity bear burden
bhaarasaham == carrying a great load
bhaarasahasrasya == weighing twenty thousand Tulas
bhaarata == ...'
bhaarataH == Bharata
bhaaratam == Bharata's
bhaaratiim == these words
bhaaratiiya sanskRRiti == is there, and that is not concentrated in an around Indus valley alone. So also there is no caste system in India,
bhaareNa sahasaa babhanja == owing to his weight, suddenly, broke - while descending rapidly.
bhaargava == oh, Bhaargava
bhaargava cyavanaH naama muniH == sage Bhrigu's «heir,» Cyavana, named, saint
bhaargavaH == belonging to Bhrign race
bhaargavaaNaam kule jaataH == in such Bhaargava-s, bloodline, you are born
bhaargavasya hastaat == Bhaargava Rama's, from hand
bhaargave == of Bhrigu
bhaargavo ati dRRiptaH prasiddhaH tadaaniim ca krodha andha iti sva kShatriya vadhaat upratam shastra sannyaasam ca parityajya capala iti viditaH == 'Bhaargava Rama is a highly impudent personality and blinded by his wrath, thus to eliminate his own Kshatriya-s «namely
bhaaru~NDamvanam == the woods of Bharunda
bhaarya == the wife
bhaarya apahaarinam == wife, stealer
bhaarya apaharaNe == wife's, in kidnapping
bhaarya devi kaikeyi == «dear» wife, queen, Kaikeyi
bhaarya tu == wife of, «female bird,» but
bhaaryaa == 'wife' while some use
bhaaryaa aaharaNa karshite == wife; by abduction, caught hold of -
bhaaryaa ca arthii == is from Rama's view
bhaaryaa duHkham punar bhaaryaa == just 'to lament for a parted wife for some
bhaaryaa hRRitaa == wife, snatched away
bhaaryaa haraNa duHkhitaH == wife, by stealing, I who am saddened
bhaaryaa haraNa duHkhitam == by wife's, despoil, anguishing
bhaaryaa taaraa shushraava == wife, Tara, heard.
bhaaryaa viyogajam == wife, separation
bhaaryaaH == and for wives
bhaaryaaH uuhuH == wives, married.
bhaaryaaNaam == among his wives
bhaaryaabhiH saha == with his wives
bhaaryaabhyaam sahitaH == two wives, along with
bhaaryaacha == as a consort
bhaaryaam == a wife
bhaaryaam api ca shaptavaan == wife, even, also, he cursed
bhaaryaam dadau == as wife, «her father Suketu» gave.
bhaaryaam hartum icChasi == wife, to abduct, you wish to; such you
bhaaryaam labdhvaa == wife, on winning back
bhaaryaam rumaam ca upalabhya == wife, Ruma, also, on regaining
bhaaryaam smarataH == wife, on reminiscing over; he became despondent.
bhaaryaamcha == your wives
bhaaryaapi == (faithful
bhaaryaarthe == as a consort
bhaaryaashcha == wives
bhaaryaasu == in his wives
bhaaryaatvam == (about) the wifehood
bhaaryaavaa == or a wife
bhaaryaayaa cha == with his wife, also
bhaaryaayai == for your wife
bhaaryavat == like a wife
bhaaryayaa == his wife.
bhaaryayaa ca == with his wife, also
bhaaryayaa ca arthii == for wife, also, in need of
bhaaryayaa saha == along with his wife
bhaaryayaa siitayaa == and with his wife; Seetha.
bhaaryayaa siitayaa saha == his wife, Seetha, along with
bhaaryayaa vaidehyaa api ca == along with wife, Vaidehi, even also
bhaaryayaa vaidehyaa ca api == wife, Vaidehi, also, even
bhaaryayaa vaidehyaa saha == and together with Seetha; your consort
bhaaryayaascha == along with his wife
bhaaryeva == as a wife
bhaasaa == brightness
bhaasaaH == for Bhaasa birds «like parrots»
bhaasakarNaH == and Bhasakarna
bhaasakarNam cha == and Bhasakarna
bhaasakarNashcha == Bhasakarna too
bhaasayan == causing to shine
bhaashaase == you are speaking
bhaashhase == talking
bhaashhasesma == you used to speak
bhaashhate == is talking
bhaashhitam == the speech
bhaashhite == Having spoken
bhaashhpa duushhita lochanaam == when eyes were blemished with tears
bhaashhpa pariplutaH == overwheled with tears
bhaashhpa paripuurNaakshhaH == with tearful eyes
bhaashhpa paryaakulekshhanaH == having his eyes filled with tears
bhaashhpa samruddaa == in a choked voice
bhaashhpagaLaH == whoare bathed with tears
bhaashhpagaLan == with tears in their throat
bhaashhpam == tears
bhaashhpaparyaakulekshhaNaa == with eyes full of tears
bhaashhpapuurNaananaa == with her face ;filled with tears
bhaashhpapuurNamukhaaH == with their faces filled with tears
bhaashhpeNa == with tears
bhaashitam == said
bhaashitum == to talk.
bhaashpam == tears
bhaasi == look
bhaasii vyajaayata bhaasaan == Bhaasii, gave birth to, Bhaasaa-s «vultures»
bhaaskaakaara varchasaa == brilliant as the sun
bhaaskaarasya gabhastibhiH == with sun's, sunrays
bhaaskara aatmajaH == Sun god's, son; Sugreeva
bhaaskara antike == sun, near at
bhaaskara prabham == with a splendour of the sun
bhaaskara rashmi kalpaiH == equal to sun's rays
bhaaskara rashminaa == by the ray of the sun
bhaaskara sahasrasya samghaatamiva == like a cluster of thousand suns
bhaaskara samnikaashaH == who resembled the sun
bhaaskara toya dam yathaa == Sun, on water giver «sun on black cloud,» like
bhaaskara upamaan == sun, similar to «in dazzle»
bhaaskara varNa aabhaH == with sun's, dazzle, grandeur of
bhaaskara varchasam == and an illuminating power of the sun.
bhaaskaraH == Illuminator - Sun
bhaaskaraH ca == sun is, also
bhaaskaraH darshanam na abhyupaiti == sun, to see, not, getting around - imperceivable
bhaaskaraH iva == even as the sun
bhaaskaraH niihaaram iva == Sun, to mist, as with - like sun demisting the mist
bhaaskaraH prati lokitaH == Sun, towards, seen by us - saw the sun directly
bhaaskaraadhvaanam == the orbit of the sun
bhaaskaraamshubhiH == by the sun's rays
bhaaskaradoyane == where that radiant or rises.
bhaaskaram == and brings light to the world.
bhaaskaram iva == like the sun.
bhaaskaram vinaa == without sun
bhaaskaram yathaa == and shining like the sun
bhaaskarashcha == the sun too
bhaaskarasya == of sun
bhaaskarasya aurasaH putraH == Sun's, direct, son
bhaaskarasya maargam satatam niroddhum == sun's, path, always, to obstruct «wishing»
bhaaskarasya prabhaam iva == sun's, shining,
bhaaskaratuladarshanaiH == who tormented the strength and fortune of the enemies
bhaaskareNa == (is not different) from the sun.
bhaaskraabhan == radiant as the sun
bhaasvara prabhaaH == radiantly, bright
bhaasvara sarva dehaH == irradiance, whole, body «mien»
bhaasvaraH == irradiant Kabandha
bhaasvaraa == blazing
bhaasvaraaNi == resplendent
bhaasvaraambumahoragam == shining with large water-snakes
bhaasvaraan == radiant ones
bhaasvaraishcha == radiating
bhaasvaram == shining
bhaasvare == dazzling
bhaasvare shayane == on a shining couch.
bhaasvareNa == shining
bhaasvat == the shining
bhaasvataa == shining
bhaasvataa rathena eva == with lustrous, chariot, thus
bhaasvataa sharavarSheNa == due to that dazzling shower of arrows
bhaasvataa tena toyena == by splendorous, by that, water
bhaasvataa vimaanena == while travelling in the splendid aerial car
bhaasvataa yaanena == in a resplendent chariot
bhaasvate == the resplendent one
bhaatRRi == brotherhood's
bhaatRRivatsalaH == who are affectionate to his brother
bhaatam == about Bharata
bhaati == and is enlivened
bhaati hi == it is shining forth, indeed; thereby
bhaatisma == shone (assumed)
bhaatrgandhin == is a unique expression for 'name sake,' and is said to be
bhaava graahaaH == with their behaviours as crocodiles
bhaava j~nena == you are sensibilities, knower
bhaavaGYaH == means here as the knower of other's feelings. Lakshmana is well aware of
bhaavaH == a feeing
bhaavaan == objects
bhaavaat == and by appearance.
bhaavaaya == their temperament.«
bhaavaj~naH == means here as the knower of other's feelings. Lakshmana is well aware of
bhaavam == (my) affection
bhaavam agaayataam == its import, sang.
bhaavam tu == way of thinking
bhaavasya == attitude «of Lakshmana, or, issue of fact»
bhaavayan == who meditates
bhaavayanti == sanctifier
bhaavayitum == and to protect
bhaavena == devotedly
bhaavini == about the ensuing
bhaavita a atmanaH == of that contemplative soul «sage Dharmabhrita's»
bhaavita aatmaanaH == contemplative, souls
bhaavita aatmaanam RRishiiNaam == contemplated, souls, of sages
bhaavita aatmanaH == for that contemplated soul
bhaavita aatmanaH maharSeH == one with contemplative-soul, of great sage
bhaavita aatmanaa muninaa agastyena == by contemplated soul, by sage, Agastya
bhaavita aatmanaam == to contemplative, souled ones
bhaavita aatmanaam teSaam RRiSiiNaam == contemplated souls, at them, those sages
bhaavitaatmaanaH == their minds purified
bhaavitaatmaanaam == with pure hearts
bhaavitaatmaanam == whose thoughts were fixed on the Supreme Spirit
bhaavitaatmanaa == who purified his soul by meditating on the universal soul
bhaavitaatmanaam == whose souls are purified by meditating on the Universal spirit.
bhaavyaH == auspicious man
bhabhanjuH cha == wrecked down, also
bhadra == class of Bhadra
bhadra gaja == . It is a state elephant with high honors and for occasional or ceremonial use.
bhadra mRR igaiH == bhadra and mriga
bhadra mandra mRRigaH tathaa == a mixture of these three
bhadra mandraiH == bhadra and mandra
bhadra nishe == Oh; auspicious night
bhadra piitham == an excellent seat
bhadra saalastha viira == was sent on his way to
bhadraH == the blessed
bhadraaNi == auspicious things
bhadraasanagatam == and sitting on the splendid throne.
bhadraasanam == excellent seat
bhadrakaan == bullocks used for cultivation
bhadram == (let there be) fortune
bhadram te == 'be blest ' when you honour our appeal
bhadram vaH == safety, be upon you
bhadramadaa jaj~ne == Bhadramanda, gave birth to
bhadramadaam == Bhadramanda
bhadrapiitham == throne
bhadre == O auspicious one
bhadreNa == by his excellent
bhadreNa vapuSaa == with an auspicious, body
bhadvam == good thing
bhaga sthaanam == Bhaga's, sanctum
bhagaH == Bhaga
bhagaran == O venerable one!
bhagasya api == of Bhaga, even
bhagava.ntam iha praaptam == your holiness, here, chanced - visited this place
bhagavaan == Divine
bhagavaan RRiSiH == godly, saint, Valmiki
bhagavaan RRiSiH agastyaH == godly, saint, Agastya
bhagavaan RRiSiH vasiSThaH == godly, sage, Vashishta
bhagavaan api == lord Vayu also
bhagavaan bhavaH iva == as Lord Shiva (the Source of the Universe)
bhagavaan brahmaa == god, Brahma
bhagavaan haraH == god, Hara - Shiva
bhagavaan mahaatapaaH vashiSTHaH RRiSiH == godly, sage of great ascesis, Vashishta, sage
bhagavaan mahendraH == the venerable Indra the lord of celestials
bhagavaan maithunaaya upacakrame == God - Siva, for lovemaking, began.
bhagavaan muni sattamaH dharmaatmaa == reverential one, saint, the eminent, virtue-souled one
bhagavaan muniH == godly, sage
bhagavaan pitaamahaH == esteemed one, Forefather - Brahma
bhagavaan prabhuH == god, who has high impact
bhagavaan saH muniH == godly, he, that saint «Valmiki»
bhagavaan sahasrachakshuriva == like lord Indra
bhagavaan samiikSya == god - godly saint Agastya, on observing
bhagavaan shakraH == the illustrious Indra the ruler of gods
bhagavaan svayam bhuH == god, self, created - Brahma
bhagavaan svayambhuuH == the self-born Lord Brahma
bhagavaan vaalmikiH RRiSiH == godly, Valmiki, the sage
bhagavaan vashiSTHaH == godly, Vashishta
bhagavaan vasiSThaH == godly sage, Vashishta
bhagavaan vishva aatmaa == God, Cosmic-Soul - Vishnu
bhagavaanapi manyate yadi == if you the blessed one; regard
bhagavad avalokana == , is far beyond these worlds or states with nomenclature, and it is
bhagavad vigraha == is explained that which is perceptible by the adherents as said in Chaandogya Upanishad:
bhagavadbhayaat == for fear (of displeasing) you.
bhagavan == O; Blessed one!
bhagavan kaashyapaH == godly sage, Kaashyapa
bhagavan muni sattamaH agastyaH == godly, saint the eminent, Agastya
bhagavan svaagatam te astu == oh, god, welcome, to you, be there
bhagavantam nishaakaram == at godly, Nishaakara
bhagavantam pitaamaham == to the god «to Brahma,» Forefather
bhagavat == O venerable sage!; (I fear) puurva vRRittam; the
bhagavat darshanaat == at god «godlike you,» on viewing
bhagavat darshanena ca == godlike «you,» by «the very» visualisation, also
bhagavat paara tantrya == ; and Shatrughna
bhagavat paaratantrya == ; 8» Knowledge
bhagavata puraaNa == or padma puraaNa do not quote this sort of sanction by Rama. It is said in Anada Ramayana only to extol Rama's kind-heartedness.
bhagavataH == of the glorious god
bhagavataH naamnaa == of godly-saint Agastya, in the name of
bhagavataH yathaa priyam == to godlike you, as to how, it will be pleasing
bhagavataa == by Brahma
bhagavatii == the venerable
bhagavatii raatriH gataa == deific, night, passed
bhagiiratha == oh, Bhageeratha
bhagiiratha ratha anu gaa == Bhageeratha's, chariot, behind, while moving - following
bhagiiratha ratha anugaaH == Bhageeratha's, chariot, one who
bhagiiratha ratham anvagaat ca == Bhageeratha's,
bhagiirathaH == Bhageeratha
bhagiirathaH api == Bhageeratha, even
bhagiirathaH naama == Bhageeratha, known as
bhagiirathaH tu == Bhageeratha, on his part
bhagiirathaat == of Bhagiratha
bhagiirathaat kakutsthaH ca == from Bhageeratha, Kakutstha, also
bhagiirathiim == Bhagirathi
bhaginii == she, «my» sister
bhaginii saa == sister, she «she being»
bhaginiim vaa api == with sister, or, even
bhaginiivachcha == like a sister
bhaginyaamiva == as your sister.
bhagna == broken «disarranged»
bhagna baahuH megha samkaashaH saH == mutilated, arms, dark-cloud, similar to, he that demon
bhagna daNDam == wrecked, central-shaft
bhagna danSTra uragaH iva == broken, fang, serpent, as with
bhagna dhanvaa == one with devastated, bow
bhagna janghaH == broken, calves «legs, legless»
bhagna maanasaa == with a broken heart
bhagna mahaakiriiTaH == his great diadem broken
bhagna manorathaH == living with his wishes disappointed
bhagna manoratham == broken, enthusiasm «whose buoyancy is broken»
bhagna niiDa dhvajachchhatraiH == which had their seats; banners and canopies broken.
bhagna shRRi~Ngam == whose tusk was broken.
bhagna vaahanam == crumbled, with vehicle; bhuumau on earth
bhagna vrate == infringers, of solemnity
bhagnaH == is disappointed
bhagnaH babhuuva == became broken into pieces
bhagnaH ca == is broken, as well
bhagnaH sugriivaH == broken - whacked, Sugreeva
bhagnaa == broken - disintegrated
bhagnaa kRRiSe bhaagavataa bhavanti == 'when manly pursuits fail, he turns out as a
bhagnaaH == are conquered
bhagnaagra shalyaa == with the points of their shafts shattered
bhagnaakSakuubaram == whose axle and pole had been broken
bhagnaam == broken up
bhagnaan == in defeat
bhagnaanaam == who have retreated
bhagnaani == having been struck
bhagnaani iva == as though ruined
bhagnaashcha == which had their axles broken.
bhagnaasu parNa shayyaasu == on a bed of fallen leaves
bhagnaayudhamahaadrumaam == the broken weapons its trees
bhagnadarpaH == his pride humbled
bhagnadehaaH == and their bodies made fragmented
bhagnadrumashilaatale == as the trees standing on it and the rocks got broken.
bhagnagopuratoraNaa == with broken gates and arches
bhagnahataavasheSaaH == remaining after those left of the broken and the slain
bhagnaiH == and broken
bhagnam == being broken
bhagnam vaa == shattered - defeated one, or
bhagnamaanaaH == their pride broken
bhagnar baahuuru kaTii shirodharaH == with his arms; thighs; hips and
bhagnashRRi~Ngou == having their horns broken.
bhagnashuulaiH == with their spears broken
bhagnaviTapaaH == had their branches broken
bhagnayaa == with the broken
bhagnotsaahorjita shriyaam == who lost their energy and abundant wealth.
bhagraiH == broken
bhagvaan == the divine one
bhaimii == daughter of Bhima
bhairava aakaara == mammoth, in shape
bhairava niHsvanaam == having a terrific noise.
bhairava svanaa == brassy, voiced one «Shuurpanakha»
bhairava svanam == terrific noise
bhairava swanaiH == with fierce, voices
bhairava swanam == with horrific, voice.
bhairavaH == a terrific
bhairavaa == frightful
bhairavaabhirute == with a terrific noise
bhairavaam == the terrible
bhairavaiH shvaapadaiH == with brutish, predators
bhairavam == a terrific
bhairavam naadam kRRitvaa == thunderous, sound, making
bhairavam naadam vyanadat == a blaring, shriek, blared
bhairavam nadatam == while he was horribly roaring.
bhairavam saa vichachaaraH == alarmingly, she, moved about.
bhaja == have
bhajaami == shall enjoy
bhajanti == are cavorting
bhajanti sma == enjoyed
bhajasva == 'him, that Rama, you hold him in honour...'
bhajasva shayana uttamam == take, bed, best one
bhajataam == occupy
bhajate == he obtained
bhajati == will adore
bhajeta == be strictly observed!.
bhajiSye == I shall assume
bhajire == scattered
bhajishhyathaH nu == indeed press
bhajyeyamapi == even if I am broken
bhakSa artham == to dine, for the purposet
bhakSa lubdhasya == food, greedy «gormandising»
bhakSa yiSyaami == I wish to eat up «shall I eat them up without a later time botheration to you.»
bhakSaNamchaapi == the eating away
bhakSaNe == to eat (them again).
bhakSaan == food.
bhakSaarthii == yearning for food
bhakSagRRidhnena == which was yearning for food
bhakSaya == devour
bhakSayaamaasa == devoured
bhakSayaami == I am eating.
bhakSayan == (before) devouring them.
bhakSayantaH == destroying
bhakSayantam == devouring
bhakSayet == will eat
bhakSayiSyaam == I will eat
bhakSayiSyaami == I shall devour
bhakSayiSyanti == wish to eat.
bhakSayiSyathaH == you may savour.
bhakSayiSyati == eats away
bhakSayitvaa == and devouring
bhakShayantam == who is consuming
bhakShayanti == (they) continue to eat (the fruits)
bhakShayataH == and who are consuming
bhakShayiShyati == will consume
bhakShitam == has been consumed
bhakSiSye == I wish to eat
bhakSitaH == has been devoured
bhakSitaa == are eaten
bhakSitaa hi == glutted down, indeed.
bhakSitaa vaa == gluttonised, either
bhakSitaanicha == were devoured
bhakSitaayaam == whether she is consumed
bhakSitam == eaten
bhakSitau == eaten - are nibbled.
bhakSyaH babhuuva == an eatable, he became - demon became
bhakSyaa == are edible.
bhakSyaam cha == other sweetmeats, also
bhakSyaamshcha == of eatables
bhakSyaan == dishes
bhakSyaan ca == foodstuffs, also
bhakSyaancha == of eatables
bhakSyaarthe == fighting over a piece of meat
bhakSyaiH bhojyaiH ca == by masticatory, swallowable foods «feasts and banquets»
bhakSyam == a food
bhakSyamaaNaaH == who were being devoured
bhakSyamaaNaani == being devoured
bhakSyantaam == be eaten.
bhakSyataam == and devoured.
bhakitmacha == devotion and
bhaksha artham abhya dhaatava == «as though» to eat away, aiming to, towards «sage,» she rushed
bhakshaH == food
bhakshaaH == eatables
bhakshayasva == eat them
bhakshayishhyaamahe == will eat
bhakshayishhyaami == I will eat
bhakshayishhyanti == will eat
bhakshhaNam api == even to eat
bhakshhaaH == drinks
bhakshhaiH == eatables.
bhakshhaiH cha == snacks
bhakshhayan == By eating
bhakshhayantaH == eating
bhakshhayeyam == I shall eat
bhakshhyam bhojyam == dishes of various kinds
bhakshhyanti == eat away
bhakshitaa bhavishhyati == may have been eaten
bhakshitaa vaa == gorged up, either
bhakshitaam == gluttonised
bhakshya anna paanaiH sam upetaa == with eatables, foods, potables, having
bhakshyaan == eatables
bhakshyataam vaapi == or let it be eaten
bhakta jana vashya == ... in the control of his ardent devotees
bhaktaH == with his blessing
bhaktaH ca == dedicated one, also
bhaktaaH == are devoted
bhaktaaH ca == votaries «of mine, i.e., the Sun,» also
bhaktaaH caiva anuraktaaH ca == admirers, also, adherers, also
bhaktaam == a reverent one
bhaktaam ananya hRRidayaam == is undivided in her affection to me.
bhaktaiH anucharaiH saha == along with his faithful companions
bhaktam == devotion
bhaktam bhraataram == his devoted brother
bhaktam cha == a loyal person
bhaktavetanayoH == in giving bread and wages
bhakteshhu == to those devotees
bhakti bhaava == 'dedication in
bhaktiH == devotion
bhaktibhiH == designs.
bhaktim == affection
bhaktimaan == devoted
bhaktimaan iti == (considering me) as a devotee.«
bhaktishcha == devotion
bhaktvaa == demolishing
bhaktyaa == devotion
bhaktyaa cha == devotion
bhaktyaa samaayuktaH == reverence, along with - reverentially
bhaktyaacha == and devotion
bhallaan == of 'Bhalla* arrows
bhallaatakaan == these Bhallaataka
bhallaiH == Bhallas (with wide tips)
bhallaishcha == and those with spear-like head.
bhallena == named Bhalla
bhamini == O; Seeta!
bhaminii == O Seetha!
bhamktvaa == Breaking
bhangam dhanuH ca == broken, bow, also
bhanktvaa == broke off
bhantashca == of you also
bhara == support
bharaNaat == for maintaining
bharaNaayacha == and the support of
bharaNam == maintenance
bharadbhiH == by you
bharadvaaja == Bhardwaja
bharadvaaja aashramam gatvaa == Sage Bharadwaja's, hermitage,
bharadvaaja abhyanuj~naanaat == on Bharadwaja's advise
bharadvaaja prasaadena == all; due to the grace of Bharadwaja the sage
bharadvaaja samaagamam == Sage Bharadvaja, meting with.
bharadvaajaH == Bharadwaja
bharadvaajaH muniH == the sage Bharadvaja
bharadvaajaagamanam == coming to sage Bharadwaja
bharadvaajaanuJNaatam == when he has been duly permitted by Bharadwaja the sage
bharadvaajaashramaH == hermitage of sage Bharadwaja.
bharadvaajaashramam == the hermitage of the sage
bharadvaajaashrame == in the hermitage of Bharadwaja.«
bharadvaajam == (the vicinity of) Bharadwaja.
bharadvaajasya == of Bharadwaja
bharadvaajasya darshanam == of Sage Bharadwaja, seeing
bharadvaajasya shaasanaat == sage Bharadwaja's, by ordainment
bharadvaajena == by Bharadvaja
bharadwaajaH == Bharadwaja
bharadwaajaH RRiSi == the sage Bharadwaja
bharadwaajaashramam == Bharadwaja's hermitage
bharadwaajaashrame == hermitage of Bharadwaja
bharadwaajaasrame == in the hermitage of Bharadwaja
bharadwaajam == Bharadwaja; who had offered
bharadwaajasya == of Bharadwaja
bharadwaja == birds, and by these forebodings why do not you cognise that something
bharadwajasya == of Bharadwaja
bhararadvaajaH == Bharadwaja
bharata == O; Bharata
bharata aadesham == brother's, orders
bharata aaj~naam puraskRRitya == Bharata's, orders, abided by
bharata agamanam tathaa == Bharata's, arrival, then
bharata agra jaH == by Bharata's, elder, born «elder-brother of Bharata,
bharata agraja == O Rama!
bharata kshhaye == of Bharata's weak position.
bharata lakSmanau == Bharata and Lakshmana
bharata naama kaikeyyaam jaj~ne == Bharata, named «son», to Queen Kaikeyi, born to.
bharata paalitam puriim == by Bharata, ruled, to city «Ayodhya»
bharata raajya bharanaat - bibharti iti bharata == Bharata is because he bears the burden of the kingdom of Rama during Rama's exile.
bharata sainikaaH == Bharata's army
bharata shaasanam == Bharata's command
bharata shatrughnaiH == Bharata and Satrughna
bharata shatrughnau ubhau == both Bharatha and Satrughna
bharata shatrughnou == Bharata and Satrughna
bharata sneha samtaptaa == for Bharata's, fellowship, well, burning «yearning for»
bharataH == (Will) Bharata
bharataH api == Bharata also
bharataH avaapsyati yadi == If Bharata gets
bharataH bhabhuua == because
bharataH bhavishhyativaa == or Bharata becomes
bharataH bhraatRRivatsalaH kachchit preSayiSyati == I hope Bharata having a brotherly affection will send
bharataH gaaDham aashliSya == Bharata, «on your» tightly, hugging «him»
bharataH jaataHyadi == If Bharata is born
bharataH kevalam == barely by Bharata
bharataH kriyataam == let Bharata be made
bharataH prashaastu == let Bharata rule
bharataH tu == Bharata too
bharataH tu mahii paalaH == Bharata, but, of land, land
bharataa == husband
bharataa rakshhitam == protected by Bharata«
bharataaH == Bharata
bharataacha == and her husband
bharataadeva == from Bharata
bharataadiinaam == beginning with Bharata
bharataagrajaH == Bharatha's elder brother; Rama
bharataam == to Bharata
bharataanujaH == Lakshmana
bharataaram == her lord
bharataashramam == the hermitage of Bharata
bharataat == than Bharata
bharataat tu == from Bharata, but
bharataaya == Bharata
bharataaya pra daatavyam == to Bharata, well, accorded.
bharatah == Bharata
bharatam == 'spineless, not, the choicest, son, Bharata...' and
bharatam ca abhyabhaaSata == to Bharata, also, addressed
bharatam nivartayaamaasa == Bharata, «Rama» started to turn him away.
bharatam prati == to Bharata
bharatam satyavikramam == to Bhrata of unfailing prowess
bharatamcha == to Bharata.
bharatanuja == «Oh; Lakshmana
bharatari == their lord
bharatascha == Bharata
bharatashcha == Bharata
bharatashchaapi == Bharata
bharatastu == Bharata
bharatasya == Bharata
bharatasya abhiSecanam == Bharata's, anointment
bharatasya abhiSechanam ca == Bharata's, anointment, also
bharatasya abhishhechanam == about Bharata's coronation.
bharatasya antikam vyasarjayat == Bharata, to the near of, «Hanuma» is let off, is sent.
bharatasya api == of Bharata, even - whether
bharatasya duHkhena == of Bharata, by anguish of
bharatasya maataram eva == but of Bharata's mother only
bharatasya sainyam == Bharata's army
bharatasyaapi == «Bharata also
bharatasyaapi hi == is of Bharata also
bharatasyacha == and to Bharata
bharatasyaiva == is to Bharata only
bharatasye == of Bharata?
bharatasyeva == like in Bharata
bharate == (Wile) Bharata
bharate cha == and Bharata
bharate gate == Bharata, after departure of
bharate gate tu == Bharata, while departed, but
bharate tu == but to Bharata
bharatena == Bharata
bharatena anyathaa kRRitaH == by Bharata, otherwise, made «rendered.»
bharatena api == by Bharata also.
bharatena cha == in Bharata
bharatena prayuktaH == instigated, by Bharata
bharatena saardham == along with Bharata
bharatena sahaiva == along with Bharata
bharatena samaagamam == with Bharata, meeting
bharatena vaa == or by Bharata.
bharatenaapi == by Bharata
bharatenaiva == by Bharata
bharatevaa == or Bharata
bharathena == by Bharatha
bharato.api == Bharata also
bharatopamaaH == like bharata
bharatsya == towards Bharata
bharatum == Bharata
bhardvaajaashrame == hermitage of Bharadwaja.
bharga == is identified as per the description of resplendence of The Divine as envisaged by the sages and hermits in Aranya Kanda.
bharishhyaami == can I support
bharishhyati == will support
bharsitaam == frightening
bhartRRi aarta svara sadRRisham aakrandanam aakraNya vidiirNa hRRidayaa hRRidaya dayitu premNaa kartavyam ajaananaa jaanakii - - - sam utpanna kopayaa siitayaa - bhaaShitam - dk == Seetha said
bhartRRi bhaktyaa == husband, in adoration of
bhartRRi chinta paraayaNaa == fully engaged in thinking about her lord
bhartRRi hite == to the welfare of her husband.
bhartRRi hite yukte == oh, Tara - in husband's, prosperity, associate of
bhartRRi prema antha - bhartRRi kShema arthi == 'blinded by the devotement to her
bhartRRi samdeshaharSitaa == gladdened by the message of her husband
bhartRRi shokaparaajitaaH == who were overcome with sorrow about the death of their husband
bhartRRi shushruuSaNaa paraa == devoted to the service of Her husband
bhartRRi shushruuShaNam prati == about the matter of rendering service to your husband
bhartRRi sneha balaakRRitaa == forced by the love towards husband
bhartRRi sneha pra coditaa == husband's, friendship, well, motivated by
bhartRRi tejasaa == due to the brilliance of husband
bhartRRi vyasana piiDitaa == husband's, by plight, tormented
bhartRRiH kharasya == our lord, to Khara
bhartRRiH priyaa == husband's, dear one
bhartRRibhaagyamtu == fortune of the husband
bhartRRibhiH sahitaa == husbands, along with
bhartRRichintaaparaayaNaa == wholly devoted to the thought about her lord
bhartRRidRRiDavrata == with a firm resolution towards husband.
bhartRRidarshana durgataam == poor due to not seeing husband
bhartRRidriDha vrataaH == devoted to their husbands
bhartRRihite == the welfare of her husband
bhartRRiin == husbands.
bhartRRinaathaaH == dominating their husbands
bhartRRipi~NDasya == of your master (in the form of subsistence received from him)
bhartRRiputra gate == followed by the son of his master
bhartRRipuujitaam == that I should be honoured by my husbaned
bhartRRishaasanaat == because of the command of their lord
bhartRRishaasanam == king's command
bhartRRishoka paraajitaam == who was afflicted with grief for her husband
bhartRRisneha paritena == because I was overwhelmed with affection for my master.
bhartRRisnehaanvitam == endowed with affection towards her husband.
bhartRRivaakyena == by the words of ihs master
bhartRRivaatsalya bhuushhaNaam == with husband's love as ornament.
bhartRRivashe yuktaam == being suited to be with her husband
bhartRRivatsala == «Oh; charioteer
bhartRRivatsalaam == she is extremely fond of her husband
bhartRRivihiinaa == without husband.«
bhartRRivyasena karshitaaH == being unable to find consolation for the sad end of their lord
bharta == 'one who bears...' and this Rama has
bhartaH == Bharata
bhartaa == 'for you, no, husband; he is no
bhartaa ca == husband Rama, even
bhartaa naama == husband is
bhartaa vaa == or your husband?
bhartaachaiva == Lord
bhartaaraam == on husbands
bhartaaram == (and taking him) as husband.
bhartaaram anujagmuH ca == their husband, followed, also.
bhartaaram anushocatiim vaidehiim == of husband, who is thinking over, to Vaidehi
bhartaaram anuvartinii == husband, while following
bhartaaram api == at husband, even
bhartaaram bhaavena == as husband, with the notion of
bhartaaram cha == and her husband
bhartaaram maariicam kaashyapam == to husband, son of Mareechi, to sage Kaashyapa
bhartaaram pariSvaje == 'husband, embraced...'
bhartaaram samaasaadya == at husband, on reaching
bhartaaram varam yaacate == of her husband - Dasharatha, boon, begged.
bhartaarameva == of her husband.
bhartari == to her lord.
bhartashushruushhaNe == service of husband.
bhartraa == by Her husband Rama
bhartraa saha aagataam == her husband, along with, one who arrived
bhartrushokena == by the sorrow of husband
bhartsaapayati == he causes me to be threatened by words
bhartsayaaMchakrire == frightened
bhartsayaamaasa == abused
bhartsayanniva == threatening him as it were.
bhartsayanti == frightened (Her)
bhartsayantii == frightening (Seetha)
bhartsitaamapi == who has been frightened
bharttuH hiteSu abhi rataa == in lord's «Sugreeva's,» in well-being,
bhartuH == (those of) her husband
bhartuH == to husband ''.
bhartuH a~Nkagataa satii == as I should be resting on the lap of my husband (in that case).
bhartuH anujam caiva == husband's, younger brother - Sugreeva,
bhartuH arthe pari shraantam == in husbander's «king's, Sugreeva's»
bhartuH asmnidhau == during the absence of my husband
bhartuH bhaaryaa iva == for husband, wife, as with
bhartuH bhraataram == to husband's,
bhartuH hitam == for husband's, in wellbeing of
bhartuH kRRite == for the cause of his lord
bhartuH maanavaendrasya == of my husband; Rama the Lord of human beings.
bhartuH priyaaH == dear to their husbands(some other women)
bhartuH samiipaat == from husband's,
bhartuH samiipe == husband's, in proximity
bhartuH shamsata == «to my» husband, inform.
bhartur bhaktim puraskrtya raamaat anyasya vaanara | na aham spraShTum padaa gaatram iccheyam vaanarottama || yadaham gaatra samsparsham raavaNasya gataa balaat | aniishaa kim kariShyaami vinaathaa vivashaa satii || == the commentator questions 'how then can she embrace Jataayu, let alone touching?'
bhartuvyasana piiDitaaH == being tortured by grief of their lord
bharyaa == His wife
bharyaa arthe == as wife
bharyaa tu == wife «of Ravana,» Mandodari, but
bharyaa vachanam == his wife's words
bharyaaNaam == consorts.
bharyaahantaaram == although he killed its wife
bharyaam == to me who is the wife
bharyaatvam == wife-hood (of Ravana)
bharyayaa == (and with His) wife
bhashhItum == say
bhaskar odaye == at the time of sunrise
bhaskraabhaasaam == wich sone like the sun
bhasma == to ashes
bhasma Channa iva == by ashes «sand,» muffled up, as though
bhasma cChannam iva analam == ashes, covered, as with, fire
bhasma channam analam iva == by embers, concealed, fire, as with
bhasma kRRitan pitamahaan == ashes, made as, grandparents
bhasma kRRitvaa == to ashes, making - on rendering down
bhasma raashii kRRitaa == ash, mound, made as
bhasma raashii kRRitaaH == to ashes, heaps of, rendered as.
bhasma raashii kRRitaan == ash, mounds, made as
bhasma saadbhuutaan == and reduced to ashes
bhasma shaayinii == on ashes - dust, recumbent
bhasmaarha == (although you are) suited to be burnt into ashes
bhasmaaruNam == which became reddish brown in colour because of ashes
bhasmachchhannam == covered by ash
bhasmakRRitau == both reduced to ashes
bhasmanaa aavRRitam == by ash «simoom, sandstorm,» is enwrapped
bhasmani gangaayaaH salilena aaplute == ashes, with Ganga's, waters, while being inundated
bhasmaruukshaayaam == horrible with ash
bhasmat kRRitaaH == as ashes, made as
bhasmii bhuutaH == ashes, on becoming «pared down»
bhasmii kRRitaa == to ashes, rendered.
bhasmiibhuutaa bhaviSyanti == state of ashes, turns to
bhasmiikRRitaa == has been reduced to ashes
bhasmiikRRitaaa == has been reduced to ashes
bhatrujena duHkhena == by the sorrow due to their lord
bhaumaaH == concerning earth
bhaumaan == relating to earth
bhaupaNya sanchayam == havin abundant diamonds
bhava == (and) be
bhava iishvarii == you be the ruling deity; 'To all of the choicest
bhava sukhii == be happy
bhavaH == and many
bhavaaam tejasaa chaiva == and by your brilliance.
bhavaam == you
bhavaami == am becoming
bhavaamicha == I also become
bhavaamshchaiva == you alone
bhavaamstu == be it so; that you
bhavaan == (while) you are
bhavaan aaj~naapayatu maam == you, bid, me
bhavaan api ca gachatu == you, too, also, may go
bhavaan api sat aacaaraH == you are, even, with good, bearing
bhavaan asmaakam == you, among us
bhavaan asmin vane sharaNam == you are, in forest, this one, shelter,
bhavaan bhajate == are you getting
bhavaan cha == you
bhavaan deva paraayaNaH == you are, to gods, dedicated to - in achieving proper results of your deeds
bhavaan ekaH eva == you, alone, only
bhavaan eva == you, alone
bhavaan gataH == have you gone
bhavaan gatiH == you are, the recourse
bhavaan kartaa == you are, doer «helpful one»
bhavaan kim punaH == you are, what again «why tell about you.»
bhavaan mama daivatam hi == you are, for me, god, indeed.
bhavaan muulam api vai == you are, linchpin, even, really
bhavaan paramaa gatiH hi == you are, ultimate, course, isn't it.
bhavaan praapsyasi == you can get
bhavaan praaptaH == - you, have arrived.
bhavaan prasiidatu == be gracious
bhavaan raja putra puraskRRitaH == you, king's, sons, keeping ahead of you
bhavaan samanupashyasi == you may perceive
bhavaan sarvatra kushalaH == you are, in all affairs, expert
bhavaan snigdhaH suhRRit mahyam == you are, friendly, kind-hearted, to me
bhavaan suhRRit == you are, kind-hearted
bhavaan swargam gamiSyati == you, to heavens, can go;.
bhavaan tat sarvam aakhyaatu == you, that, all «vividly,» tell
bhavaan tatra rakshatu naH == you, us, there in that, context protect, us.
bhavaan yaSTum == you, to perform ritual
bhavaan yasya mama sakhaa == you, whose, mine, friend; «on becoming so»
bhavaan yathaa == like you
bhavaan yathaa pashyati == you thus perceive
bhavaanapi == you too
bhavaarthaaya == to obtain liberation
bhavaaya == for the welfare
bhavadbhiH == by you
bhavadbhiH ava taaritum == by you, to down, lowered
bhavadbhiH sahitaH == together with you
bhavadbhiH sampradhaarya ca == by you all, on deciding, also
bhavadbhiH sthiiyataam == by you «monkey colleagues,» stay back
bhavadbhih == by you
bhavadbhirapi == by you also.«
bhavadbhyaam == by you
bhavadgatamhi == is indeed; at your
bhavadvidhaaH == like you
bhavam == you
bhavanaagreSu == over the house-tops
bhavanaani == buildings
bhavanaat == palace
bhavanaat bhavanam == from one buiding to another
bhavanaiH == by buildings
bhavanam == building
bhavanam bilam ca == mansion, cavity, and
bhavanam gamiSyaami == to «my» mansion, I wish to go «back»
bhavanam iva == resembling a house
bhavanashreshhTam == a best building
bhavane == house.
bhavane yathaa == like in a palace
bhavaneshhu cha == on buldings of
bhavanta pratyayam praaptaa == you all, credibility, notched up
bhavantaH == all of you
bhavantaH samastaaH == you, all
bhavantaH sarve == you, all
bhavantaH sarve balavataam shreSThaa == you, all of you, among the powerful, the best
bhavantam == in you
bhavantam draSTum == you, to see
bhavantam draSTum aagataH == you, to see, have come
bhavantau == both of you
bhavanti == are
bhavanti hi == are having
bhavanti para hantaaraH == they will be, others «enemies,» eliminators of
bhavantikhalu == will become
bhavantou == about both of you
bhavantu == appear on them.
bhavantutuH == but you are
bhavanyaapi == the houses too
bhavasi == are ; tvam- you
bhavat == in your respect
bhavat guNaaH == your, attributes.
bhavat prasaadaat == by you grace
bhavat vidhaaH == your, like - adventurers
bhavata == be
bhavata eva voDhavyaH == by you, alone, that shoulder it.
bhavataH == for you
bhavataH anumate == by you, in consent - with your consent
bhavataH pratipaalaye == towards your «arrival,» looking forward.
bhavataH putraH == your son
bhavataH tejasaa == by virtue of the power of your spirit
bhavataa == by you
bhavataa praaptam uttaram == 'from you, received, reply - in the
bhavataa preSyaH == by you, sendable «assignable.»
bhavataa rakshaNiiyaH == by you, needs to be protected.
bhavataa rakshyaa == by you, to be protected
bhavataa saardham == along with you.
bhavataa sakhya kaamau == with you, friendship, interested
bhavataa vayam == by you, we «who are now left behind you, Tara, Angada and us»
bhavataa vina == without you
bhavataa yat samarthitam == by you, that which, is requested, or decided
bhavataam == by you
bhavataam artha siddhyartham == for your,
bhavataam paraam tuSTim pra daasyati == for you, complete, contentment, certainly endows
bhavataam pratyakSameva == just before your presence indeed!
bhavatah == you (all)
bhavatashchaapi == you too
bhavatena == by Bharata
bhavati == (while) you
bhavati adharmam == the result of vice is obtained
bhavati duraadharShaH == will prove difficult to be overcome
bhavati niSkraanta maatre == hardly were you gone
bhavati nirbhayaa == is feeling fearless
bhavatihi == becomes indeed
bhavatihihi == in deed coures
bhavatii == you
bhavatii mama daivatam == you are, to me, a godlike
bhavatiim == to you
bhavatn == «let it be
bhavatn dvijaH == let brahmana become
bhavatoH == to both of you
bhavatou apicha == you will also
bhavatsu == to you
bhavatu == Let it be
bhavatu dvijaH == let brahmana become
bhavatu taapasaH == let him become ascetic
bhavatya == over you
bhavatyaa == by you
bhavatyaaH vachanaat == as per your word.
bhavatyaacha == and by you
bhavatyaapi == by you also
bhavau == become
bhave yat == it should become
bhavedyadi == despite he is
bhaven niHshreyasa.n hitam == Dharmaakuutam defines this expression as
bhavena == by thought
bhavet == (this evil spirit) may be
bhavet == will arise
bhavet chet == there may be
bhavet diina vadanaH == would have worn a sad face
bhavet hi == becomes, for sure.
bhavet kartavyam == is to be done
bhavet mahaa samshayaH == feel a great doubt
bhavet niH shreyasam hitam == will be, no, beneficial, good.
bhavet nu == will fall
bhavet shriimaan bharataH == if the illustrious Bharata
bhaveyam == I will be
bhaveyuH == they may become
bhaviShayti == will be
bhaviShyanti == can become
bhaviShyat shubha yogyataam == of your future suitableness for prosperity.
bhaviShyati == there will be
bhaviShyati vadhyaH == he will be susceptible to be killed.
bhaviSyaamaH == we will become.
bhaviSyaami == I shall
bhaviSyaddhi == there will indeed be
bhaviSyanti == they can become
bhaviSyasi == he will be following/will occur to him
bhaviSyataH == the become - yield various kinds of results.
bhaviSyati == and will remain
bhaviSyati hi == it will be, indeed.
bhaviSyati kaccit == will become, somewhat.
bhaviSyeNa == futurity
bhavidbhiH == by you
bhaviimi == I am telling
bhavishhayati == will become
bhavishhyaami == I shall be
bhavishhyanti == become
bhavishhyasi == become
bhavishhyati == (Lanka) will become
bhavishhyato == will become
bhavishyaami == I shall become
bhavishyati == it will be.
bhavita aatmaanaam == of pious, souls
bhavitaH atmanaH == contemplating soul
bhavitaa == I shall be
bhavitaahi == indeed becomes
bhavitaayadi == is to become
bhavitavyam == it is fit to be
bhavitavyatayaa == as an inevitable consequence
bhavitum == to become
bhavityaa roshheNa == by your angry
bhavya ruupeNa == in moral, aspect
bhavya ruupeNa aavRRitaH == decent, in getup, enshrouded «Ravana»
bhavyaan ashokaan == beautiful Ashoka
bhavyatinishaiH == Bhavyas and Tinisas
bhavyena cetasaa hi == with providential, sentiment, indeed
bhaya == 'food, sleep, sex, and fear.'
bhaya aarditaH == fear haunting me
bhaya aartaa == by terrorism, terrorised
bhaya aartaan hariin == by fear, anguished, monkeys
bhaya aartasya == in fear, agonized
bhaya aavahaaH == horror, bringing - horrifying beings
bhaya aavahaanaam == who are terrific
bhaya anvitaH vyaSiidata == fear, along with, sunk down.
bhaya arditaanaam plavangamaanaam == by fear, tormented by, of fly-jumpers
bhaya bhaara magnaH == fear's, weight, engulfed
bhaya bhaara piiDitaa == of consternation, by cumber, chastened.
bhaya kaaraNa artham == scare, causing, for the purpose of
bhaya karshitaaH raakshasaa == by fear, smitten, demons
bhaya lobha mohitaa == by fear «of Rama,» by craving «for Rama,» perplexed
bhaya moha muurchitaa == by fear's, fluster, convulsed
bhaya mohita cetasaH == with fear, flustered, at hearts
bhaya mohitaH == stupefied with fear
bhaya mohitaa == bewildered by fear
bhaya mohitaaH == deluded with fear
bhaya mohitam == and deluded with fear
bhaya paraa == by fear, worsted
bhaya pariita angaaH == with scare, enfolded - coiling, bodies
bhaya samshinaH cukrushuH == danger, portending, screamed.
bhaya samtrastaH == fear, fraught by
bhaya samtrastam == then, but, with fear, dismayed
bhaya sandarshanam vacaH == fear, showing «intimidatory,» words «chides»
bhaya santraptachetanaH == worried in mind about the impending peril
bhaya shaNkitaaH == alarmed with fear.
bhaya shalya viddhaaH == as though struck by an arrow of terror
bhaya shankitaaH babhuuvuH == by fright, incredulous, they became.
bhaya shoka piiDitaa == with alarm, with anguish, distraught
bhaya shoka samaaviSTaa == dismay, distress, coalesced with
bhaya shokaanubandhayaa == supplemented by fear and anguish
bhaya vi kala mukhaH == by fear, without, lustre, faced «whey-faced»
bhaya vihvalaH == afflicted with fear
bhaya vihvalaa == by fear, baffled
bhaya viklabayaa == overcome with fear.
bhaya viklavaa == with fear, shuddering
bhaya vitrastaa == trembling with fear
bhaya vitrastaan == terrified with fear
bhaya yantritaH == by fear, spellbound
bhayaaavahaH == terrified one
bhayaachcha == and in fear
bhayaagame iva == as though fear has cropped up
bhayaanaka aavarta shataakulaa nadii maargam dadau sindhuH iha shriyaH pateH -- bhaagavata == In Bhaagavata the tumultuous river gave way to carry Krishna to go to the other side. Thus the incarnation of Krishna, in
bhayaanakaaH == those dreadful (arrows)
bhayaanakaiH == and fearful.
bhayaani cha == fears also
bhayaapahaH == who can dispel your fears.«
bhayaaraham == which was source of terror
bhayaarditaH == with fear haunting
bhayaarditaaH == were seized with terror
bhayaarditam == afflicted with fear.
bhayaarpitaashchaapi == were cast into fear
bhayaartaH == distressed with fear
bhayaartaa == becoming frightened
bhayaartaaH == afflicted as they were; with
bhayaartam == oppressed with fear
bhayaat == by fear
bhayaat bhiitaa == from fear, frightened
bhayaat diinaH == for fear, self-pityingly
bhayaat diinaa == with fear, becoming pitiable
bhayaat praayam upaasitaaH == owing to fear «from Sugreeva,» fast-unto-death, we sat down.
bhayaat samdigdhayaa vacaa == with fear, hesitant, with voice
bhayaat tu == owing to fear
bhayaavahaH == awe-inspiring
bhayaavahaa == that inspires terror
bhayaavahaaH == and fearful
bhayaavahaan == bringing fear.
bhayaavaham == a terrifying one
bhayadarshanaH == of fearful appearance
bhayadarshinaam == even for those who are apprehensive of danger.
bhayadarshinii == who exhibited fear
bhayadvaa == by fear
bhayaih == of fears
bhayakaraa == appeared fearful
bhayam == (Let) fear
bhayam aapannaH == was struck with fear
bhayam aavahet == panic, bring about
bhayam ca == fear, also
bhayam chaiva == a fear indeed
bhayam duurataH utsRRijya == «his» fear, distantly, tossing away
bhayam kimcit == scare, in the least
bhayam na == danger, is not there
bhayam na avabudhyase == calamity, not, perceptive of.
bhayam na iha asti == scare, not, here, is there
bhayam na kkaryam == fear is not to be made
bhayam na kuryuH == dismay, will not, cause
bhayam tiikSNam == exigent, is fear
bhayam tyajata == fear, get rid off
bhayam tyaktvaa == fear, discarding
bhayam vaa == a frightful thing; kRRita puurvam- was done
bhayam vairam ca == fear, enmity, as well
bhayam yadi == If you have a fear
bhayamkaraa aabhuut == horrifying, it «earth» became.
bhayamkaram == causing fear
bhayamohitaH == was deluded with fear
bhayan == fear
bhayanaashanam == and nerving the demons with courage.
bhayanipiiDitaaH == tormented by fear
bhayankaraH == was horrible
bhayapiiDitaaH == agonized with fear
bhayasamvignaH == agitated with fear
bhayasamvignaaH == and terrified with fear
bhayashaNkitaaH == mistrustful with fear
bhayasthaanam == the root cause of fear
bhayasya == to our fear
bhayatrastaaH == and getting frightened
bhayavihvalaaH == overwhelmed with fear
bhayavitrasta chetasaH == with their minds stricken with fear
bhayavitrastaaH == frightened with fear
bhaye == calamity
bhaye magnaH == in fear, flung in.
bhaye sarve bibhyati hi == in fear, all, will be fearsome, isn't it.
bhaye sati == even when there is reason to be afraid
bhaye vaa == in fear, either
bhayeShu == in times of peril
bhayeSu abhaya da caiva == in fear, assurance, giver, also thus.
bhayeSu abhaya daH == in fear, shelter, bestower «Rama»
bhayeSu api ca == in fearful «situation,» even, also
bhayeSu na bibheti ca == in panicky «situations, who is» not, panicked, also
bhayena == (some) danger (ahead).
bhayena cha == and due to fear
bhayena pravRRitaaH nityam == enveloped with fear forever
bheSajena yathaa == as with a medicine.
bheShajam == which is a remedy
bheda == , may not work with me because I am not a coequal of yours in kingship, so the last one,
bheda karaaH == vicissitudes, artificers of
bheda yantii cha == and to create hostility
bhedaH == treachery
bhedam == a controversy
bhedamcha == or sowing dissension
bhedamiiyaan cha == that could be smashed.
bhedamvaa == or showing dissention
bhedanam == (It) broke
bhedane == to break
bhedayaamaasa == schismatically started to secede.
bhedayasva == disengage «from ascesis.»
bhede saantvecha daanecha == for his strategy of winning over to his side by sowing dissention
bhejate == sought (for the bed).«
bheje == obtained
bhejire == got hold of
bhekasaaraNga barihiNaH == frogs; cuckoos and peacocks
bherii mRRida~Ngaanaam == of kettle drums and tabours
bheriiH == drums
bheriiNaam == and kettle-drums.
bheriimRRida~Ngabhirutam == resounded by bheris and mrindagas
bheriimRRidaNga samghushhTam == sounds of kettledrums and tabours
bheriimRRidaNga viiNaanaam == of kettle drums clay tomtoms and vinas
bheriinaadamcha == sound of the kettle drum
bheriininaadena == by the sound of a drum
bheriishaNkha mRRida~Ngan cha == kettle-drums
bheriishabda samaakulaH == blended with the sound of kettle drums
bheriishabdena == roll of kattle drums
bherikaa == sound of kettle drum
bherniim == kettle-drum
bheryaH == kettle-drums
bheryaaH == of a kettle drum
bhetavyam == should not be feared
bhetavye == what needs to be feared
bhetsyaami == I sall tear
bhettavyaH iti == that the mountain should be demolished
bhettum == ' to cut off, to destroy'
bhetum == 'to scare me' and if
bhiSaNaH == gruesome one
bhibhaaSate == he recollects and says
bhidyamaanaH garbhaH == being sliced, womb «foetus»
bhidyamaanaa vasumatii nanaada == being ruptured, mother earth, bewailed.
bhidyamaanasya variNaH == «as though» slashing, water
bhidyante == got burst into pieces
bhidyataam == let it be split (into pieces)
bhidyate == is being shattered
bhidyete == are being pierced
bhiiH na kaaryaa == not to be frightened
bhiiSaNaiH vividhaiH vaakyaiH == with awesome, diverse, sentences «orations»
bhiiSaNakairapi == fillign them with terror
bhiibhatsaam == traumatic «in her acts»
bhiibhatsaiH == in grotesque
bhiighram == immediately
bhiima akSam raakSasa adhipam == terrible «gory,» eyed one, to demon's, chief
bhiima bala vikraantau == sesational, with energy, triumphing zeal
bhiima balaaH shuuraaH == grotesquely, sinewy, brave ones
bhiima balam == indomitably, mighty
bhiima balam lakSmaNam == one with «most» formidable, prowess, to Lakshmana
bhiima balam raakshasam tam viraadham vane hatvaa == stupendously, mighty, demon, that, Viradha, in forest, on killing
bhiima bale duraasade ripau hate == after the dangerous demon with terrific strength was killed
bhiima darshanaH == with a terrific appearance
bhiima darshanaaH == and fearful to look at
bhiima darshanaiH == that are calamitous, in look
bhiima darshanam == fiendish, in look
bhiima darshanam bhaargavam == a visitation, in his look, towards Bhaargava Rama
bhiima dhanvaanam == one with - horrific, bow
bhiima kaarmuka sharaH == armed with terrific bow and arrows
bhiima kaayaaH == of terrifying stature
bhiima kaayaih == of terrific bodies
bhiima karma == doing terrific deeds
bhiima karmaNaam == of fiendish, exploits
bhiima karmaNaam rajaniicaraan == of ghastly, exploits, night walkers
bhiima karmaNaam rakSasaam == of dreadful, deeds, demons
bhiima karmaNaam rakSasaam catur dasha sahasraaNi == of heinous, acts - crimes, demons, four, ten, thousand
bhiima karmaa == with a fearful task
bhiima karmaaNaH == of dreadful deeds
bhiima karmaaNam == of fiendish, deeds
bhiima kopaaH == with terrific rage
bhiima kopaanaam == having terrific rage
bhiima kopasya == which is frightfully enraged
bhiima mRRiga dvijam == gigantic, predators, vulturine birds «sprawling»
bhiima naadam == making a terrible noise
bhiima niH svanam == with an awful clamour
bhiima nirGhoshham == with a fearful sound.
bhiima nirghoSam == rattling terribly; (was made)
bhiima nirhraadaH == roaring terribly
bhiima paraakrama == O Kumbhakarna of terrible prowess!
bhiima paraakramaH == and terrible prowess
bhiima paraakramam == having terrible prowess
bhiima paraakramam shaivam dhanuH == ruinously, overpowering, Shiva's, longbow
bhiima pratisvanam == attended with a terrible echo
bhiima ravaiH simhaiH vRRitam == mightily, roaring, with lions, pervaded
bhiima rupaaNaam == having terrific form?
bhiima ruupaaH == macabre, in form
bhiima ruupaaNaam == of fearful forms
bhiima samkaashaa == monstrous, in aspect
bhiima samkaasham == calamitous, in looks
bhiima shariira ruupaiH == awesome, body, forms
bhiima vapuH == having a terrific body
bhiima vegaa == infernally, speedy
bhiima vegaaH == of terrible swiftness
bhiima vegaaH plavamgamaaH == such of those - topmost, speeded, fly-jumpers
bhiima vegaan nishaacaraan == of monstrous, impetus, nightwalkers
bhiima vegaanaam == of frightful, hustle
bhiima vegaanaam RRikSaaNaam == of frightful, fastness, with bears
bhiima vegena == by Ravana having terrible swiftness
bhiima viiryaaNaam rakSasaam == of fiendish, might, demons
bhiima vikraantam == prodigiously, venturesome
bhiima vikrama == oh, tremendously, braving one
bhiima vikramaH == formidably, adventurous one
bhiima vikramaaH == and terrible prowess
bhiima vikramaiH == of dreadful prowess
bhiima vikramaiH vaanaraiH == awfully, courageous, by vanara-s
bhiima vikramam == of awesome, valour - Sushena
bhiima vikramau == and possessing terrible prowess
bhiimaH == a formidable
bhiimaH nishaacharaH == Kumbhakarna the terrific demon
bhiimaa == merciless ones
bhiimaa raakSasii == the dreadful female-demon
bhiimaaH == Dangerous
bhiimaaH ambu vaahakaaH == frightening, water, carriers «clouds»
bhiimaaH hari pungavaaH == catastrophic, monkey, chiefs - that are there
bhiimaabhiH == who were horrible
bhiimaakSaaH == and fearful to look upon
bhiimaakSam == of dreadful eyes
bhiimaam == a terrible
bhiimaan == and the terrific
bhiimaan mRRigaan bhakshayantiim == massive, beasts, she who is going on eating
bhiimaan vaanaraan dadarsha == formidable, Vanara-s, has seen.
bhiimaanaam == gruesome ones
bhiimaani == of fearful form
bhiimaashvarathamaata~Ngam == consisting of terrific horses; chariots and elephants
bhiimaayudham == having terrible weapons
bhiimabalaiaH == of terrific strength.«
bhiimabale == possessing a terrible strength
bhiimadarshanaH == a frightful appearance.
bhiimadarshanaaH == of terrible aspect
bhiimadarshanaiH == of terrible aspect
bhiimadarshanam == a terribly looking
bhiimadarshanam samudram == in a terribly looking sea
bhiimadarshnaa == with a horrible appearance
bhiimaiH == by awful
bhiimaiH naanaa praharaNaiH == with various dreadful weapons
bhiimaiH nara maaMsopajiivibhiH == fiendish, on human, felsh, that subsist
bhiimaiH raakshasaihi == by horrible rakshasas
bhiimaiH vaanaraiH == by the terrific monkeys
bhiimakSaH == with terrific eyes
bhiimakaayaH == with a terrific body
bhiimakarmaNaa == a dreadful monkey.
bhiimakarmaNaam == who had terrible deeds
bhiimakarmaNaam rakShasaam == demons doing terrific feats
bhiimakarmaa == and who was terrible in his act
bhiimakopaashcha == with terrific anger
bhiimam == a fearful
bhiimam aarta svaram cakruH == disgusting, anguish, cries, let out.
bhiimam aribalam == the terrific army of enemies
bhiimam dhanuH == his terrific bow
bhiimam dhanuH vitatya ca == awesome, bow, on stretching, also
bhiimam khaDga patra vanam caiva == grisly, swords, leaved, forest, also thus; pashyasi you will see.
bhiimam lavaNaarNavam == the terrific ocean
bhiimam rasaa talam == or into the terrific subterranean region under the earth
bhiimam ratham == his terrific chariot
bhiimam samaagamam == the terrific conjuction
bhiimama == fearful
bhiimana == by terrific
bhiimanaasaapuTam == his nostrils being horrible
bhiimaniH svanaa == with a dreadful noise
bhiimaniH svanam == with a terrific sound
bhiimaniHsvanaaH == awful sounds
bhiimaniHsvanam == having terrific sound.
bhiimanirharaadam == a terrific noise
bhiimanirhraadam == that terrific roar
bhiimaparaakramaaH == of terrible strength
bhiimaparaakramau == those two heroes of terrific prowess
bhiimaparaakrameNa == with a terrific prowess
bhiimaruupa paraakramam == with formidable aspect and valour
bhiimaruupaaH == having terrific forms
bhiimaruupeNa rakSasaa == by a demon of terrific form
bhiimastanitagambhiiraH == as terrific as that of a roaring cloud
bhiimasya == for Bhimaa's house
bhiimataam == the awfulness
bhiimataram == more terribly.
bhiimavadanaaH == having awful faces
bhiimavapuSham == with a terrific body
bhiimavegaH == possessed with terrific velocity
bhiimavegasya == of terrific impetuosity.
bhiimavegayaa == with a terrific velocity
bhiimavikraantaiH == of terrific prowess
bhiimavikramaH == and having a terrific prowess
bhiimavikramaaH == (Let) the invincible
bhiimavikramaan == by his terrible prowess.
bhiimavikramaiH == of terrific prowess
bhiimavikramam == Kumbhakarna of irresistible valour
bhiime == in awful - cavity
bhiime yuddhe == in the terrible battle
bhiimena == with astounding «speed»
bhiimena jyaashabdena cha == and by that terrific sound of the bow-string
bhiimodyatadiiptachaapam == who was brandishing his dread and fiery bow
bhiinna~Njana chayopamaH == which resembled a mass of collyrium mixed with oil
bhiiro == O; coward!«
bhiiroH == of such cowards
bhiiru == O bashful one!
bhiiru bhiiruH == who is very shy
bhiiruNaa == by coward
bhiirum == cowardly
bhiiruuNaam hRRidayaani bhidyeran == cowards',
bhiishhayase == are you frightening (us)
bhiita bhaviSyati == well become frightened
bhiitaH == fearing
bhiitaH tasya pituH == fearing, his, father
bhiitaa == are frightened
bhiitaa asmi == frightened
bhiitaa sam udvignaa == scared, fully, frenzied
bhiitaaH == being frightened
bhiitaam praanjalim sthitaam == one who is scared, with well-adjoined palms, staying «waiting»
bhiitaan == frightened?
bhiitaat == those who fear (us).
bhiitachitta iva == with a fearful mind
bhiitam == a frightened
bhiitau == were frightened
bhiitavat == having terror-stricken
bhiitayaa == duly frightened.
bhiitayaa tayaa == by fearful one, by her
bhiitya == in dismay.
bhikSu ruupeNa == sanyaasi, in the getup of
bhiksha artham graamam pravishet. == . Or, she must be asking him about his caste, creed etc., when he was a householder. But it is out of place. On the other hand, if Seetha
bhikshhamaaNaH == and begging for alms.
bhikshhiNyaaH == from a female medicant
bhikshhukebhyaH == to mendicants
bhikshu ruupa praticChannam == ascetic's,
bhikshu ruupam == ascetic's, semblance
bhikshu ruupam samtyajya == ascetic's guise, leaving off
bhikshu ruupam tataH bheje == ascetic's, persona, then, attained
bhimaH == terrific
bhimaghoshhaNaam == fearfully crying
bhimaiH == with terrific
bhimmabalaiH == of great strength
bhindan == piercing
bhindan maam eti == to burst, me, getting at
bhindanniva == piercing
bhindantaH iva == as though cracking
bhindi == split
bhindi paalaishcha == with slings for throwing stones
bhindi palaaishcha == with hooks and harpoons.
bhindipaalaamshcha == javelins
bhindipaalaiH == slings for throwing stones
bhindipaalaishcha == Bhindipalas (slings for throwing stones)
bhindyaat == will splinter.
bhinna == when gashed
bhinna anjana caya aakaaram == scattered, mascara, mound, in shape
bhinna anjana caya upamaH == shoved, mascara, heap, in simile
bhinna anjana caya upamamaa == spattered, mascara, mound, in simile
bhinna bhaajanavanticha == and scattered with broken vessels.
bhinna bhujaantaraH == when pierced in the breast with shafts
bhinna chaaritra darshinaH == having a bad reputation and seeing differentiation in everything
bhinna deha shirodharaaH == their necks and bodies severed
bhinna gaatraH == Pierced in the limbs
bhinna gaatraH san == gashed, bodied, even if
bhinna gaatram == once his limbs are torn
bhinna hRRidayam sat == with his heart split open
bhinna kaNThasya == chopped off, of your throat
bhinna kaTaa == with slit, temples
bhinna mantraH == broken «backfired, my secret» slyness
bhinna maryaada == who have broken the bounds of morality
bhinna maryaadaan == one who shattered, ethics
bhinna mastakaaH == with their skulls smashed
bhinna muSTipariiNaaham == detached from the hold of his fist
bhinna patitaiH laaNguula hastorupaadaa~NgulishirodharaiH == fallen with their tails; arms
bhinna praharaNau == with their weapons broken
bhinna romaaH == losing their hair
bhinna sarvaa~NgaH == with all his limbs torn down
bhinna setuu == which had burst their bounds.
bhinna skandham == separated from his trunk
bhinna vaa == or if divided into parts
bhinna varma aabharaNaaH == ripped off, shields, armorial-ornaments
bhinnaH == breached
bhinnaaH == split up
bhinnaa~Njana chaya shyaamaH == Indrajit; who was as black as a heap
bhinnaam == broken
bhinnaami == being; shattered
bhinnaarNavasamnikaasham == like a sea which has burst its shores.
bhinnadehaaH == with their bodies severed
bhinnagaatraaH == with severed limbs
bhinnaiH == destroyed
bhinnakaayashiromiinaam == severed heads and trunks the fish
bhinnam == and pierced
bhinnam abhrajaalam iva == like a net-work of broken clouds
bhinnasya == beating against its shore.
bhinnau == were broken
bhinnavakShaaH == had his breast broken
bhittavaa == piercing
bhittvaa == breaking
bhittvaa bhittvaa == ripping, riving
bhittvaa bhitvaa == tearing, tearing
bhittvaa rasaatalam jagmuH == splitting «earth,» to netherworld, they proceeded.
bhitvaa == and storming (it
bhitvaa samudrasya velaam == breaching, ocean's, shoreline
bhitvaatu == having penetrated
bhktyaa == between two divided groups (without trying to make peace between them.)
bho aaditya == oh, Sun
bho bho turaNgamaaH == Oh Noble Steeds
bhoH == Oh; Rama!
bhoga == is yet another name for 'snake-hood' besides its coils and
bhogaaH == luxuries
bhogaamcha == objects of enjoyment
bhogaan == enjoyments
bhogaanapi == and enjoyments.
bhogaani == the coils
bhogaashcha == pleasures too
bhogaiH == with luxuries
bhogakaale == during the period of enjoyment
bhogasattamaan == best luxuries
bhogavatii naama purii == Bhogavati, named, city - is there
bhogavatiim == to Bhogavati city (the abode of Nagas in Patala; one of the seven regions under the earth)
bhogavatiim iva == in the same way of Bhogavati (the realm of Nagas)
bhogavatiim puriim gatvaa == Bhogavati, to city, on going
bhogavatiimiva == like in the city of Bhogavati
bhogayutam == filled with enjoyments.
bhogeSu nivRRittam == extravagances, backslidden.
bhogi == , enjoyer and one who started his mission with half-knowledge with
bhoginaH == the snakes
bhoginaa == serpent?
bhoginaam == of serpents.
bhogyam == fit to be enjoyed
bhojanaani == delectable foodstuffs
bhojanam == food
bhojanamcha == and good
bhojane shva maamsam iva == in dinner, dog's, meat,
bhojanena udakena ca == with meals, and with drinking water «offering»
bhojantisma == were fed
bhojayaamaasa == are fed well by king
bhojayam == sweets
bhojayanti kila == indeed feed
bhojayishhyati == will feed
bhojyam == eatable
bhojyeshhu == in the matter of eatables
bhokSyaamaH == we shall enjoy
bhokaartou == and afflicted with grief
bhokshhyatepi vaa == nor eat a meal
bhokshhyati == will enjoy
bhoktum == enjoy
bhoktumanaaH == in order to enjoy
bhRRisha duhkhitaH == very, saddened.
bhraSTa == disorderly
bhraSTa raajyena == subverted, from kingdom
bhraSTa shriikam == the unfortunate demon
bhraSTaH == becomes decadent»
bhraShTaaH == who had fled away
bhraShTasamJNaaH == stupefied
bhraajamaana a~NgadaiH == and decked with shining Angadas another type of bracelets
bhraajamaanabhiH == shining forth
bhraajamaanaiH == and which were shining
bhraajamaanaiH tomaraiH shaktibhiH == flashing ones, power-darts, with power-bolts
bhraajamaanam == and shone
bhraajamanaH svargam == while becoming self-luminous to heavens
bhraajanti == are bearing
bhraajate == shines forth.
bhraajate iva == resembled
bhraajayaamaasa hariraakShasa sainyaani == made the armies of monkeys and demons glitter
bhraamayaamaasa == began to spin it rapidly.
bhraamayantam == brandishing
bhraamayantii == turning around
bhraamayitvaa == spinning
bhraamayitvaacha == turning it around
bhraanta == while wandering
bhraanta cetanaH == bewildered, «is my» animation
bhraanta chitta == with a confused mind
bhraanta cittaa == bewildered, faculties
bhraanta vipluta maanasaH == and felt perplexed and scattered in mind.
bhraantaakulita chetanaH == whose mind was troubled by reeling
bhraantachetasam == and perplexed in mind
bhraantachitteva == with a deluded mind
bhraantagraahaH == with alligators roaming about it
bhraantatrastamRRigadvijam == and with its frightened animals and birds moving about unsteadily.
bhraantormijaalasamnaadam == full of resonance produced by a multitude of dashing waves rolling to and fro.
bhraatRRI gupyartham == for the sake guard of his brother.
bhraatRRi bhaaryaa abhimarshe == brother's, wife, for touching - abusing
bhraatRRi gandhinam == Vali, brotherhood, oe who is redolent of
bhraatRRi gaurava yantritaa == brotherhood, in esteem, controlled by
bhraatRRi kRRitam vairam == in respect of «my» brother, caused, animosity/vendetta
bhraatRRi samiipasthaH tasthau == at brother's, nearby staying, stepped back-
bhraatRRi sauhRRidaat == with brother's, kind-heartedness
bhraatRRi sauhRRidam aalambya == brother's, fondness, brace yourself
bhraatRRi sauhRRide == affectionate to your brother
bhraatRRi snchaashcha == and brotherly affection.
bhraatRRi vatsalaH == brother's, a votary
bhraatRRi yuktam == for brothers, seemly to
bhraatRRiH vachanakaariicha == obedient to his elder brother
bhraatRRibhiH == brothers.
bhraatRRibhiH ca == with my brothers, also
bhraatRRibhiH saha == along with his brothers
bhraatRRibhiH sahitaH == brothers, joining with
bhraatRRibhyaam == between those two brothers
bhraatRRidarshana laalasam == who is intensely desirous to see his brother.
bhraatRRihaayasya == along with life of your brother; your
bhraatRRihantaaram == who killed my brother
bhraatRRiiMshcha == his brothers
bhraatRRiiNaam == of my brothers
bhraatRRiiNaam cha == by your brothers
bhraatRRiin == brothers
bhraatRRiputreNa == by his brother's son
bhraatRRisnehaat == because of his fraternal love.
bhraatRRithyaam == for the brother; aayudha
bhraatRRitvam == brotherliness
bhraatRRiu vatsalam == towards brothers, affectionate one
bhraatRRivaatsalyaat == in devotion to your brother
bhraatRRivatsalaH == affectionate of his brothers
bhraatRRivatsalam == who had affection for his brother
bhraatRRivatsale == who was fond of his brother
bhraatRRivyansasantaptaH == tormented over his brother's calamity
bhraatRRivyasana karshitam == afflicted through separation from his elder brother; Rama
bhraata hi == is indeed brother
bhraataH == O brother
bhraataa == (the half-)brother
bhraataa ca == is brother
bhraataa lakShmaNena saha == along with Lakshmana; your brother.
bhraataa lakSmaNaH == brother, Lakshmana
bhraataa lakSmaNena saha == together with Lakshmana; his brother
bhraataa lakshhmaN ena saha == who is together with his brother Lakshmana
bhraataa lakshhmaNena saha == along with his brother lakshman
bhraataa raamaH == brother, Rama
bhraataa saha == with his brother; Lakshmana
bhraataa siithyaa cha sahitaH == Rama, with brother, Seetha, also, along with
bhraataa sugriiveNa saha == with brother, Sugreeva, along with
bhraataa viiryavaan == with brother, valorous one «Lakshmana»
bhraataacha == and brother
bhraataahi == is indeed the brother
bhraataaraa == or a brother
bhraataaraamo == my brother Rama
bhraataraH == brother
bhraataraa == by his brother
bhraataram == a brother
bhraataram dadarsha == at brother, she, saw.
bhraataram hatam buddhyaa avagataH == brother, ended, with a mind, with thinking «infer doubtfully, surmised»
bhraataram kharam abraviit == to brother, Khara, she spoke.
bhraataram lakSmaNam vacaH uvaaca == to brother, Lakshmana, word, spoke.
bhraataram lakSmi vardhanam lakSmaNam == brother, prosperity, enhancer, Lakshmana
bhraataram lakshmanam abraviit == to his brother, to Lakshmana, spoke.
bhraataram prati == towards the younger brother (of Rama).
bhraataram samabhaaSata == with brother, conversed.
bhraataram shuuram kushadhvajam == brother, valiant one, Kushadhvaja
bhraataram tadaa bhaaSamaaNam tu == with brother, that way, one who is conversing, but
bhraataram tam == brother, at him
bhraataram tam agastyasya == brother, that one, of Agastya
bhraataram tam tathaa == brother, him «Lakshmana,» in that way
bhraataram vinaa == brother, without «brother's help»
bhraataram vyapadishya == brother, by making known - telling his name
bhraataran == that their brother
bhraatarau == among two brothers
bhraatarau dvau gRRidhrau == bothers, two, eagles; such as you two are, you are
bhraatarau mahaa asurau sahitau aastaam kila == brothers, dreadful demons, together, they were here, they say.
bhraatarau raama lakSmaNau == brothers, Rama, Lakshmana
bhraatarau raama lakSmaNau jaatau == brothers, Rama, Lakshmana, are born.
bhraatarau svara sampannou == two brothers, voice, wealthy
bhraatarau tau aacacakSe == brothers, them two, said - has shown.
bhraatarau tau raama lakshmaNau == brothers, those, Rama, Lakshmana
bhraatarau ubhau == at brothers, both
bhraatari == brother
bhraatarivaa == or brother
bhraatarou == brothers
bhraatarov == the brothers
bhraataru == both brothers
bhraatraa == His brother
bhraatraa ca == from brother, also
bhraatraa kruddhena == by brother, furiously «vengefully»
bhraatraa lakShmaNena == along with lakshmana his brother
bhraatraa lakShmaNena saha == along with Lakshmana your brother
bhraatraa lakSmaNena == (along with) his brother Lakshmana
bhraatraa lakSmaNena saha == bother, Lakshmana, along with
bhraatraa lakshmaNena == with brother Lakshmana
bhraatraa lakshmaNena saha == with brother Lakshmana
bhraatraa lakshmanena == along with his brother, Lakshmana
bhraatraa saha == along with his brother
bhraatraa sahacha == and with his brother Lakshmana
bhraatraa vinikRRitaH == by brother, calumniated
bhraatraa yuddhaaya abhi niyuktena == who by brother «Vali,» to fightback «the demon,» assigned
bhraatraacha == Lakshmana; his brother
bhraatraachaapi == the brother
bhraatraachaiva == and your brother
bhraatraasaha == along with Lakshmana his brother
bhraatrau == brothers
bhraatre == the brother.
bhraatroom == brothers
bhraatru samiipasthaH == in the vicinity of his brother
bhraatru vatsalam == who was devoted to his brother Rama
bhraatruH == his brother's
bhraatruH aagamanam == the arrival of his brother 9Rama)
bhraatrubhiH == by his brothers.
bhraatruh bhavanam == to his brother's palace
bhraatrusamah == you are like a brother
bhraatruuNaam == (of) his brothers
bhraatruvadham == about the killing of his brother
bhraatruvadhamcha == and the killing of his brothers
bhraatruvataalaH == who had an affection for his brother
bhraatuH == brother
bhraatuH agrataH == in front of his brother
bhraatuH agrataH vrajantam == «elder» brother, ahead of, who is going
bhraatuH arthaaye == on behalf of Rama
bhraatuH arthe == for the sake of this brother
bhraatuH bhaaryaayaam vartasi == in brother's, wife, you misbehaved.
bhraatuH ca == «your» brother's
bhraatuH dayitaH == to brother Rama, fondly «to Rama»
bhraatuH gRRiham == his brother's house
bhraatuH idam naamadheyam == of brother this, name
bhraatuH jaTaayuSaH vadham == of «my» bother, Jataayu's, about slaying
bhraatuH nidhana sam shritam == brother's, demise, affirming
bhraatuH priya hite rataH == brother's, agreeable, beneficial, bent on
bhraatuH putram == brother's son
bhraatuH samiipe == brother's, presence
bhraatuH saumyam antaH puram pravivesha == brother's, beautiful «not
bhraatuH shaasanam aaGYaaya == brother's, order
bhraatuH shaasanam aaj~naaya == brother's, order
bhraatuH shoka viSa arditaH == for brother's «loss,» anguish, by venom,
bhraatuH tam ninadam shrutvaa == brother's, that, shouting. on hearing
bhraatuH vadha == by brother's, killing
bhraatuH vaira vimokSaNe == brother's, enemy's, to release «to retaliate»
bhraatuH viSaadaat == owing to brother's, sadness
bhraatuH vyasana santaptaH == brother's - Rama's, distress, distressed by
bhraatuH vyasana santaptam == in brother's «Rama's,» anguish, searing with
bhramaloka vihaariNiim == by which he can stroll in thre realm of Brahma ( the highest heaven).
bhramamaaNam == roaming about
bhramara shaalinaH == full of bees
bhramara yutaani == with humble bees
bhramaraaH iva == as large black bees
bhramaraacharitaanicha == wandered by bees
bhramaraarachitaa == occupied with large black bees
bhramaraiH == by honeybees
bhramaraiH ca == by honeybees, also
bhramataa == who was strolling around
bhramati == and wanders
bhramatiiva == appeared whirled around
bhramayati == fluttering
bhramshanam == the loss
bhramshasva == Get lost
bhramshayiSyati == will severe
bhramshitaa asmi == have now been deprived
bhrashhTa padmaam == bereft of the lotus
bhrashhTaH == is choked
bhrashhTaam == and which had fallen
bhrashhTam == banished
bhrashyatiiva == is falling down
bhrashyatu == forfeit
bhratRRiu == to lord
bhratRRivatsalaH == full of affection for his brothers
bhratraa ca == with brother, also
bhratraa saH == with his brother
bhratrau == brothers
bhreatRRiputreNa == son of my brother
bhriimaan == pure and auspicious
bhrisha duH.khitaa == felt very sad
bhrisham vikiirNaa abhavat == far and wide, scattered «with them,» became.
bhrukuTiibhiH == with his eye-brows
bhrukuTim == his brows
bhrukutiim == contraction of brows
bhrukutiisahitam == with contracted eyebrows
bhrukutim == eyebrows contracted
bhrusham == profusely
bhrutvaa == hearing
bhrutyaH == the servant
bhruuNa haa == foeticide «sin of»
bhruvaH == their eye-brows.
bhruvoH == his brows
bhuJNaanaa == enjoying
bhuJNaanaaH == as benefitted
bhuLaH == many times
bhuMksva == enjoy
bhu~Njva == to partake
bhu~Nkshva == enjoy
bhu~Nkte == eat
bhuNkshhva == enjoy
bhuNkte cha == enjoys them
bhuNteSva == enjoy
bhuddhimataam == who were rich
bhugna vaktraam cha == and one with crooked mouth
bhugnavaktramshca == those with twisted mouths
bhuja paraamarsha vyaamRRiShTaparigha ashani == in which iron clubs and the tips of missiles being brandished through the action of their arms
bhuja samvRRitam == by shoulders «and arms,» enclosed «fenced»
bhuja vega panke == arm's, speed, as slough «quagmire»
bhuja viiryeNa == arms',
bhuja vikramaH == by arms, triumphing one
bhuja~Nga yakSha gandharva prabuddha kamalotpalam == with the Nagas; Yakshas and
bhuja~NgaH iva == like a serpant
bhuja~NgaaH == serpents
bhuja~Ngaarinikaasha viiryaH == vying with the prowess of hostile Garuda the eagle
bhuja~Ngabhogaabham == resembling of the body of the snake
bhuja~Ngairiva == like serpents in a lake
bhuja~Ngakalpam == looking like a snake
bhuja~Ngavat == like a hiss of a snake
bhujaaH == arms
bhujaabhyaam == arms
bhujaabhyaam mediniim ud vaheyam == by my two arms, earth I can up, lift
bhujaabhyaam pari gRRhya tau == with his arms, well grabbing, them two
bhujaabhyaam piiDitenacha == and due to the torture of Ravana's shoulders
bhujaan == their arms
bhujaantarasya == who was interposed; between the
bhujaga indra vadhuum iva == like the consort of lord of serpents
bhujagaa iva == snakes, like.
bhujagaacharitaam == with serpants moving about
bhujagaan uddharan == reptiles, on upheaving
bhujagena == by Vasuki
bhujagiim iva == she-snake, as with
bhujaiH == on their shoulders.
bhujam == arm
bhujam gamaaH == by shoulder, goers «snakes»
bhujanga raajottama bhoga baahum == whose arms looking like the coils of Vasuki (the king of serpents).
bhujangaaH == serpent-demons
bhujangaabham == and looking like a serpent.
bhujangaishcha == and snakes.
bhujangamaH == or than a serpent
bhujangamaan == and snakes
bhujangamaiH == serpents
bhujangena == at the time of churning the ambrosia.
bhujapaaNi shirashchhinnaaH == with their arms; hands and heads severed
bhujapaashaantarasthena == between her shoulders
bhujasamyogapiiDitam == pressing it by her shoulders
bhujasthaiH == his arms were held
bhujau == his arms
bhujau Chittvaa == shoulders, on chopping off
bhujau cha == shoulders
bhujaviirya == and with strong arms
bhujjaabhyaam == with his arms
bhujoruvikSepaNa ghora darshanaH == assuming a terrible sight; stretching out his arms and thighs.
bhukta bhogasya == who lived amidst every pleasure
bhukta puurvam == already used
bhukta seshham == left over after driniking
bhuktaaH == have been enjoyed
bhuktaam srajam iva == enjoyed, chaplet, like
bhuktaanaam sa viSaaNaam annaanaam iva == devoured, with, venom, food, as with
bhuktam == and eating
bhuktavataam == who had partaken
bhuktena == of eating
bhukti pariihaaraiH == by providing what they need and eschewing what they fear
bhuktvaa == eating
bhumau == on earth
bhummau == on the ground
bhunjaanaa == revelling in
bhunjate == are fed
bhunkshva == enjoy
bhunyaH == and
bhushhNaanaam archirbhiH cha == and also due to the radiance of jewellery.
bhushhaNaani == (let) ornaments also
bhushhaNaani cha == the jewellery
bhushuNDiiH == of bars
bhushuNDyashcha == fire arms
bhushu~NDimudgaraayaShTi shatagnii parighaayudhaaH == and armed with Bhushundis (probably a kind of fire arms); mallets; cudgels
bhutaanaam == to living beings
bhutaani == creatures
bhutaanihi == Indeed all beings
bhuteshaH == and the sovereign of beings.
bhuu devi == 'Mother Earth' another wife of Vishnu. The addressing
bhuu talaat == from land's, surface
bhuu talaat utthitaa saa tu == earth, from surface, arose «surfaced,» she, but
bhuu tale == on earth's, plane
bhuu tale na eva jiivaami == on earth's,
bhuuH == earth
bhuuNkSva == enjoy
bhuuSaNa ghoSeNa == jewellery's, with tinkles «with rustles»
bhuuSaNa unmishraH == with ornaments' «tinkling,»
bhuuSaNa uttama bhuuSitaaH == jewellery, with worthiest, adorned with; at such females
bhuuSaNaad api == greater than jewellery
bhuuSaNaani == adornments
bhuuSaNaani apa vidhyantii == ornament, down, throwing
bhuuSaNaani ca == ornaments also
bhuuSaNaiH == with ornaments
bhuuSaNaishcha == and with ornaments
bhuuSaNam == ornament
bhuuSaNopamam == which resembled an ornament.
bhuuSaNottama bhuuSitam == adorned with excellent decorations.
bhuuSaabhiH == with decorations
bhuuSayitvaacha == embellishing them
bhuuShaNa sthaabhiH == of ornaments
bhuuShaNaabhaa cha == the splendour of the ornaments
bhuuShaNaanaamcha == and the jingling of ornaments
bhuuShaNaiH == with these ornaments
bhuuShaNaishchaiva == and jewels
bhuuShayitvaa == arranging for embellishment
bhuuSitaam == adorned
bhuuSitaanaam vara anganaam iva == embellished, best, dame, like
bhuudhara samnikaasham == which resembled a mountain
bhuujaantaram == chest
bhuujaantare == on his chest
bhuumaaveva == on the bare ground!
bhuumam == to the ground.
bhuumau == (lay on) the earth
bhuumau abhihataan drakSyasi == to earth, trampled out, you are going to see.
bhuumau cha == in earth
bhuumau darbheSu vivesha == on ground, on sacred grass, entered - reclined.
bhuumau na sherate hi == on soil, will not, repose, isn't it.
bhuumau nipapaata == onto earth, he fell down.
bhuumau nipatitaam == that fell on ground.
bhuumau nipatitasya api == on earth, fallen, though
bhuumau nyasta sarva angaH == he, on earth «into dust,» kept «sank,» all, body-parts
bhuumau paataitvaa == onto ground, on pelting down «fruits»
bhuumau paatayen == on earth, hurls down
bhuumau papaata == on earth, fell down.
bhuumau patati == on ground, falling;.
bhuumau patitaan == on earth, fallen
bhuumau patitaan taan dRRiSTvaa == on ground, fallen, them, on seeing
bhuumau patitam == on earth, fallen
bhuumau petatuH == onto ground, fell down.
bhuumau punaH eva niSiidati == on ground, again, thus, sinks down - sits down
bhuumau shete == on floor, he is recumbent.
bhuumau shete hi == on earth, sprawling, indeed.
bhuumau te gati sangam == on earth, to your, transit, impediment
bhuumaucha == and the earth
bhuumautu == on the earth
bhuumeH == of the ground
bhuumeH talam pravivesha == earth's, substratum
bhuumi == on the ground.
bhuumi bhaagaamH ca == lands
bhuumi bhaagaamshcha == plots of land
bhuumi bhaagaani == earth's, divisions «stories, multiple - multi-stories»
bhuumi kampaH bhavet == earth, quack, occurs.
bhuumi kampaH ca == earth, tremulous, also - has happened.
bhuumi pa == oh, land, ruler of - king
bhuumi paala aatmajo == Rama the prince
bhuumi patitvam iiyaat == on land, lordship, he obtains
bhuumi pradaayinaam yaa ca == to land, donors, which, also - is the course / worlds
bhuumi sam sparshanaadapi == also for your touching of the earth
bhuumi talam gataa == mace, on earth's,
bhuumi tale == on the floor
bhuumi tale bhraSTam == on earth's, surface, slipped - coasted down
bhuumiH == The floor
bhuumiH hiraNyam ruupam ca == territory, gold, silver, also
bhuumiH samvRRitaa aasiit == earth, covered, it became.
bhuumiShTham == who is standing on the earth
bhuumibhaagaan == stretches of land
bhuumibhiH == surface, flat - storey, i.e., not single-storied but multi-storied
bhuumichale == during an earth-quake.
bhuumidasya == by those who gift land
bhuumidharaashcha == the mountains too
bhuumidharashcha == mountain
bhuumiigRRihaan == undergrounds
bhuumikampe == during an earth-quake.
bhuumim == (the bowels) of the earth.
bhuumim avaruhya == towards earth, on climbing down
bhuumim ca == lands «provinces, also
bhuumim pata == on earth, you fall down.
bhuumim vivesha ha == into earth, entered, indeed.
bhuumimcha == earth
bhuumipaH == king Dasaratha
bhuumipaaH == kings
bhuumipaalaH == King
bhuumipaalam == the king
bhuumipaalasya == of an emperor
bhuumipam == and the king
bhuumipradeshajJNaH == those able to advise on the nature of soils
bhuumisamiikRRitaaH == were levelled down to the earth
bhuumishayya == with floor as her bedstead
bhuumitalam == from the ground
bhuumitale == on the earth's surface
bhuumou == from the place
bhuumya eva == once more.
bhuumyaam == on the ground
bhuumyasiim == to be the great
bhuupate == Oh
bhuupatiH == The king
bhuuraiH == warriors
bhuuri dakShiNaan == and in which numerous gifts were bestowed.
bhuuri kShatajam == copious blood
bhuuri paana shreshhTham == lot of best quality liquor
bhuuri vikramaH == one with marvellous, valiance; Rama
bhuuriNaa manasvinaH == of great intelligence
bhuuridakshiNaiH == (and) of lots of fees (given away to priests performing the sacrifices).
bhuushaNaani ca == ornaments, too
bhuushaNotaama bhuushhitam == adorned with excellent ornaments.
bhuushcha == even the earth
bhuushh~Ngaambarasrajam == of jewellery body parts and clothes
bhuushhaNa raajayaH == lines of decoration
bhuushhaNaani == ornaments
bhuushhaNaanicha == and ornaments
bhuushhaNaaniiva == were like jewellery.
bhuushhaNaaya == for decoration
bhuushhaNaiH == by jewellery
bhuushhaNaiH cha == ornaments
bhuushhaNam == decoration
bhuushhaNottamaIH == with excellent jewels
bhuushhaNottamabhuushhitaaH == and adorned with excellent ornaments.
bhuushhanaiH == with ornaments
bhuushhayaamaasa == adorned
bhuushhitaH == adorned
bhuushhitaaH == duly adorned
bhuushhitaabhiH striibhiH == by well adorned women
bhuushhitaam == decorated
bhuushhitaiH == beautifully adorned
bhuushhitam == decorated by;
bhuushhitena == decorated
bhuushhito api == even though decorated.
bhuuta balim dattvaa hi == to «this» quiddity, as offering, on offering, indeed
bhuuta bhartaa == Vishnu; the supporter of
bhuuta bhavya sapatnajit == the conqueror of your past and future enemies.
bhuuta dharaaH == beings, sustaining «fostering progeny»
bhuuta mahaasuroragaaH == spirits; the chief of evil spirits and the celestial serpants
bhuuta puurvaH == in the past
bhuuta puurvam == which was, earlier
bhuuta upahata cittaa == with mind like one possessed
bhuuta upasRRiSTaa iva == as though possessed by a spirit
bhuuta viraaviNam == He caused the living beings to weep
bhuutaH bhaved == had been effective
bhuutaH bhavedyadi == worth pursuing
bhuutaaH == ready
bhuutaanaaM == among all the living beings
bhuutaanaam aagatim gatim == living being's, coming, going «birth and death»
bhuutaanaam gatiH na == for beings, inlet, no
bhuutaanaam naathaH == for all
bhuutaanaam tiikSNaH na ca == towards living beings atrocious one, he is not, also
bhuutaanaam udvejaniiyaH == for living beings, causing suffering
bhuutaani == (Let) all the living beings
bhuutaani cha == and living creatures
bhuutaanicha == beings too
bhuutaanukampaam == compassion for all beings
bhuutaatmaanam == of your self consisting of elements (life)
bhuutadayaaparam == who was ever compassionate to all beings.
bhuutadharaam == which sustains the ; living beings
bhuutagaNaaH == the multitude of beings
bhuutaiH == beings
bhuutaiH naanaa vidhaghoraruupaiH == ghosts of dreadful form
bhuutaiH pracoditaa == by «all georgic» beings, «though» impelled
bhuutaiH vRRitaH == surrounded by genii.
bhuutairapi == even beings
bhuutaishcha == by spirits
bhuutalaat == from the ground
bhuutalaat utthitaam taam tu == from earth's, surface, surfaced
bhuutalam == the earth
bhuutale == on earth
bhuutale bhiima balaabhipiSTaH == crushed down on the floor by that terrific Kumbhakarna
bhuutam == a being
bhuutam bhavyam ca == in past, in future, too
bhuutapateHgRRihamiva == like the house of Kubera
bhuutasamghaiH cha == as also a multitude of beings
bhuutasattamaH == the foremost being
bhuuteSu == on all beings.
bhuuteshhu == living beings
bhuutiH vaa == or Benefactress, or
bhuutim == prosperity
bhuutir bhuutikar iishvarii... == and for each of these attributes, a presiding deity is there with the same name. Here the
bhuutopa-hachiHena == Like a woman whose mind has been perverted by an evil spirit
bhuutopahata chitteva == like one who is possessed of a devil.
bhuutraa == befittingly
bhuutvaa == (Even if) you become
bhuutvaa aaghavaumukhaH == his face turned towards Rama
bhuutvaa diinavadanaH == keeping a sad face
bhuutvaa madavyaakula lolaakSham == which shone with its eyes wild and rolling through inebriety
bhuutvaa praa~NjaliH == with joined palms
bhuuvah == from the floor(Kaikeyi)
bhuuya == again, further
bhuuya eva == again, that way
bhuuyaH == (even) more
bhuuyaH abhivardhate == furthermore, burgeoning in him.
bhuuyaH aparam kaaraNam shruNu == further, another, reason, you hear
bhuuyaH api == and even more
bhuuyaH cha == again
bhuuyaH eva == further
bhuuyaH eve == stronger than before.
bhuuyaH katham anugacChasi == again, how, you follow me
bhuuyaH khanata == further, it may be dug
bhuuyaH kupitaH == highly, infuriated
bhuuyaH mahat tapaH tepe == again, great, ascesis, performed.
bhuuyaH mahataa yatnena == again, strenuously, by trying
bhuuyaH param == all the more (brightly).
bhuuyaH praNaya dRRiSTa artham == by far, of friendship, evincing, purpose
bhuuyaH pravichaarayat == thought again
bhuuyaH shRRiNu == further, you listen.
bhuuyaH tepe == again, performed ascesis.
bhuuyaH vaalinaa samabhidrutaH == again, by Vali, made to run
bhuuyaH viJNaapyam == there is more to be reported
bhuuyaH viratrasuH == were further frightened.
bhuuyashchaapi == again
bhuuyasiim raghavashriyam == about the great honor to be conferred on Rama.
bhuuyastaram == much more
bhuuyastvam upayaasyati == intensity, he gains.
bhuuyatteva == even more vehemently.
bhuuyiSTham == generally
bhuuyiSTham dRRishyaH bhavati == by far, discernable, he will be.
bhuuyiShTham == in large numbers
bhuuyishhTham == most abundant
bhuuyishhTham lolitaa == had been mostly explored
bhuuyo api == again
bhuuyopi == again
bhuvaH sarvam maNDalam == of earth, in entirety, globe
bhuvam == self born
bhuvamcha == over the earth
bhuvana iishvaraaH == universe's, lords - administrative gods
bhuvanam swam gama iSyaami == to heavens, mine, «now,» to go, I wish
bhuvanasya ca == of heaven, also; dvaaram is the gateway
bhuvanasya goptaa == universe's,
bhuvane == in heaven
bhuvaneshvaram == the ruler of the worlds
bhuvi == (on to) earth
bhuvi a pratimam == on earth, without, another - unequalled
bhuvi kSamaa == in earth, composure
bhuvi khyaatam == by significance, on earth, renowned.
bhuvi na pashyaami hi == on earth, not, I see, indeed
bhuvi na vidyate == on earth, not, evident
bhuvi nipatitam == on ground, fallen down
bhuvi paatitam == on ground, felled by
bhuvi papaata == on earth, fell down.
bhuvi patitaan vaanaraan niriikshya == on ground, fallen «lay recumbent,» at monkeys, on observing
bhuvi patitam == on ground, fallen
bhuvi raaj~naam == on earth, for kings
bhuvi sthitam == on earth, that is abiding - long-lasting; «if you desire»
bhuvi yaH maanavaH == on earth, which, person
bhuviH == on earth
bhuviH aapatat == on ground, fallen
bhuvidhaiH == by various means
bhuvim == on the ground
bhuvipatitaam == fallen on the ground
bhuya eva hi == again, thus, only
bhyaavaham == and dangerous
bhyam == a fear
biDaa loluuka charitaam == (He entered the city) frequented by cats and owls
bibhRRiyaat == can maintain
bibheda == and pierced
bibheda ca == fragmented it, also.
bibheda cha == and broke off
bibheda ha == broke
bibhiduH == and smashed (the impediments)
bibhidushcha == and split
bibhiiyaatvai == gets frightened
bibhiiyat vai == indeed will be afraid of me
bibhrat == attired in
bibhrataH == can wear
bibhratii == wearing
bibhyataH == fearing
bibhyati == are afraid.
bibhyati hi == indeed remain frighteed
bidheda == burted out
biibhatsam == hideous
biija akshara-s == are nothing but the derivatives of Vedic hymns. But these are a fed up lot with the then overtures of
biija kshetra nyaaya == and perhaps a phenomenon recently found may match it - ``when we look at the Y-chromosome DNA, we see a very different pattern. The lower castes are most similar to Asians,
biija kshetra nyaya == . Hence the seed is divine in the form of dessert and fields are therefore shall 'be eligible' for the
biija maatram == is only the seed
biija puuraiH == seeds full of «trees of citron fruit with many juicy seeds, Anaar, Daanimma»
biija puurakaH == Citron
biijam iva == even as a seed
biijamushhTih == even a fist of seeds
biiru == «oh
bil vadham prachakratuH == in pit, elimination, they have undertaken.
bila dvaaram pidhaaya ca == cavity's, entrance, on covering, even
bila dvaare paadapaaH == cavity, at doorway, trees are
bila dvaari == at cavity's, entrance
bila dvaari kRRitaa == cavity, in mouth, made «fixed»
bila dvaarii sthitaH == at that, cave's entrance, I stayed
bila sthaanaam == in black-hole, while we were
bilaani == their holes
bilaat == from cavity
bilam == cavity
bilam kasya vaa == cavity, whose, either.
bilam praveshyamaanena == into pit, while being entered «while flungh in to pit»
bilam praviSTaaH == cavity, they entered.
bilam praviSTam tam ripum dRRiSTvaa == in the hole, entered, him, that enemy, on observing
bilam praviSTasya tasya == cleavage, entered, to him
bilam timira samvRRitam == cavity, with darkness, overspread
bilasthaH == staying in hole.
bilasya mukham pihitam == cavity's, mouth, closed
bilasya pihitam mukham == cavity's, closed, face.
bile == in cavity
bilebhyaH == from holes - snake pits
bilva == oh, Bilva tree
bilva tinduka veNubiH == Bilvas (Bel trees)Tindukas and bamboos
bilva upama stanii == Bilva-fruits «rotund and silky,» in simile, breasted
bilvaaH == Bel trees
bilvaan atha ca == bilva trees, then, also
bilvakaiH == Bilva
bilwa sahitaaH == to Bilwa posts, nearer to
bil� vadham prachakratuH == in pit, elimination, they have undertaken.
bimba oSThiim == with lips like bimba fruit
bimba-pratibimba nyaaya == , image-reflection syndrome.
bimbaat iva uthiitau bimbau == «from original» reflection, like, issued forth, reflections
bimbaphalaadharoSTham == having the lips like Bimba fruit
bimbaprati bimba nyaaya == , mirror-image syndrome.
bimboSTam == having lips with the colour of a bright-red gourd (fruit of Momordica monodelpha)
bindavaH == tear drops
bindo naama bindu gulikaH | tasmin samaye aarabdham kaaryam kartuH vipariitem bhavati iti suucitam | tathaa ca - utpala parimale gauii prakaraNe - manvarka digdantirasaabdhi netraa suuryasya vaara aadi viShaa muhuurtaaH | gargamarendraadi muniidraadibRRindaiH te ninditaaH karmasu bindasa~nj~naaH || - iti - dk == Any action initiated in this spell of the day entails adverse effects, in so far as that aim and action of the initiator. Ravana, though an eminent astrologer, and though he is said to have written
bindo naama bindu gulikaH | tasmin samaye aarabdham kaaryam kartuH vipariitem bhavati iti suucitam | tathaa ca - utpala parimale gau¹ii prakaraNe - manvarka digdantirasaabdhi netraa suuryasya vaara aadi viShaa muhuurtaaH | gargamarendraadi muniidraadibRRindaiH te ninditaaH karmasu bindasa~nj~naaH || - iti - dk == Any action initiated in this spell of the day entails adverse effects, in so far as that aim and action
bindo naama bindu gulikaH | tasmin samaye aarabdham kaaryam kartuH vipariitem bhavati iti suucitam | tathaa ca - utpala parimale gau�ii prakaraNe - manvarka digdantirasaabdhi netraa suuryasya vaara aadi viShaa muhuurtaaH | gargamarendraadi muniidraadibRRindaiH te ninditaaH karmasu bindasa~nj~naaH || - iti - dk == Any action initiated in this spell of the day entails adverse effects, in so far as that aim and action of the initiator. Ravana, though an eminent
bindyaat == shatters
biryaani == , or Italian ice creams.
blaagre == in front of the army
blades of the sacred kusa grass andrings of kusa grass.vedaishcha == sacrificialaltars
blow away la~NkaaM puriim == the city of Lanka
boddhavyam == is to be learnt
boddhum == to comprehend
bodhaayana == aphorisms.
bodhaayana suutraa-s; == 'a poison
bodhayaam aasa == woke up
bodhayaami == am awakening
bodhayata == Awaken
bodhayati == awaken
bodhayiSyantaH == to awaken
bodhibhavanaat == from Bodhibhavana mountain
bodhitaH == though admonished
bodhitaH kila == were awakened (by her).
bodhyamaanamiva == looked like being awakened as it were
boditaH == have been woken up
borne away tvayaa == by you
bra viishhi == are thus speaking
braahma astreNa == with the potency of Brahma missile
braahmaN aas == brahmanas
braahmaNa == oh, Brahman
braahmaNa bhuuyiSThaH == with Brahmans, are there numerously
braahmaNa devashatrau == the enemy of brahmanas and celestials
braahmaNa dhanam == brahmana's wealth
braahmaNa sattamaH == those Brahmans, scholarly ones
braahmaNaH == A brahman
braahmaNaH asi == Brahmana, you are
braahmaNaH balavattaraH == a Brahman «sagacity is,» mightier
braahmaNaH ca == Brahman, also
braahmaNaa tathaa naigamaaH == Brahman-s, likewise, urbanites
braahmaNaaH == (Let) the Brahmanas
braahmaNaaH cha == brahmanas
braahmaNaaH kachchit == I hope that brahmins
braahmaNaamshcha == the brahmins
braahmaNaan == Brahmanas
braahmaNaan kSatriyaan vaishyaan shuudraam ca == Brahmans, Kshatriya-s, Vaishyaa-s, Shuudraa-s, also
braahmaNaanaam == Brahmins; the priestly class
braahmaNaanaam anekatvam == as none will concur with the other.
braahmaNaanaam guruuNaam muniinaam == to Brahmans, to teachers, to sages
braahmaNaanaam sahasraaNi == Brahman, thousands
braahmaNaarthe == for safe guarding the interest of Brahmanas
braahmaNaashcha == Brahmanas
braahmaNaashchaiva == brahmans also
braahmaNaaya == to a Brahmana
braahmaNaiH == by brahmanas
braahmaNaiH sha == along with other Brahmins at his side
braahmaNaiH vividhaa aashiSaH sam udiiritaaH == by Brahmans, various, blessings, are chanted.
braahmaNam == Bharadwaja.
braahmaNam veda paaragam == Brahman, Veda, scholar
braahmaNam yathaa == like a brahmana
braahmaNashchaiva == Brahmanas
braahmaNasya == of that Brahmana
braahmaNe == in brahmins.«
braahmaNeShu cha == in brahmanas; sarvaasu
braahmaNeSvapi == even if they are Brahmanas
braahmaNebhyaH == to Brahmanas
braahmaNebhyashcha == and Brahmins
braahmaNena == by a Brahmana
braahmaNendraaNaam == to the best of brahmanas
braahmaNii == a lizard «with red tail»
braahmaNo na hantavya == then how Rama is prepared to eliminate a Brahman, subjecting himself to the sin called 'Brahman killing...'
braahmaNyam praaptam == Brahman-hood, is achieved.
braahmaNyam praaptam yadi == Brahman-hood, befallen, if
braahmaNyam praaptavaan asi == Brahman-hood, you obtained, you have.
braahmaam astram == missile presided over by Brahma
braahmam == Brahma-like
braahmam astram == Bhrahma's weapon
braahmam astram eva == Brahma, missile, that way
braahmam tapa == Vedic, asceticism - one who has ascesis strict to Vedic canons
braahman == oh, Brahman
braahmana pratipuujakaH == receptive and worshipful to the wise
braahmanaNasya == by a Brahmin
braahmanaa bhunjate nityam == Brahmans, fed, anytime
braahmanaaH == Brahmanas
braahmanaamshcha == and the brahmins.
braahmanaan == Brahmans
braahmanaiH == by penultimate parts of Veda-s
braahmanebhyaH == to brahmans
braahmeNa == by your ascetic faculty
braahmeNa astreNa == with Brahma's missile (a mythical weapon which deals infallible destruction)
braahmeNa tapasaa yuktaH == as per Vedic ancillary «Yoga,» postulates of asceticism, unified with
braahmeNa tapasaa yuktam == with Brahma's «spirituality
braahmeNaastreNa == with a Brahma missile.
braahmya == : inviting a celibate scholar after completion of his Vedic studies, and offering a bride with due ceremony; 2»
braahmyaa == of Brahma, i.e., of Vedic
braahmyaa lakSmyaa sam uditaH == pertaining to Brahma «Vedic practises,» splendour, is on the rise - flourishing
braahmyaa lakshmyaa sam aavRRitam == Brahma's «Vedic,» solemness,
braahmyaa lakshmyaa samaavritam == by brahminic «Vedic,» splendour, pervading
braahmyaaH == relating to Brahma
braatRRiruupaH == in the form of a brother.
braataram raamam ayaachat == from brother, Rama, begged of
braatarau == brothers
braatarau kushii lavau == two brothers
brahaahmaNaanaam bahu ratna ogham udadat == to Brahmans, many, valuable gems, he gave - gifted
brahma == (is)Brahma
brahma RRiSi gaNa sankiirNam == Brahma, sage's, assemblages, compacted with
brahma RRiSi parivaaritaH == Brahma-Sages, surrounded by
brahma anubhava santuSTha == , or Supreme Self, some others are refuting it. Thus my passion is increasing to bring back those perverts onto
brahma astram grasamaanasya == Brahma, missile, while being
brahma astram kSiptavaan == Brahma's, missile,
brahma astre samudiirite == Brahma's, missile, while being
brahma balam divyam balavat taram == Brahman's «Sage's» might,
brahma bhavana prakhyam == Brahma's, Abode, distinctive
brahma bhuutaH == on with Brahma, you became
brahma caarii == 'celibate' basing on the word Rama
brahma charyasya == of his celibacy
brahma daNDaH ca == Brahma's, baton, also
brahma daNDam sam udyamya == Brahma's, baton, well, raising up
brahma daNDena == by Brahma's,
brahma daNDena shaantam == by Brahma's, baton «of Vashishta,» that,
brahma da~NDapratiikaanaam == resembling the Rod of Brahma the Lord of creation
brahma dattaH == by Brahma, gifted by.
brahma dattam == gifted by Brahma the lord of creation
brahma ghnaH == Brahman, slayers
brahma ghnaaH == Brahman, murderers
brahma ghnam == Brahman, slayer - or, Vedic-ritual, hinderer of
brahma ghoSa ni naaditam == Brahma's sounds, «Vedic chants,» well, reverberating
brahma ghoSa ninaaditam == Brahma's, sounds «Vedic sounds,» reverberating with
brahma ghoSam udiirayan == Vedic-hymns «said by Brahma,» resonances, uttering «resonating»
brahma ghoshhaan == Vedic sounds
brahma haa == Brahman, slayer of
brahma hatya samaavishat == Brahman killing «sin of,» befell upon.
brahma hatyaa paataka... == There is no sin in eliminating a Brahman who is weaponed and warring.
brahma kSatreNa == by Brahmans, Kshatriya-s
brahma kalpaiH == to Brahma, comparable ones
brahma kshatram == Brahmans, Kshatriya-s
brahma loka == . So says Maha Bharata. The same is said Bhagavad Gita
brahma lokam == Brahma's abode
brahma lokam caratu == Brahma's,
brahma lokam gamiSyaami tridivam deva sevitam... == without separating this concept into two kinds of heavens, namely paradise and Brahma's abode. Hence there is nothing enjoyable
brahma lokam gamishhyati == Brahma's abode, voyages.
brahma lokam iva == Brahma's, universe, like
brahma maanasa putra. == His name has meanings like
brahma muhuurta == , at which time water oblations to Ushas are to be offered. Vali does not sit on riverside nor on any bund of lake to perform these daily chores, but swings to eastern
brahma mukham == Brahmans, towards
brahma nirmite == constructed by Brahma
brahma paasham kaala paasham == Brahma's, lasso, Time's, lasso
brahma paataka paapa == , sin for slaying a Brahman.
brahma putraH == Brahma's, son «brainchild»
brahma raakshasaaH == by the Brahma demons
brahma randhra == 'the hole in the mid of the pate' to
brahma saraH cchyutaa == from Brahma's, lake, flowed out
brahma shaapaabhibhuutaH == and on whom the curse of Brahma the Lord of Creation rests.
brahma sthaliiSu ca == in places where sacred studies are made
brahma sutaH kushaH == Brahma's,
brahma suutram tridanDam ca vastram jantu nivaaraNam | shikyam paatram bRRisiim caiva kaupiinam kaTi veShTitam == 'sacred thread, three-shafts, saffron clothing, deerskin, handy
brahma tejaH balam balam == Brahman's, resplendence's, might, is mightier
brahma tejobhiH == by Brahma's «Gayatri
brahma upamaa == Brahma, in simile to - symbolise with.
brahma vaadinaH == Brahma, scholar ? such as you are
brahma vaadinaam == Brahma «Vedic,» advocators of
brahma veda vidaam api == Brahman, knowledge, among knowers «scholars of Veda-s,» even
brahma vidaam == among the knowers of Brahma the Absolute
brahma vidbhiH == with Brahma, knowers of
brahma vinirmitam == by Brahma, carefully, created
brahma yoniH == Brahma, as causation - Brahma's, brainchild
brahmaNa == -s, the penultimate parts of Veda-s, and the one performed on the first day is called
brahmaNa abhyaagateSu cha == for brahmins and unexpected visitors
brahmaNa dhanam == of wealth belonging to a Brahmana
brahmaNa- == s, «the penultimate parts of Veda-s» and the one performed on the first day is called
brahmaNaH == of Brahma the Lord of creation
brahmaNaH arthe == for lord Brahma
brahmaNaH astraH == the missile of Brahma
brahmaNaH hi prasaada ja == Brahma's, only, from beneficence,
brahmaNaH sthaanam aasaadya == in Brahma's abode, a place, on getting
brahmaNaH suta == oh, Brahma's, son «brainchild»
brahmaNaH sutaH == by Brahma's, son «Vashishta»
brahmaNaH sutaH vasiSThaH == Brahma's, son «brainchild,»
brahmaNaH vacaH shrutvaa == Brahma's, word, on hearing
brahmaNaa == Brahmana-s
brahmaNaa aavasathaa == Brahmans, accommodation for
brahmaNaa datta varaH == by Brahma, given, boon
brahmaNaa sam anuj~naataH == by Brahma, duly, permitted
brahmaNaa sam anuj~naataa == by Brahma, well, endued by
brahmaNaa sam udaahRRitam == by Brahma, well, explained
brahmaNaa samaH == to Brahma, selfsame
brahmaNaa samaagamya == with Brahma, having met
brahmaNaaH == brahmanas
brahmaNaam == by brahmanas
brahmaNaan kshatriyaan vaisyaan shuudraam == Brahmans, Kshatriya-s, Vaisyaa-s, Shuudra-s
brahmaNaan paryaveSayan == to the Brahmans, served food
brahmaNaan pauraan jaanapadaan api == Brahmans, urbanites, villagers, also
brahmaNaanaam == satisfying brahmanas.
brahmaNaashcha == brahmanas
brahmaNaiH == brahmanas
brahmaNam == a Brahmin
brahmaNe dakshiNa dishaam == to Brahma, southward, direction
brahmaNebhya == to Brahmanas
brahmaNi == . It is still called as 'bamaani' in Bhojpuri vernacular of Hindi.
brahmaNottamaH == A Brahmana
brahmaNottamau == excellent brahmanas
brahmaa == Brahma
brahmaa prahasan == Brahma, smilingly
brahmaa vaa == either Brahma
brahmaaNam == Brahma the Lord of creation
brahmaaNam iva vaasavaH == to Brahma, like, Indra.
brahmaaNamiva == Brahma
brahmaacha == is Brahma the creator
brahmaanmda puraana == also narrates this episode of Viradha as a one to one fight, herein Rama affronts and kills him straight. But in Valmiki Ramayana, Viradha takes away Seetha first and then Rama and Lakshmana, too.
brahmaasanam == the abode of Brahama
brahmaastram == (knowing it) to be missile presided over by Brahma the creator
brahmaastravit == knows how to employ Brahma's missile
brahmacaari == a celibate, though he has a wife and youthful also. After Prof. Satya Vrat. Unchained is he by nuptial bands: is Griffith's
brahmacaarii == celibate»
brahmachaariNi == an unmarried student practicing sacred study
brahmachaariNii == observing chastity
brahmacharya vrate == in a vow of chastity
brahmacharyaishcha == by study of vedas
brahmacharye == in leading a life of religious student
brahmadaNDa pratimaprakaashaan == with a splendor resembling Brahma's (creator's) staff
brahmada~NDaantakakaala kalpam == resembling the rod of Brahma the lord of creation and the destructive Kala; the Time-spirit
brahmadaNda nibham == resembling the Rod of Brahma(creator)
brahmadatta == given by Brahma
brahmadatta iti khyaatam == Brahmadatta, thus, renowned
brahmadattaH mahiipaalaH == Brahmadatta, the king
brahmadattaH saH raajaa tu == Brahmadatta, he that, king, for his part
brahmadattaaya daatum == to Brahmadatta, to give - to espouse
brahmadattam == which was given by Brahma
brahmadattavaraH == endowed with a boon by Brahma the lord of creation
brahmaghnah == the destroyer of Brahmanas
brahmaghoSaan == the sacred texts; (on
brahmaghoshha abhinaaditaam == resonating with Vedic chants
brahmaghoshhaabhinaaditaan == and which re- echoed to the charity of religious texts.
brahmahatyaa == the sin of killing a Brahmin
brahmahatyaakRRitam == caused by the thought of your having killed a Brahmana
brahmahatyaamiva == like obtaining the sin of killing a Brahmana by
brahmai tad upaastvai tat tapaH == 'that which is contemplated upon that is
brahmakarnasya == for Brahmakarnas house
brahmakosham == the abode of Brahma the lord of creation
brahmalokam == Brahma's realm (the outermost of the six spheres enveloping the earth)
brahmam astram == Brahma's missile (a mythical weapon which deals
brahmamaalaan == «kingdoms like Brahmamaala
brahman == Oh, Brahman
brahmanasya vaa == Brahmana.
brahmarSe == oh, Brahma-sage
brahmarShiiNaam kule == in a dynasty of Brahmanical sages
brahmarShisamatejasam == with a splendour; equalling that of a
brahmarSi == , Absolute-knower, and at whose instance I became a
brahmarSi daanavaaH == Brahmanical sages and demons
brahmarSiH astu == Brahma-sage, you are
brahmarSiH vishvamitraH tu == Brahma-sage, Vishvamitra, but
brahmarSibhiH == Brahma-sages
brahmarSim == to Brahma-sage
brahmarSim japataam varam vasiSTham == Brahma-sage, among meditators, the best one, at Vashishta
brahmaraakshasaam == of Brahma Rakshasas;shhada~Nga
brahmaraashiH == Dhruva
brahmarshhibhishchaiva == by brahamana sages
brahmashaapaabhibhuutaH == humbled by Brahma's curse
brahmashatro == of Bhrahmashatru
brahmashiraH == called Brahmashira
brahmashiraH astram cha == as also the Brahmashira weapon.
brahmashiraH cha == place at which Brahma's head fell down
brahmatva kaaraNam vai == Bahaman-hood, causative of, really
brahmavat == (fit for) Brahmanas
brahmavidaam varaH == and the best among the knowers of sacred knowledge
brahmavidhaanena == in conformity with Brahma's ordinance.
brahmeNa astreNa == with a missile of Brahama
brahmeNaastreNa == with a missile presided over by Brahma
brahmeshaanaachyuteshaaya == the ruler of Brahma; Lord Shiva and Lord Vishnu; the
bramiimi yadi == If I tell
braviiShi == you have said
braviiSi == are saying
braviihi == tell
braviim == I am telling
braviimi == I am telling
braviimihi == I am indeed telling
braviimiyadi == If I tell
braviishhi == you are speaking
braviishhva == tell
braviit == spoke
braviita == are telling
braviitu == tell
bravishhi == are you telling
brhamaa vaa idam ekaeva agra aasiit... == from Rigveda aitereya. Next he said that you are deities inhuman form at 4-3-13, which has its bearing on the Yajurveda quote
brusiiMshchaiva == pillows
brusiim anyaH svasti == called forth, other, blessings
brusiim anyaH tadaa praadat kaupiinam == to tellers «to singes,» another, then, contributed, an under cloth
brutvati == speading
bruuhi == Tell
bruuhi bruuhi iti bruvaaNasya == tell, tell, thus, one who is still speaking
bruuhi punaH punaH == repeat again and again
bruuhii == tell
bruumaH == we are speaking
bruumi == I am telling
bruuta == inform
bruuvaNam == who spoke
bruuvaaNaa == was talking
bruuvaaNam == speaking
bruuvatiim == who was speaking
bruuyaaH == appraise (him)
bruuyaam == am speaking
bruuyaat == utters
bruuyam == tell
bruuyat == can speak
bruvaaNaH == speaking
bruvaaNaaH parama RRiSayaH == while speaking, great, sages
bruvaaNaam == who was speaking
bruvaaNaamapi == who was even though speaking
bruvaaNam == speaking
bruvaaNasya == speaking
bruvaaNau == saying
bruvaaNe == was speaking
bruvaaNeSu == were talking thus
bruvaaNum == who was speaking
bruvaano.api == though tendering
bruvadbhiH == spoken
bruvadhvam == let it be said.
bruvan == and saying it
bruvanneva == while even uttering
bruvantam == and speaking
bruvantii == speaking
bruvantiim == thus talking
bruvantu == speak
bruvantu tavaat == will tell
bruvantyaam == was speaking
bruvanyaaH == being spoken
bruvataH == speaking
bruvataa == and while you are telling
bruvati == was speaking
bruvatii == and saying
bruvatiim == who was speaking
bruvatisati == having spoken
bruvoucha == my eye-brows too
brāhmaṇāḥ == Brahman-s
bubhukSaa paripiiDitaiH == by hunger, overly harassed ones
bubhukSayaa mriyamaaNaa == with hunger, on the verge of death
bubhukSitaH == having starved
bubhukSitaaH == O troops stricken with hunger! (Let)
bubhukshhitou == being hungry as they were
bubhuuSate == you seek to conciliate
bubudhe == (He) recognised
bubukshhaa == hunger
buddh ibalenavaa == or by strength of intelligence
buddhaH == I am bound
buddhasva == know
buddheH == of minds
buddhi == intellect
buddhi hiinaH ca == mind, less, also
buddhi jiivibhiH == subsisting by their intelligence
buddhi laaghavaat == whether due to levity of judgment
buddhi madbhiH == and intelligent
buddhi mohena == mind's, covetousness - obduracy
buddhi nischayaH == intellectual, determinations
buddhi nishcayaH kriyataam == mental, determination, be done
buddhi nishchaye == mental, determination - discernment
buddhi sampannaH == intellect, endowed with
buddhi sampannaH hanumaan == wisdom, his prosperity, Hanuma
buddhi sampannaaH == cleverness, those possessed with «literati»
buddhi sampannaan == intellectual, bestowed with
buddhi vaiklavyaat == by mind's, hypocrisy
buddhi viGYaana sampannaH == intellect, wisdom, be possessed with
buddhi vikrama sampadaa == wisdom, valour, with a wealth of
buddhi vikrama sampannaH == sagacity, audacity, privileged with; hetuH principle - you are the keystone.
buddhi vikrama sampannaan == in brilliance, bravery, one endowed with
buddhiH == (may) the mind
buddhiH aasiit == thought - speculation, occurred.
buddhiH arthe na avasthitaa == «your» intellect, in material gains, not, firm
buddhiH atra vichintyataam == contemplation, for that, be thought of.
buddhiH avasthaapyataam == let your mind be steady
buddhiH kRRitaayadi == If decision was made
buddhiH kadaarya kalushaa jaayate == mind, with avariciousness, maligned, it becomes
buddhiH na aasiit == mind, not, is there - no thought occurred to me
buddhiH samutpannaa == thought, occurred.
buddhiH tu == mind
buddhiH yadi == If your intellect
buddhiSu == applying mind
buddhidarshanaaH == who could perceive things by their power of intellect
buddhikaamaiH sadbhiH == by good people seeking for wisdom
buddhikaram == endowment of intelligence
buddhilaabhaH == benefit of intellect
buddhim == a conclusion
buddhim aasthaaya == certitude, relying upon
buddhim chakruH == thought
buddhim kRRitavaan == mind, made up.
buddhim kRRitvaa == making up his mind
buddhim maa kRRithaaH == mind, do not, do «do not half a half mind, needless to think»
buddhim na kurute == mind, not, going to make up
buddhim rocayasva == thinking, resolve.
buddhimaamshcha == and endowed with understanding.
buddhimaan == He is a wise man to conquer you
buddhimantaH == Intellectuals
buddhimantam == intelligent one
buddhimata variSTaH == , cleverest of the clever. He is the supreme scholar, teacher, and the cleverest.
buddhimataa == and intelligent person
buddhimataa jaTaayuSaa ca == with sagacious «fatherly bird,» with Jatayu, also
buddhimataam == among the intelligent
buddhimataam vara == O; Rama
buddhimattaraH == and exceptionally clever man
buddhimān == intellectual one
buddhinishchaye == in deciding intellectually.
buddhipradhaanaan == who were intellectuals
buddhipuurvam == according to your feelings.«
buddhisampannaH == endowed with understanding
buddhishcha == intelligence
buddhitaH == judgement.
buddhiyuktaaH == endowed with power and fortune
buddhiyutaam == with wealth
buddhiḥ atra vicintyatām == contemplation, for that, be thought of.
buddhiḥ āsīt == thought, occurred
buddhvaa == (Though) knowing
buddhvaa kachchit == Have you understood
buddhvaa yadRRicChayaa == cognised, coincidentally «as a godsend.»
buddhyaa == by his wisdom
buddhyaa bRRihaspati samaH == by intelligence, Brihaspati «the planet, Gods'-mentor, Jupiter,» coequal with; such a
buddhyaa ca prapashyaami == by percipience, also, clearly perceiving
buddhyaa sam anu cintaya == brainily, well «in subtlety,» pursuit, think «ratiocinate»
buddhyaa samiikSya == in mind, on poring over
buddhyaa yuktaa == 'with braininess' as below:
buddhyaapi cha == by my intellect also
buddhyastva == you know
buddhyasya == wake up
buddhyate == understands about
buddiH == treasure
buddim == his mind
budhaiH == learned
budhaiH kaamaH iti ucyate == by wise men, Kama, thus, is called
budham == the planet Mercury
budhhaam == with wealth
budhimaan == an adept one
budhyaa == By wisdom
budhyaa sampradhaarya == with thinking - quicjk-wittedness, be determined
budhyanti == were understanding
budhyase yadi == consider, if you
budhyasva == realise
budhyataa == aware of
budhyate == means 'waking up' apart from 'knowing' etc. Thus, 'earlier, when I was with Seetha I used to know myself as the
buhukSitaH == the hungry
buumau nipetuH == on earth, fell.
buuyaH == again.
by me cremated ritually and by me aptly consented to... == where He alone can transcend the manmade rules.
c yadi == if
c. a dRRiSTa puurvam == un, seen, hitherto
c. aashramaat catvaari yojanaani yaahi == from this hermitage, four, yojana-s, you go
c. arindamaaH == oh, enemy-chasteners
c. ati kaantinena == most pleasing
c. ati kāntinena == most pleasing
c. bhuumi pa == oh, land, ruler of
c. dashagriivaH == Decahedral demon
c. dwija == oh, Brahman
c. dwija sattamaH == Brahmin, the best
c. ghoraaNi yaani nimittaani == dangerous ones, which of those, forebodings
c. hari iishvara == oh, monkey's, lord
c. hari shaarduulaa == monkeys, tigerly ones
c. jiivita antare == life, in midst of
c. kaakutstha == oh, Rama of Kakutstha
c. kosala indra == oh, Kosala kingdom's, lord of
c. mahaa tapaaH == great-ascetic
c. maithili == oh, Maithili
c. parama aartasya == for highly, anguished one
c. raNe bhagnaa hayaaH iva == in war, broken - defeated, horses, like
c. raajaa == king
c. raakshasa iishvaraH raavaNaH == demons, chief, Ravana
c. raavaNa anka gaa == on Ravana's, flank, «who» has gone
c. raavaNam vi ratham kRRitvaa == Ravana is, without «defective,» chariot, on making
c. raghu uttama == oh, Raghu, the best
c. ruSitaH kharaH == piqued Khara
c. saH tu == he, also
c. sadyaH == just now
c. su vrata == on superbly, vowed sage
c. su vrataH == one with unselfish, vows
c. tadaa == then
c. tasmin tat aahani eva == on that very, day, only
c. tasyaam == her
c. tat saaraH samatikramya == that, lake, on passing over
c. tatra == there
c. tvam hi dRRiSTa artha tattvaj~naH == you, alone, seen «knower of,» means «recourses, and their» real nature
c. yaH tvam == which, you
c. yadi == if
cCha sthAna == -s, viz., intheir own ascendent positions -
cChaayaam aashritya shaadvale avatasthe == shade «of tree,» taking shelter, on pasture, he stayed on.
cChannaa == overspread with
cChauTirya yuktam == obduracy, having - shows
cChettum icChati == who, to cut off, desiring to.
cChidra anveSaNa tatparau == perilous «body-parts,» in exploring, vigilant ones
cChinna == when slashed
cChinna dhanvaa == with a fractured, bow
cChinnaiH uurubhiH == cut off, with thighs
cChittvaa == on shredding
ca == ' if taken as 'alone' or 'only'
ca abruvan == also, said «assured.»
ca an uttamam yashaH == besides, unexcelled, honour.
ca api == also, even
ca caraami ca == freely, moving, also; there
ca dRRishyante == Kakubha - Arjuna trees, «rows of,» also - appear in similar pattern.
ca eva == also
ca iva == also, like that
ca jaanaami == also, I know.
ca shikharaaNi ca == crags, even, peaks, also
caNDaal == has its own impact. Though this is amplified elsewhere it is reiterated here also. The nomenclature of
caNDaala bhojanam bhuktvaa == profaner's, food,
caNDaala ruupiNam == one in profaner's,
caNDaalataam gataH == state of profaner, accurst to
caNDaalatvam gamiSyasi == state of a «basely» profaner, you get into
caNDaalena ava marditum == by profaner, to heavily tread on
caamaraiH vyajanaiH == chaamara animal's tail fur, royal-fans
caamiikara vibhuuSitam == gold, decorated with
caapa apahaare == bow, as crocodile
caapa baaNa dharam == bow, arrows, wielding
caapa baaNaasihastaashca == with arrows and swords in hand
caapa khaDga indhanam == bow, sword, as its fuel
caapa maNDalaat == bow's, from nimbus - from circularly
caapaani vispharayataam == with bows, making brassy noise
caapaat cyutaH sharaH iva == from bow, bolting, arrow, as with
caapam == bow
caapasya == of the bow
caape ca == bows, also
caape sandhaaya == on bow, fitting - taking aim with
caapi == also, even
caar vaaka-s == an 'intellectual than thou...' sect, but they are termed as
caaraH ca koshaH ca nayaH ca == spies, also, treasury, also, strategies
caaraNaH ca == caarana-s, also
caaraNaa yakSaaH kinnaraaH == caarana-s, yaksha-s, kinnaraa-s
caaraNaa-s == because their footpath is so auspicious. For this
caaraNaiH ca == Caarana-s, also with
caaraiH == by spies
caaraiH niveditaa asiit == by spies, reported, it is.
caarana-s == who
caarau == as spies
caareNa == by spies
caariSu == those who are moving ones - conducting themselves
caaritra duuSaka... == and not even bothering for the searchers of Seetha. When Rama can eliminate fourteen thousand demons of Khara in Aranya Kanda and
caaritra vatsalau == good convention, advocates of «the verses said next»
caaritreNa == by «his celibate, decent» conduct
caarkavaa-s, == or
caaru aananam ca == beautiful, face, also
caaru bhaaSiNi == oh, suave, speaker
caaru citra lataa yutam == beautiful, amazing, creeper-plants, along with - it is elaborated
caaru darshanam == fairish, eyeful
caaru dati == alluring, teeth
caaru datii == prettily, teethed
caaru datiim == suavely, teethed «smiles that sparkle her suavely teeth, occasionally»
caaru haasini == oh, smiley, smiler
caaru haasinii == cheerful, smiles «one who have them, Seetha»
caaru karma pariSkRRitaam == with fine, artistry «of polishing,» finishing touches given
caaru netraam == pleasant, eyed one - Tara
caaru netram == one with graceful, eyes
caaru netre == alluring, eyes
caaru sarva angii == enchanting, by all, her limbs
caaru sarva angyaH == pretty, all, with limbs - whose all limbs are pretty
caaru shobhanam == neatly, clear
caaru smite == oh, on who has - alluring, smile
caaru taamra oSTham == charming, coppery «rosy,» lipped
caaru vRRitta payo dharaam == with graceful rounded breasts
caaru vishaala pakshaiH == with cute, broad, wings
caatur maasya vrata == will be observed by all adherers of Veda-s, and during this time young celibates are initiated into Vedic studies which commences on
caatur maasyam == and contemplate in their own
cacaala == wobbled.
cacaala ca mumoha ca == shuddered, also, swooned, also
cacaara == conducted.
caitra -vaishaakha - jyeShTa -aashaaDha - shraavaNa - bhaadrapada - aashviiuja - kaartiia margashiirsha - pouSha - maagha - phaalguNa -- == -The year cycle as per these months is given at the endnote of Bala 12th chapter. Some take this
caitra vaishaakha jyeShTa aashaaDha shraavaNa bhaadrapada aashviiuja kaartiia margashiirsha pouSha maagha phaalguNa == The year cycle as per these months is given at the endnote of Bala 12th chapter. Some take this
caitraratha samshraye == in Caitraratha, adjoins of «of Kubera»
caitraratham yathaa == like Caitraratham (a garden of Kubera)
caitrarathe yathaa == in Caitraratha «Kubera's grdens,» as with.
caityam yathaa == a sanctum, as with
caiva == also thus
caiva bhaaSiNiim == in muchness, talking «a ranter»
cakSuH ca == eyes, even
cakSuH caarayantaH == «our» eyes, while straggling
cakSuH patham praapya == eyesight, way «line,» on getting «coming into»
cakSuH sarvataH caarayan == eyes «sight,» all over, spreading - casting
cakSuSaa == with his eyes.
cakSuSaa anala kalpena nir dagdhaH == with eyes, fire, equalling, fully, burnt down
cakSuSaa didhakSan iva == with eyes, to burn down, as though
cakSuSii ca praaNaaH ca vikramaH ca balam ca == eyes «sight,» also, lives' «force,» also, valour, also, power, also
cakSuunSi nimiilayata == eyes «eyelids,» close
cakaara == he made.
cakaara ha == did it «took aim,» indeed
cakaara matim == made, his mind - resolved.
cakaara raudriim svaam buddhim == made, infuriated, own, faculty
cakaara vividhaaH kathaaH == narrating, many, legends
cakita == perturbed
cakra hastaH viSNuH == dic, handler, Vishnu
cakra vaaka upakuujitaaH == resounded by chakravaka birds nearby
cakra vaakii iva == like a chakravaka bird
cakram == wheel; he took, and
cakravaaka gaNa aakiirNaa == with Cakravaka birds, teams, teemed
cakravaaka upa shobhitaaH == with ruddy gees, beautified with
cakravaaka upashobhitaa == with chakravaa birds, beautified with
cakravaakaH priya anvitaaH == Cakravaka «ruddy gees,» with beloved one, conjoined with
cakravaakaaH ca api == Cakravaka waterfowls, also, even
cakravaakaiH == Chakravaaka
cakravaakaiH alankRRitaa == with Cakravaka «Ruddy gees,» beautified
cakravaakaiH saha kriiDanti == Cakravaka birds, along with, they are larking.
cakravaakii iva == Cakravaka female bird, as with
cakravaan naama parvataH == Cakravaan, named, mountain - is there
cakre == Vali, to whirl and throw on ground, he did
cakre abhiSekam == performed, bathing,
cakruH == conducted, worshipped.
cakruH analam mantravat mantra kovidaaH == meaning
cakshuH == eyes
cakshuH samshrayam praapya == eyes, dependency, on obtaining - depending on my sight
cakshusaa vaanaraan nir dahana iva == with eyes, monkeys, to burn down, as if
cala aatmani == wavering, mind having - changeful one
called Sharnga hRRishiikeshaH == the lord of the senses
campaka varNa aabhaa == campaka flower's, colour, in shine
campakaan == Campaka-s
campakaiH == by champaka trees
cancalaiH miinaiH api ca == with wriggling, fishes, even, also - that are falling and rising with streams
cancat candra == shining, moon's
cancuurya == after meandering
candana agaru padmaanaam == of sandal-scent, true aloe-scent, lotuses
candana druma shobhitaam == with sandalwood, trees, enriched
candana vRRikshaaNaam == of sandalwood, trees
candana vaari == sandalwood, water
candanaan == sandalwood trees
candanaanaam == of sandalwood trees
candanaanaam sancayam == sandalwood sticks, stockpiles
candanaiH ca == by sandal trees
candanaiH tilakaiH saalaiH tamaalaiH atimuktakaiH == with trees like - Sandalwood, tialaka, Saala, Tamaala, Atimukta
candanam == sandalwood trees
candra amshu sadRRishii == equivalent to moon's rays
candra iva == moon, like
candra nibha aananaa == Moon, similar in shine, faced one - Seetha
candra nibha aananaaH bhaaryaaH == moon, shine, faced, wives
candra nibha aananaam == moon, shine, faced
candra nikasheSu == moon, similar in shine
candra pratiikaasham == moon, one reflecting like - in brilliance
candra rashmibhiH == , with moon, beams
candra sankaasham == moon, similar
candra suurya amshu sankaashaH == moon's, sun's, rays, similar to
candra suuryaabhyaam == without, Moon, Sun, - both of them
candra suuryaiH ca == moon, sun, also
candra suuryau == Moon, Sun are
candra suuryau ambaram iva == Moon, Sun, «brightening the» sky, as with
candraH == moon
candracitraan == Candracitra province
candram nabhasaH == moon, from sky
candramaa na prakaashate == moon, not, lustrous.
candramaa prabhayaa rajaniim nirmalaam == moon, with his shine, night, shiny
candravat priya darshanam == moon, like, pleasant, to see
candre lakSmiiH == in moon, grandeur
capabilities «kuruSva == be gathered by you»
capable me shashurasy == to Dasaratha; my father-in-law
capalaH == are erratic
capalaaH == whimsical
capalaiH vaanaraiH saardham == with vacillant, monkeys, your kind of
captains Tara. «yayau == proceeded.»
cara == begone
cara acaram == mobile, sessile - beings
caraNa utkarSaiH == with feet's, stamping
caraNa yodhinaam == for legs, fighters «cocks, fighters with legs in cockfights»
caraNaabhyaam babhanja == with both feet, shattered.
caraNaabhyaam ca == and feet
caraNau == feet
caraNau abhipiiDayan == feet, gripping tightly «in supplication»
caraNau caiva vanditvaa == at two feet, having reverenced - Rama
caraNau prasaarya == feet - legs, on sprawling
caraNau sam spRRishantau == feet, who are touching
caraNau vavande == feet, saluted.
caraNena abhihatya == with feet, on kicking
caraami == I am moving.
caran == while wandering
carantam == while going «while I am in movement across the sky»
carantam hayam ca == moving, horse, also
caranti == «elephants are» moving.
carantu divi == let them move, in heaven.
carataam sthitaan == moving, standing
caret == if he does
cariSyatha == on earth, over, rove - rove over.
carii == acquits herself of
carita vrataH == pursuer, of vows
caritam == story
caritum icChasi == to tread, you wish to.
caritvaa vi rataaH == on wafting, without, activity - paused.
carma aayudha dhvajam == having grisly, «shields» skin «shields,» weaponry, war-flags
carmaaNi ca == skins «armours,» also
casta == - lineage, race, breed' is
catasRRINaam == of «all» four «brides»
catasRRINaam raaja putriiNaam == four of the, king's, daughters
catkaaraarhaa == who deserves to be kindly treated
catuH SaSTiH yojanaani == four, six «after sixty-four» yojana-s
catuH aham maargam gatvaa == four, day, route, on going
catuH bala sam anvitam == four, capabilities«tactics,» having
catuH dasha guNam == «having» four, ten «fourteen,» traits
catuSaSTi kalamayatva == . Of them we take up the15thGayatri.
catur angiNii senaa == fourfold «army / and marriage convoy»
catur dasha raakSasaan vyaadideshaH == four, ten, «fourteen,» demons, summoned.
catur dasha sahasraaNi == four, ten, thousand
catur dasha samaaH == four, ten, years
catur dasha sharaan == four, ten «fourteen,» arrows
catur dasha yojanaani == after four, ten, yojana-s
catur vidha bala anugaaH == who were followed by an army having four limbs (viz. elephants
catur vimshat koTyaH == four, twenty, crores, «a host of twenty-four crores»
caturNaam upaayaanaam == among four, ideations
catura maasaan pramaaNam kRRitvaa == four, months, criterion, on making - stipulating an embargo
caturaH maasaam samvartayan == four, months, come to pass - spending time
caturaH sutaan janayaamaasa == four, sons, he begot.
caturaH vaajinaH == four, horses - of chariot
caturanga balam == , while some say such an army is moved only when a massive combat is necessary, but not when going to marriages.
caturanga balam ca api == quadruple, forces also, even
caturanga balam suraaH == fourfold, forces, gods
caturanga balam== dhana, kanaka, vastu
caturangeNa balena == with fourfold, forces
caturangiNii == quadruple «opulence»
caturbhiH == in four ways
caturbhiH caturaH hayaan == with four «arrows,» four, horses
caturbhiH maargaNaiH == with four, arrows
caturbhiH saha vaanaraiH == four, along with, monkeys
caturbhiH sharaiH == with four, arrows
caturbhiH vaanaraiH saha == with four, vanara-s, along with
caturbhyo api samudrebhyaH sandhyaam anvaasya ravaNa | imam muhuurtam aayaati vaalii tiShTa muhuurtakam || == Please wait Ravana, Vali comes after offering oblations in four oceans... So says Tara to
caturbhyo api samudrebhyaH sandhyaam anvaasya ravaNa | imam muhuurtam aayaati vaalii tiShTa muhuurtakam || == «Please wait Ravana, Vali comes after offering oblations in four oceans... « So says Tara to Ravana.
caturbhyo api samudrebhyaH sandhyaam anvaasya ravaNa | imam muhuurtam aayaati vaalii tiShTa muhuurtakam ||- == Please wait Ravana, Vali comes after offering oblations in four oceans... So says Tara to
caturdantaiH == with four tusks
caturdasha naaraacaan jagraaha == fourteen, iron bolts «like arrows,» took up.
caturdasha sahasraaNi == fourteen thousand
caturdasha taani shuulaani == fourteen, those, lances
catvaaraH == four of them
catvaaraH maasaa == are four, months
catvaaraH maasaa gataa == four, «rainy» months, rolled by.
catvaaraH mama aatma jaaH == four, of my, soul, born ones - sons
catvaaraH raaja putraa == four, king's, sons
catvaari == four
caure == for thieves
causing earth to shake. w.wM-etasmin antare == in the mean time
ca~Nkramantau == while peregrinating
ceSTamaanam == reeling
ceSTantyaH na abhibhaaSatha == you gesticulate, not, saying
cet == if / whether.
cetaa == gladdened «wicked,» hearted one
cetana == , vitality, flows in ones own body.
cetanaH == vitality
cetanaa == with such a heart - vitality.
cha == also
cha RRishhiNaam == and Rishis
cha aasiit == only, is there
cha abruvan == also, said - expressed theior consent
cha bhuutebhyaH == and to Bhutas
cha charaNaabhyaam == and feet.
cha deva kalpaiH pannagaiH == and godly serpents.
cha dishaH == all the directions
cha eva == also, like that
cha eva sahasrasaH == also, thus, in thousands «scores of tem»
cha niilamaaJNjashhTakaani == and also blue and madder colored ones
cha pushpitaaH == also, flowered.
cha saMchukocha == and contracted
cha saagare avagaaDhayaa chaayayaa == and with his shadow immersed in the sea below
cha upavanaani == and forests (near that mountain).
cha vidhivat == also, customarily on performing
cha yakshaaH == and Yakshas
chaMda pathaiH cha api == well laid out pathways
chaNDa vikramaiH == of terrific prowess
chaNDaH == and fierceful
chaNDaah == the fierceful
chaNDaparaakramaaH == having feroceous zeal
chaNDaparakramaH == of impetuous valour
chaNDasya == the wrathful.
chaNDavikramaH == with an impetuous valour
chaNDii == fiery lady
chaNDodarii naama == named Chandodari
chaNTDaH == a demon causing diseases
cha~NDa paraakramaH == having terrible prowess
cha~NDa vikramaH == eventhough he was endowed with terrible prowess
cha~NDaiH == who were fierce
cha~NDavikramaH == possessing impetuous valour
cha~NDavikramaaH == of terrible prowess
cha~Nchalaahi == is indeed unreliable.
cha~Ndanakragraham == of fierce alligators and crocodiles.
chaNchalaa == to the flickering
chaNchalaaH == is unsteady
chaNchuuryamaaNaam == concealing herself (for fear of me)
chaShalushcha == stumbled
chaa.ndasa == orthodox fellow, while the user of that knowledge for the good of society is
chaalayan iva mediniim == to tremor, as though, the earth
chaalayantaH == shaking
chaalayantam == while he was shaking
chaamara vyajane cha == chamara, «the royal fanning instruments,» also
chaamaravyajane == fans made from the skin of an animal called chamari
chaamiikara mahaanaabha == O (mountain) with golden hued huge middle area
chaamiikara vibhuushhitam == and decked with gold.
chaamuH == the army
chaapa vega prayuktaiH == dsicharged with force exerted by the bows
chaapaani == bows
chaapaasisharaugha juSTam == who is furnished with bows; swords
chaapaishcha == bows
chaapalakarNa chakShuH == and fickleness for its ears and eyes
chaapalyam == fickleness
chaapam == (that) weapon
chaapamcha == his bow
chaapanirghoSaat == by the twang of the bow
chaapapaaNau == with a bow in his hand
chaape == on the bow-string
chaape gRRihiitvaa == bows, on taking «on wielding»
chaara praNihitam == to send spies
chaaraH == a spy
chaaraNaa charite == tread by chaaranas
chaaraNaaH == and Charanas the wandering bards
chaaraNaanaam == charanas (heavenly bards).
chaaraNaiH == and charanas the celestial bards.
chaaraNaiH saha == along with Charanas the wandering singers
chaaraNou == at the feet
chaaraaH == (those) spies
chaaraaNaam == from the spies
chaaraan == spies
chaaraastu == spies on their part
chaarakaH == as a spy.
chaarakaiH == spies
chaaram == spy:
chaaran netraayaaH == of the charmingly eyed Seetha
chaararuupam == guise of a spy
chaarau == who are spies
chaarayaamaasa == and roamed about
chaarayan == (he) directed
chaarayantisma == dragged him
chaarayitavyaa == fit to be espionaged
chaarayitum == spied upon.
chaare == and the secret service
chaareNa == as a secret agent
chaareNa avekshyamaa == by spies, observing
chaaritra bhuuShaNaaH == have their good conduct as an ornament.
chaaritra samyutaam == to be endowed with good conduct
chaaritra shou~NDiiryam == the pride of reputation
chaaritra vatsalaH == who was affectionate in his disposition
chaaritrameva == One's conduct itself
chaaritrasukha shiilatvaat == by your conduct and natural gaiety.
chaaritravyapadeshaadyaam == rich with fame of character
chaaritreShu == of customs
chaaru == pretty
chaaru SoDasha kalaa sahitaH == Again in saying:
chaaru darshanam == with a charming look
chaaru nabhaH == to beautiful sky
chaaru nisvanam == charmingly, calling
chaaru ravam krauncham == cutely, calling, krouncha bird
chaaru saMjaatam == born beautifully
chaaru sarvaa~Ngiim == with all her charming limbs
chaaru vapuSau == charming, bodied ones
chaaru veSaiH == richly attired
chaaruNaa == which are pleasing.
chaaruchandra nibhaananaam == whose face resembled the moon.
chaarudarshanaam == with a beautiful appearance.
chaarudarshanaiH shikharaiH == and summits
chaarudarshanam == charming to look at
chaarudati == O one with beautiful teeth!
chaarugaatryaaH == and charming limbs
chaarukandaram == with beautiful case.
chaarukuNDalabhuushhitaaH == adorned with beautiful earrings
chaarulochanam == her pretty eyes
chaarumaalaaH == like beautiful rowus
chaarunaanaavidharuupadhaarii == capable of assuming many different beautiful forms
chaarunaasikam == charming nose
chaarunetre == O one with beautiful eyes!
chaarupravaravedikam == with beautiful and best platforms.
chaarusaMja vanopetaiH == provided with lovely assembly halls
chaarusarvaa~Ngii == with beautiful body features
chaarusarvaaNgii == O one with all beautiful limbs!
chaarushobhanam == with a beautiful glow
chaarusmite == O One with a beautiful smile!
chaarutaraa == very beautiful
chaarvaNchita piina vRRittaH == which was pretty; distinguished; beefy and round
chaatakasya iva == as for a chataka bird
chaatur varNya hita arartham == four, caste-system, welfare, intending
chaatur varNyam == four caste system «and its rectitude»
chaaturvarNasya == of the four castes
chaayaa == shadow
chaayaagraahi == attracting shadow
chaayaam == shadow
chaayaam aakSipya bhojinii == by shadow, on grabbing «prey,» a she-eater
chaayaavadbhiH == affording magnificent shade
chaayaavaiguNya maatraM == (I see) an imperfection in complexion alone
chaayaayaam gRRihyamaaNaayaam == while the shadow was being grasped
chachaala == reeled
chachaalacha == reeled
chachaara == (Hanuma) wheeled about
chachara == strolled
chadma chaariNaH == disguised, movers
chadmanaa == by deceit
chaitraH maasaH == month of Chaitra
chaitrarathaiH == vying with Chaitraratha
chaitrarathasamkaasham == like chaitraratha (the garden of Kubera the god of riches)
chaitrarathe == of Chaitraratha
chaitrarathe vane == in the grove named Chaitraratha
chaitrathavanam prati == towards the woods of chaitraratha.
chaitre naavamike tithau == chaitra month «April-May», ninth, day
chaitya == is not to be confounded with Buddhist monastery. In villages, even today, people will prepare a makeshift sanctum adorning it with a podium and flags for worships, and that being
chaitya paalaaH == guards protecting the sanctuary
chaitya paalaashcha == the guards; protecting
chaitya praasaadaH == A palace
chaitya praasaadam == lofty palatial mansion of sanctuary
chaitya samshrayaaH == together with the intersection of four streets
chaitya shataiH == with hundreds of altars
chaitya yuupa samaavRRitaan == full of temples and sacrificial stakes
chaityaH praasaadaH == the thousand pillared building used as a sanctuary
chaityaamshcha == as well as the trees standing at cross roads
chaityaan == sacred trees
chaityaani == chaityas (places for worship of lord Ganesha and others)
chaityaanicha == sanctuaries
chaityagRRihaan == houses at the beginning of street intersections
chaityam == a sanctuary
chaityasthaan == to the guards protecting the sanctuary
chaityeshhu == on big trees situated in temple-compounds
chaityeshu == in crossroads
chakRRiSushcha == dragged
chakShuH == his look
chakShuShaa == with his glance
chakShuShaa pradahanniva == with his looks as though burning
chakShurviShayam == within the range of my sight
chakShurviShayam aagataH == has come within the range of my sight
chakShurvinaa == deprived of their eyes.
chakSuH patham == range of sight.
chakSuSaa == eye
chakSuSi == and having my eyes
chakSusaa == with eye
chakSusii == eyes.
chakaara == (and) offered
chakaara abhipradakshiNam == performed, circumambulations.
chakaara adhikam vikramamcha == as also shown enhanced prowess
chakaara gamane buddhim == made-up, to go, his mind
chakaara kriyaam == initiated the obsequies.
chakaara mahat kadanam == (then) fought fiercely
chakaara matim == contemplated means
chakaara niHsamJNam == made unconscious (the army)
chakaara sakaamam == fulfilled the desire
chakaara vegam == rushed
chakaara vishalyaan == arranged for drawing out arrows
chakaaraha == performed
chakaarayuddham == commenced the battle
chakaare == (He) made
chakaashe == shined
chakaashire == could be made bright.
chakampe == trembled
chakampe cha == quivered (his body)
chakampire == were shaken.
chakarSha == pulled out
chakarSuH == dragged
chakara == acquired
chakarshha == drew
chakarta == slashed
chakashe == shone
chakhaada == ate
chakmshuH == wept.
chakoraan == birds called Chakoras
chakra == disc
chakra sambhuuta rajasaa == by the dust risen from the wheels (of his own chariot).
chakraaNi == discs
chakraakSayugada~NDaishcha == wheels; axles and yokes
chakraama == ascended
chakraan == disus
chakraayudhaH == who wields the discus
chakracharaaH maharSaaH == great sages moving in astronomical circles
chakracharaiH == who move everywhere without obstructions
chakraiH == discus
chakram == chariout-wheel
chakram yathaa == like the discus
chakratuH == (They) created
chakratuH cha == they made
chakratuH cha eva == also performed
chakravaaka anu charitam == ruddy geese, well, moving
chakravaaka yuta nityam == ruddy geese, with, always
chakravaakaanucharitaaH == sought after by chakravaka birds
chakravaakaiH == with charka birds
chakravaakopa kuujitaam == with cackling of Chakrawaka birds
chakravaakopishobhitaaH == and decorated by Chakravaka birds.
chakravarti kule == in the lineage of emperors
chakrayoH == two whirl-pools.
chakre == (they); formed
chakre krodham divguNam == (for his part) doubled his fury
chakre nirantaram == completely covered
chakrire == arranged
chakruH == (some made
chakruH ambaram diiptam == set the sky ablaze.
chakruH sma == carried out
chakruH sumahat bhayam == created a great fear.
chakshhuHhi == are indeed our eyes
chakshhuryaam == with his eyes
chakshhusaa == with his glance.
chakshhushcha == and eyes
chakshhushhaa == on a view
chakshhushham == his glance
chakshhushhii == eyes
chakshhuumshhi == the eyes
chakshuH == eye
chala uurmi maali == undulating, waves', husband
chalaagramakutapraaMshuH == (He was) tall with moving front portion of crown
chalaahi == Is it not unstable
chalachaaruku~NDalam == and with charming and quivering ear-rings
chalachittashcha == and fickle-minded
chalachittataa == the fickle-mindedness
chalachittena rakShasaa == by a ficle-minded demon
chaladrumaH == as also with swaying trees
chalaku~NDalaasyaH == his countenance is graced by swinging ear-rings
chalam hi == is unsteady
chalanam == to fear
chalasya == unsteady
chalita maanasaa == had her mind shaken
chalitaa == becoming disturbed
chalitaam == which moved
chalitendriyaH == my senses were disturbed.
chalitendriyam == with disturbed senses
chalithaH sthaanaiH == moved, places «displaced»
chalormiH == with its agitated waves
chamnum == army.
chamnumukhe == in the army-front
chamnupatiH == that army-general
champakaaH == «Michelia champaca»
champakaan == Champaka
champakaashoka shobhitai == with lovely champaka and ashoka trees
champakaashoka vakula shaalataala samaakulaa == thick with champaka; Ashoka; Vakula; sal and palmyra trees
chamunmukhe == in the forefront
chamuuH == Let a military body
chamuuH api == army too
chamuum == army
chamuumiva == like an army
chamuumukhe == at the battle-front
chamuumukhye == the Chief of Army
chamuun == the army
chamuupatiH == the Army general; Nila
chamuupatim == Nila the Army-General.
chamuuve == the army
chanda naaguru ruushhitaah == smeared with paste of sandal and aloe wood
chandaamvartinam == at his own will and pleasure
chandana bindubhiH == with drops of sandal.
chandana kaaShThaishcha == with logs of sandalwood
chandana kalkaamshcha == sandal pastes
chandana saarasya == sandalwood essence
chandana saareNa == with a scent of sandal-word
chandana vRRikshasya == of sandalwood, tree
chandana vaasinaH == lodging in sandalwood groves
chandanaaH == sandalwood trees
chandanaagaru gandhiSu == and perfumed with sandal and aloes
chandanaagarudhuupaiH == by perfumes of sandalwood and aloc
chandanaagarugandhaamshcha == the perfumes of sandal-wood and aloe-wood
chandanaagarusamyuktaH == laden with aloes and sandal wood
chandanaaguru bhushhitaaH == adorned with sandal and aloe perfumes
chandanaaguru niryaasaan == sandalwood; sweet aloes
chandanaagurubhishchaiva == with sandal wood and also
chandanaagurubhuushhitam == decorated with sandal and aloe woods
chandanaanaam == sandal
chandanaani == sandals
chandanaani cha == sandal-pastels
chandanaiH == as with saffron pastes
chandanakaaShThaani == logs of sandalwood
chandanam == sandal paste
chandanam iva == as sandal dust
chandanashiitalaH == (while) the bees
chandanasragbhiH == with sandal paste and floral garlands
chandanena == by sandal paste
chandanodaka samsiktaH == sprinkled with sandalwood flavoured water
chandanottama ruuSitaiH == smeared with excellent sandal-paste
chandas == - prosody, 4
chandataH == according to your own wish.
chandra ardhachandraishcha == full moons and crescents.
chandra arka sadRRishaaH == moon, sun similar to
chandra bhaaskarou == moon; sun
chandra divaakaraaH iva == Moon, Sun, like
chandra hamsa prakashabhyaam == shining like a moon and a swan.
chandra hiinam == without the moon
chandra maNDala sannibham == moon's, sphere, akin to
chandra nakshhatra shaalinii == endowed with moon and stars
chandra samaprabhe == which were readiant like the moon.
chandra samkaasham == resembling the moon
chandra samnibham == shining brightly like the moon
chandra suurya grahairiva == as by the moon; the sun and other planets.
chandra suurya pathe == (which is the) path of moon and the sun
chandra suuryau == the Moon and the Sun
chandra vihiinaa == without moon
chandra vimalopamam == resembling the bright moon
chandra vrata == . Fire is fiery and burns down evil and the king shall be fiery to his enemies, either internal or external
chandraH == moon
chandraH iva == like the moon
chandraHvibabhraaja == the moon shone.
chandraa.nshushishiraambumat == and the moonbea.ns for its cool water
chandraaMshhu kiraNaabhaashcha == with the radiance of moon rays
chandraabha == the effulgence of the moon
chandraadityaaviva yathaa == in the same way as the sun and the moon
chandraadityau == moon and sun
chandraamiva == even as moon
chandraanshu vikachaprakhyam == like spread-out rays of moon; kaanchanam - made
chandraardhachandra vaktraan == the moon; the crescent
chandraarka bhaasvaram == shining like moon-light
chandraarka mahaagrahaashcha == moon; sun and the great planets
chandraarka taruNaa bhaasaam == with a shine resembling that of rising moon and sun
chandraarkasamatejasam == radiant as the sun and the moon
chandraat == from the moon
chandraayate == shone like the moon
chandrabhaaskaraa sankaasham == equal to sund and the moon
chandrakaantaananam == has enchanting face like the moon
chandralekheva == as crescent moon
chandram == moon.
chandram iva == or a moon
chandram vinaa == without moon
chandramaNdalamaNDitaa == eventhough it was adorned with circular moon.
chandramaa iva == like moon
chandramaaH == the moon
chandramaaH iva == as the moon
chandramaaH nakshatraaNi iva == moon, for the stars, like
chandramaah == the moon
chandramasaa == by moon
chandramiva == going to seize the moon
chandranibhaanana prabha == oh
chandraprakaashaaH == shining like the moon
chandrarekhaamiva == like a crescent
chandrarkamarudgaNebhyaH == to Chandra; Sun and Marut ganas.
chandrasamkaasham == shining brightly as the moon.
chandrasa~Nkaasham == which resembled the full moon.
chandrashaalottamaani == which rose high with their top rooms beautiful windows
chandrasya == moon
chandrasya amshubhiH == with moon's, rays
chandravat priyadarshanaH == charming sight as the moon
chandre == is through moon.«
chandreNa == and to the moon.
chandreNa vinaa == when away of the moon-god (her husband)
chandrodaye == when the moon rose
chandropamaiH == which were equal to moon
chapalaH == who is quick-witted
chapalaa == an unsteady woman
chapalaaH == are unsteady
chapalam == fickle-minded one
chapalasya == of a hasteful enemy (others)
chara == act
charaNa piiDitaam == flattened by their feet
charaNaagraiH == and elaws
charaNaanaam == of Charanas
charaNaiH == feet
charaNaishcha == feet
charaNau == feet
charaNgeNa balena == composed of four division
charaNiitale == on the ground.
charaNotthitam == raised by their feet
charaNou == feet
charaaH == spies
charaabhyaam == spies
charaachara chikhaadiShum == who wants to devour mobile and immobile creatures.
charaama == will make
charaamitaavat == may live
charaan == for the spies
charaiH == by our spies.
charan == and roaming about
charantaH == and fulfil; dharmam- their duty
charantam == and wandering
charantau == those moving about «advancing»
charanti == and; conduct themselves
charantihi == move around
charasi == why you move
charataH == Roaming about
charataa == (by me)attempting
charataam == among movable beings
charati == and moves about
charet == «who» conducts.
chariSyaami == shall move
chariSyanti == dwell
charioteer!me == to me
charioteer!« uvaacha == (and) spoke( as follows) :
charishhyaamaH == we shall practise
charishhyaami iti == I shall have righteousconduct with you
charishhyasi == you will be moving around
charishhyati == in the world.
charita brahmacharyasya == who practices Brahmacharya (continence and chastity)
charita vrataH == and who has observed sacred vows
charita vratashcha == and observed you vow
charitaH == performed
charitaa == been espied
charitaarthaH == successful as I was in my undertaking
charitam == and spied
charitam chakaara == legend
charitavrate == who observed a vow
charite == tread
charitoddeshaat == the place randered
charitra vrata == sage who observed all sacred vows
charitrashaNkyayaa == with a doubt about the behaviour
charitum == to fulfil
charitvaa == by performing
charma == the skins
charma cha hastyashvaanaam cha == and the armour for the elephants and the horses
charma vaa == shield
charmaNaa == a shield
charmaNaa saha == along with a shield
charmaNaam == shields
charmaNaasaardham == along with a shield
charmaaNi == skins
charmaasinam == with sword and shield
charmabhyaam == with two shields
charmakhaDgadharaaH == carry shields and swords
charoNau == feet
charuH == displayed
charumukhekshhaNaa == with beautiful face and eyes
charunishaakarastaa == on the beautiful moon.
charupallava puSpaaDhyam == abounding in charming sprouts and flowers
charuruupiNiim == with a beautiful form
charyaagRRiha gopureSu == and principal exists; the outposts and fortifications.
charyaagRRihagopuraaNi == the buildings on the king's high-way and their gates
charyaagopura muurdhasu == on the summit of Charya Mountian.
charyaashchaapi == highways
charyaasu == by-ways
charyamaaNaam == practised
chatraishcha == and umbrellas
chatreNa == by umbrella
chatrii == with an umbrella
chatrudashe varShe puurNe == after completion of fourteen years (of his exile)
chatuH hayaiH == with four horses
chatuS paatSu kesarii yathaa == among four-footed animals, as to how, lion is
chatuSaSTi kalaa == , which include right from music, dance, and drama, sculpture, painting etc., up to the art of
chatuSkalaH == He has four marks on his thumb (denoting his proficiency in the four Vedas)
chatuSkeSu == four-pillared temples
chatuhSToma == ritual. «1-14-40»
chatur anga samaayuktam == four kinds of troops, along with
chatur ashvaH == with four horses
chatur bhaagaH == fourth, component
chatur mukhaH == four-faced one
chatur vimsat sahasraaNi == twenty-four, thousand
chatur vimshat sahasraaNi == twenty-four, thousand
chaturNaam == four demons
chaturNaam aatma jaanaam == for four, of my soul, born sons
chaturNaam eva hi == only four
chaturNaam vaanarendraaNaam == to four leaders of monkeys.
chaturNaami == of four
chaturaH == four
chatura~NgabalaMcha iva == the four divisions of army
chatura~Ngam == comprising four parts (elephants; chariots
chatura~NgamahaabalaaH == and exceptionally powerful army consisting of all the four limbs
chatura~NgeNa == with its four limbs(viz. horses; foot soldiers; elephants
chatura~NguLa maatro.api == even for four angulas.
chaturaNga balam == four wings of army(comprising elephants; chariots; cavalry and
chaturaNgam balam api == even an army consisting of all the four limbs
chaturaananaH == god with four faces
chaturaananasya brahmaNaH prataapaH == the rage of four-faced Brahama
chaturantaam == with four ends
chaturantaayaam == with four borders
chaturashram == forming a perfect quadrangle
chaturbhiH == by four
chaturbhiH baaNaiH == by his four arrows
chaturbhiH devaiH == by the four gods
chaturbhiH diipaiH == by the four lamps
chaturbhiH raakshhasaiH saha == along with four demons
chaturbhiH rakSobhiH == and had four counselors
chaturbhiH saagaraiH == by four oceans.
chaturbhiH saayakottamaiH == with his four excellent arrows.
chaturbhiH sachivaiH saartham == together with four ministers.
chaturbhiH sharaiH == by releasing four arrows
chaturbhiH shitaiH sharaiH == with his four sharp arrows
chaturbhiH viiraiH == by four warriors
chaturbhiH yutaH == drawn by four
chaturbhujaH == and the four-armed one.
chaturdaamshTraH == with four large canine teeth
chaturdamSTraH == the four large teeth at both the ends of his upper and lower jaws are very sharp
chaturdamSTraaH == having four tusks
chaturdantam == with four tusks
chaturdasa saharaaNi == fourteen thousand
chaturdasa varshhaaNi == for fourteen years
chaturdasha == for fourteen
chaturdasha sahasraaNi == fourteen thousand
chaturdasha samaaH == for fourteen years.
chaturdasha vaSaaNi == for fourteen years
chaturdasha varSaaNi == for fourteen years.
chaturdasha varshhaaNi == for fourteen years.
chaturdashaani == fourteen
chaturdashamadvandvaH == He has fourteen other pairs of limbs (viz. the eye brows
chaturdashasu == fourteen
chaturdashavarshhaaNi == for fourseen years
chaturdashavarshhaaNii == for fourteen years
chaturdashe == on the fourteenth
chaturdashe varSe == fourteen the year
chaturdhii == fourth one
chaturdraShTram == with four tusks
chaturgatiH == He walks in four gaits (resembling the; walks of a lion; a tiger; an elephant and
chaturguNam == a four-fold
chaturhastatsaruchitou == shone upon by hilts measuring four cubits
chaturlekhaH == He has four lines on his forehead (indicating longevity); c
chaturthaH == the fourth strategy viz. open assault
chaturthabhaagena ahnaH == in a fraction of a quarter of a day.
chaturtheSu == among four
chaturthena == on the fourth
chaturvidha balaaH == consisting of (all the four limbs of the army
chaturvidhaa bhajante maam... == 'four kinds of devotees worship me...' Those four are, one who is seeking knowledge
chaturvidhaaH == in four ways
chaturvidham == with its four fold defenses
chaturvishhaaNaiH == ( elephants) with four tusks
chaturvya~NgaH == undersized at four place (viz. the neck; membrum virile; the back and the shanks)
chatushhTayam == four
chatushhpathaan == road junctions
chatushhpatheshhu == at road junctions
chatushshaalaani == square mansions
chatusraH == are four
chatussaadisamaayuktaH == consists of four charioteers.
chatvaara == four
chatvaaraH == (there are) four
chatvaaraH amita vikramaaH == four «in all,» abounding, in valour
chatvaaraH baahavaH == like four hands
chatvaaraH sutaa bhaviSyanti == four, sons, there will be.
chatvaari == four
chatvaariMshat == forty yojanas
chatvaraan == cross-ways.
chatvareSu == in cross-roads
chatvareshhu == in road junctions
chatwaaraH == four of them
chauravat == like a thief.
chayaveno naama == A sage called Chyavana
chchaala == shook
chchaalaha == shuddered
chchaalena == rocked with joy
chchaara == moved about
chchhaayaayaaM == under the shadow
chchhidram == a weak point
chchhinna muulah == with its bottom chopped off.
chchhinnaa == Split asunder
cheSTatsu == stirred
cheSTitam == was acted correctly
cheShTaabhiH == by your efforts put forth
cheShTate == is wiggling
cheShTayate == is being done
cheShTitam == the act (damage to the grove)
cheTyashcha == slaves
chedam == and
cheluH == trembled
chera raajya == and in Ashoka's time, it was called
cheratuH == and ate
cheruH == they used to wander
cheshhTaa == action
cheshhTaa samchalanaadishhu == by its gestures; movements
cheshhTe == will perform
chested onel dadarsha == has seen.
chet == at any event
chetaH == mind
chetanaa == consciousness
chetanaam == consciousness
chetasaa == and his heart
chhaadayaamaasa == obscured
chhaadayantaH == by making themselves invisible
chhaadayantaH iva == as if covering
chhaadayanti == cover
chhaadayitvaa == concealing
chhaaditam iva == as though covered
chhaadyamano. api == even if it is concealed
chhaagaamshcha == goats
chhaagam == a goat
chhaayaa == shadow
chhaayaacha == luster
chhaayaam == shadow
chhaayaasamsakta salilaH == with its image reflected on water
chhadayantii == encompassing
chhadayantiim == which was obscuring
chhadmanaa == by recourse to a fraud
chhalitaH == cheated
chhandaH yadi == If it is desired
chhandam == the opinion
chhandataH == freely
chhandayan == in order to gratify her appetite
chhandaye == I wish to confer a boon
chhandena == in accord with his pleasure.
chhanna == covered
chhannaH == enveloped
chhannaaH == covered by
chhannaagni kalpayaa == resembled fire covered with ashes.
chhannam == (whether there is) hidden
chhannayaa == who had concealed intentions
chharu toraNa niryuuhaam == with elephants standing at archways
chhatra chaamara paaNiH == having umbrella and chamara fan in hand.
chhatra chaamara samyutaH == accompanied by his canopy and pair of whisks
chhatraM cha == umbrella
chhatraaNi == canopies
chhatraavRRithaananam == his face covered by white umbrella
chhatraiH == by canopies
chhatram == an umbrella
chhatram eva cha == and the royal umbrella; (kept there)
chhatreNa == with parasol
chhauram == who had veiled himself
chhayaam == shade
chhayaiva == like a shadow
chhetsyaami == shall break down
chhetsyati == will cut off
chhettavyaH == which is to be cut
chhidraaNi == weak points
chhidram == his weak point
chhidram hi mRRigayante == faults, alone, they hunt for
chhidyamaanam == being cut off.
chhindam == I shall slay
chhindataH == clearing away
chhinna baahum == whose arms were chopped off
chhinna kaayaashcha == and their limbs hacked to pieces.
chhinna samshayaH == and now their fear being dispelled
chhinna sarvaa~Ngau == their entire body transfixed
chhinna vaa == (even) if cut
chhinnaH == (He was) cut off; bahubhiH
chhinnaa == torn
chhinnaaH == when torn
chhinnaaH vanalataa iva == like uprooted wild creepers.
chhinnadhnvaanam == whose bow was torn
chhinnam == after having been chopped off
chhinnamuulaH == cut up by the root.
chhinnavarma tanutraaNaaH == with their armours broken
chhinnohi == indeed has beenchopped off
chhinrau == wee cut to pieces
chhitraa == while cutting down
chhittvaa == by cutting off
chhitvaa == abandoning; (all hopes of reward)
chi == -s for Seetha, hence this is neither an interpolation nor a repeatable episode.
chi- == -s for Seetha, hence this is neither an interpolation nor a repeatable episode.
chichcheda == broke
chichchheda == and broke
chichchhesa == eat (it) off
chichchhiduH == rent asunder
chichchhidushcha == and tore them.
chichheda == (He) splitted
chiditaH == Instigated
chidram hi mṛgayante == faults, alone, they hunt for
chidreSu == on any possible occasion
chihnam == a sign of recognition
chiichiikuuchi iti == a chirping sound; nirjitaaH- defeated
chiindan == chopped; (the existing trees)
chiirNaaH == observed as a vow
chiira == in some parts of India.
chiira jaTAadharam == wearing the bark of trees and matted locks
chiira jaTaa jinaH == in robes of bark and an antelope-skin.
chiira kRRiShraajinaambaraH == was clad in the bark of trees and the skin of a black antelope
chiira kRRishNaajinaambaram == with the bark of trees and the skin of a black antelope wrapped round his waist
chiira vaasasau == jute-cloth, wearers of
chiira vaasiniim == clad in bark of trees.
chiira valkala vaasanam == and robes of bark
chiira vasanau == jute cloths, wearers of
chiira vasanou == clad in the bark of trees
chiira vasasaa == clad in tatters
chiira vnasaaH == wearing pieces of bark
chiiraNyeva == let the dresses of a mendicant
chiiraaNi == barks of trees
chiiraajiina jataadhaarii == wearing rags; deer skin and matted hair.
chiiraajina dhare == wearing deer skin rags
chiiraani == pieces of bark
chiirajataadharaH == wearing rags and braided hair
chiiram == a bark of tree
chiiram anyaH muniH dadau == cloth-wrapper, another, saint, bestowed
chiiramcha == a piece of bark for being wrapped about my loins
chiiran kRRiShNaajinaambaram == clad in the bark of trees and the skin of a black antelope.
chiirasamvRRitaH == dressed in rags
chiiravaasaaH == wearing long narrow pieces of bark
chiiravalkala vaasanam == clothed in a bark dress
chiiravasanam == clad in pieces of bark
chiiravasanau == wearing clothes made of bark
chiire == the piece of bark
chiirottaraasaNgaH == with an upper garment made of bark
chikSepa == discharged
chikSepa cha == threw (on him)
chikShepa == and hurled it
chikShipaH == hurled
chikShipatuH == pushed
chikShipuH == diffused
chikSipuH == and threw
chikSipushcha == and dispatched them.
chikSupuH == and shook him
chikiirSan == with a desire to follow
chikiirSati == intends to do
chikiirSitam == that is going to be undertaken «by others, is not there.
chikiirshhan == (and) has decided to perform
chikiirshhanti == wishing to be
chikiirshhasi == want
chikiirshhati == wants to do
chikiirshhitam == intending action.
chikiirshhuH == intending to perform
chikitsaamaakarot == treated
chikitsati == treated (them)
chikriiDa == he was playful
chikshepa == flicked it.
chikshhepa == threw(it)
chikshipatuH == hurled
china dhanvaa == who had his bow torn
chindaavahe == we hack off.
chinna abhraiH == with splintered, clouds
chinna baahuH == with mangled, arms
chinna bhujaam shraantaam == severed, arms, fatigued one
chinna dharmaartha samshayaaH == who have retn asunder doubts relating to religious merit and wealth
chinna shoNitam == with no blood remaining
chinnaH == which was cut off.
chinnaiH drumaiH == with broken trees
chinnam == being torn (from the tree).
chintaa == tension
chintaa babhuva == cogitative «of the lines,» he became.
chintaa pariitaH == worry, muffled with
chintaa roSa samaakraantaH == was filled with anxiety and fury
chintaa shoka balaatkRRitam == in worry, by grief, overwhelmed one
chintaa shoka prashamanam == allay all anxiety and grief
chintaa vyaakulatendRRiyam == having his mind perturbed with anxiety
chintaaH grathitedriyaH == with his senses tied by grief
chintaaM == thoughts
chintaacha == and worry
chintaam == anguish
chintaam prapatsyate == thought, will obtain «becomes thoughtful»
chintaam upaagamat == got depression
chintaamcha == thoughtful.
chintaaparaH == absorbed in thought
chintaapariplutaaH == and overwhelmed with anxiety
chintaarNava gataH == was plunged into an ocean of anxiety
chintaavishhaH == having the poison called anxiety
chintayaa == absorbed in thought
chintayaa maanasya == while he is thinking so «discussing so»
chintayaamaasa == (and) thought
chintayaamasa == reflected upon it
chintayaamasnasya == thoughtful one
chintayaamasya == after reflecting (thus)
chintayaami == I am imagining
chintayaanasya == while thinking
chintayaanena == on reflection.«
chintayan == on thinking
chintayan iti == reflected on
chintayantii == (and) thinking
chintayantiim == who was sorrowful
chintayantyaH == «thinking
chintayase == reflecting upon?
chintayataH == think
chintayate == remains absorbed in the thought
chintayati kachchit == i hope you contemplate
chintayatoH == while thinking of it
chintaye == I am considering
chintayiSyaamaH == we shall think
chintayishhyaami == I will think
chintayitaa te vakSyanti == after thinking over, they «as a second thought,» will say
chintayitraa == having thought
chintayitvaa == having contemplated
chintayitvaa saH dharmaatmaa == thought over, he, righteous one
chintayitvaa tataH abraviit == on thinking, then, said
chinthaa bhaashpa mahaa dhumaaH == having great smoke of choking caused by anxiety
chintitaH == was thought of
chintitam == has been thought of?
chintyatataam == be thought of.
chira bilwaaH == saplings of bilva «Eagle marmelos»
chira proSitam == seemed so long for them
chira sukhochitaH == will Rama who is deserving of lasting comforts
chiraM == long
chiraahRRitaa == was taken away long ago
chiraam aSTapada aakaaraam == amazing, a game board-like, in lay-out
chiraat == after a long time
chiraaya == a long time
chiraayasi == are you late
chirajiivibhiH == by those who wish to live long.
chirakaala samaarjitam == which was earned through a long period
chirakaalaabhikaa~Nkshitam == which was being desired for a long time
chirakaalabhRRitam == maintained since a long time
chiram == delay.
chiram aahaaravarjitam == which has remained without sustenance for long
chiram jiivati == it means she is surviving for long!
chiram kaalam == for a long time
chiramjiiva == you will be long lived!
chiramkaalam == for a long time
chiranjiivi == 'eternal entity on earth...' When Rama is crowned as emperor, after his exile and eliminating Ravana, Rama and
chiranjiivinaH == long living
chirapushhTena == who was nurtured up with great pains
chiraraatraaya == for a long term
chirasanniyatam == which were held back for long
chirasya == (after) a long time
chiravRRittaam == which occurred long ago.«
chireNa == after a long time
chireNa dhyuSitaH == which had been used for long as a pillow
chireNa kaalena == for a long time
chirena tadaa garbhaan pratipedire == after some time, then, pregnancy, they got -
chiribilvaa == Chiribilva
chiroSitam == that has long been resident
chitaH == you are piled up
chitaadhuumakulapathaa == with paths agitated with smoke of funeral pyres
chitaam == a funeral pile
chitaam kRRitvaa == after making a funeral pile
chitaamadhye == in the midst of the funeral pile.
chitaamuule == having reached the foot of his father's funeral pile (to collect the bones and ashes for their immersion in the holy Sarayu river.)
chitaasthaH == in a pile of wood.
chitaayaam == on the funeral pyre
chitam == are well-formed.
chitau == and wll-proportioned
chite == riddled
chitra anulepane == with odd things, polished
chitra bhaanuH == by fire
chitra dhvaja pataakiniim == decorated with banners and flags
chitra kaananaa == surrounded by colourful groves
chitra kaananaam == with wonderful trees
chitra kaarmukam == wielding a conspicuous bow
chitra kuuTaH == called Chitrakuta
chitra kuuTaH parvataH == mountain of Chitrakuta
chitra kuuTam == of Citrakuta
chitra kuuTam girim == with a number of elephants wide-spread
chitra kuuTam shailam == the mountain of Chitrakuta
chitra kuuTasya == of Chitrakuta
chitra kuuTasya panthaanam == path leading to Chitrakuta
chitra maalya upashobhitam == marvellously, with garlands, shining forth
chitra maalyaanulepanaH == adorned with picturesque garlands and smeared with sandal pastes of various colours
chitra prastha vana antara == amazing, areas, in forest, deeps
chitra vapraam == having an unusual rampart
chitra veSaaH taaH pramadaa == they, amazingly, attired, lustful women
chitraa == bright-coloured
chitraaH == colorful
chitraaH bhuja~NgaaH == wonderful serpants
chitraaNi == (taking up) diverse
chitraaNilathaagRRihaaNi == wonderful bowers
chitraaNiruupaaNi == their strange forms
chitraabhiH == and variegated
chitraabhiH pataakaabhishcha == with colourful flags
chitraabhyaam == lustrous
chitraah == on various
chitraam == wonderful
chitraamshcha == wonderful
chitraan == bright colored
chitraashaalaagRRihaaNi == art galleries
chitrabhaanuH == fire
chitrabhaanunaa == by the God of fire
chitrabhaanusamaprabham == with radiance equaling that of fire
chitradhvaja pataakiniim == dressed with multicolored flags and butings
chitragRRihaan == art houses
chitragRRihaiH == and picture-galleries
chitragRRihaiH cha == with painted rooms; daantaraajata
chitraiH == and amazing
chitraiH haimaiH aabharaNaiH == with bright-coloured gold ornaments
chitrakaananaa == and edged with colourful groves
chitrakaarmukaH == and wielding a colourful bow
chitrakuTam == Chitrakuta mountain
chitrakuuTa aalayaanaam ca == at Mt.Chitrkuuta, surrounds, also
chitrakuuTa shailaH == mountain; Chitrakuta
chitrakuuTaH == chitrakuta
chitrakuuTaH giriH == mountain of Chitrakuta
chitrakuuTam == all the way to Mount Chitrakuta
chitrakuuTam gate == to Chitrakuta, on going
chitrakuuTam mahaagirim == Chitrakuta mountain
chitrakuuTam praapya == Chitrakuta, on arriving at «its hillside»
chitrakuuTasya == Chitrakuta
chitrakuuTasya darshanam == of Chitrakuta, seeing «visiting.»
chitrakuuTasya shailasya == of Chitrakuta mountain
chitrakuuTe == called Chitrakuta.
chitrakuutaH iti == of Chitrakuta
chitrakuutaasya == to Chitrakuta
chitrakuutam == to Chitrakuta
chitrakuutasya == of Chitrakuta mountain
chitram == (and) wonderfully
chitram vanam == there is a colourful grove
chitramaalyaa bharaNaam == with wonderful garlands and jewellery
chitramaalyaanulepananaH == with excellent garlands and anointments
chitramaalyadharaaH == wearing colourful garlands
chitramcha == in a wonderful way
chitramiva == as though they were paintings.
chitrarathaH == called Chitraratha
chitrasaanum == with its conspicuous summits.
chitrashaalaashcha == art houses
chitrasragambaraa == with lovely garlands and clad in colourful robes
chitrayaa == resplendent
chitre == awesome
chitreSu saanuSu == on wonderful, mountainsides
chitritaa iva == as if studded
chitritaam == which had been decorated
chitritaayaam == decorated
chitta == will
chitta mohaH == a delusion of my mind
chitta naashaat == due to mental break down
chittadRRiSTibhayaavaham == dreadful to conceive and to behold
chittam == mind
chittam unmaadayanti me == heart, maddening, to me.
chittam vyavasasaada ha == his heart, sunken, really.
chittamohaadvaa == or by illusion of mind
chittamohena == by delution of mind
chittavikriya == perturbation of mind
chnadrashcha == Chandra
choSyam == sances
chodanaa lakshaNaartho dharmaH == - Jaimini. Hence dharma is the prescribed conduct, either by scriptures or by the society, and
chodayaamaasa == and directed
chodayamaasa == and enjoined
chodayantaH == and hastened
chodayanti == are urging
chodayanti hanumantam == urged Hanuma to tell
chodayasva == motivated by it
chodayatiiva == as though impelling (Seetha).
choditaH == as asked
choditaH asi == were directed to you
choditaa == propulsion
choditaaH == being whipped
chodyamaanaH == prompted (by Kaikeyi).
chodyamaanastu == prompted
chootaaH == mango trees
choraH == (If) a thief
chowries vaalavyajana hastaashcha == (some others had) fans of Palmyra leaves in their hands.
chubukoshhThiim == one with lips at chin
chuchumbha puchchham == kissed his tail
chukShubhe == became turbulent.
chukSobha cha == was greatly perturbed
chukSubhe == could cause disturbance
chukopa == was enraged
chukopacha == was enraged.
chukrodha == was angry
chukrodha cha == was enraged
chukrosha == (the inmates of gynaeceum) wept
chukrushuH == cried
chukushruH == cried out
chukuuja == but moaned
chukuujatuH == emitted a piercing sound
chutasya == since you have left
chutau == released
chuuDaa maNiH == jewel for the head
chuuDaa maNimcha == jewel worn on the top of his head
chuuDaamaNiH == jewel for the head
chuuDaamaNim == jewel for her head
chuuDaavalayam == a circle of flames
chuurNa kaSaayaamshcha == powders and syrups (made of fruits)
chuurNakaaH == Churna
chuurNayaamaasuH == pounded
chuurNayiSyaami parvataan == I shall crush the mountains into a powder
chuurNiikRRitaaH == and fallen to pieces.
chuurNitaa == were crushed to powder
chuurNitaah == were powdered
chuurNitaa~Nga vibhuuSaNaH == with his limbs and ornaments crushed to powder
chuurNitaiH == powdered
chuutaaH == Mango
chuutaan == mango
chuutaanapi == Chuta trees
chuutaani == genii
chuutaashcha == and mango trees
chuutaishcha == mango
chuutapunnaaga surabhiH == fragrant like the flowers of chuuta and punnaaga
chyaavayet == would expel
chyavante == fall down
chytaam == expelled
chyutaH == flying away from
chyutaa == came away
chyutaaH == coming forth from
chyutaam == coming
chyutaashcheti == for having moved
chyutam == (that) came forth
chyutasya == since I left
ciCheda == shredded.
ciChiduH bibhiduH ca eva hi == shredded, scrapped, also, thus, indeed
cicCheda == broke.
cii cii kuu cii == cii, cii, kuu, cii
ciira == has jute-cloth
ciira kRRiSNa ajina ambaraam == jute- cloth, deer, skin, attired in
ciira kRRiSNa ajina ambaram == jute-cloths, black, deerskin, dressed one
ciira kRRiSNa ajina ambarau == jute-cloths, black, deerskin, clothed in
ciira kRRishNa ajina dharau == 'jute-cloth, deerskin, clad in' They have tightened their girdle-cloths and
ciira maalaa pariSkRRitaH == jute cloths, garlands, overstuffed with
ciira maalaa parishkRRitam == jute cloths, garlanded, adorned with.
ciira vaasaaH raamaH == in jute-cloth, one attired in, Rama
ciira vasanam == clothes made of bark?
cikSepa == darted.
cikSipuH == they hurled.
cikiirSitam kaaryam == desired, task
cintaa hata prabhaam == by anguish, marred, brilliance
cintaa mahaa arNave == despair, great «depthless,» ocean «the deep of»
cintaa na syaat == alarm, is not, there.
cintaa paraH == lost in thought
cintaa paraH abhavat == became immersed in thought
cintaam aapedire == desperation, they obtained.
cintaya == are to be thought of.
cintayaa aaviSTaH == with distress, beset by
cintayaa pariitam == sadness, beset with
cintayaamaasa == mulled over.
cintayaan asya == while thinking, about it
cintayamaanaayaaH == while I think
cintayamaanasya == as he brooded over
cintayataam teSaam vipashcitaam == thus thinking, to those, masterminds
cintayitum arhasi == to think about - show, apt of you.
cintayitum na arhasi == to bother about it, not, apt of you.
cintayitvaa == thought of it
cintayānasya == while thinking
cintitam kathayaamaasa == what he thought «by Trishanku»; started to tell.
cintyaa == are to be deemed
cintyam == is to be thought over
cintyataam == 'you shall think that way only'
cintyitvaa == (thus) thought over
cira aaj~naptaH == long ago, ordered.
cira arjitam tapaH == for a long time, earned, ascesis « the effect of»
cira gRRihiitatvaad == being worn for a long time
cira jiivii == long, lived «sempiternal»
cira jiivinii == long, lived one
cira kaala samutthitaH == for a long, time, strived actively
cira sam niruddhaam == for a long, verily, obstructed
cira sam vRRiddham aashramam == for a long time, well, nourished, hermitage
cira uSitaa == for long time, stayed - in pits and holes
cira udghaaTita saandra reNuH == after a long time «at last,» up-heaved, dense, dust
cira yuktatvaat == belonging to body for long time
ciraat == after some time
ciraat daaraiH samaagatam == after a long while, with wife, united with
ciraat nipatitaH == at one time, fell down
ciraat sanGYaam praapya == after long time, consciousness, on gaining
ciraaya me bhartaa == for a long time, to me, husband
ciraaya tava shlaaghyaH == 'for a long time I have been extolling you in
ciram == for a long
ciram bhoktum == for a long time, to enjoy
ciram bhoktum icChasi yat «yadi == if
ciram dhaaritum na shaksyasi hi == for a long, to bear up «to live,» not, capable of, indeed.
ciram jiivet == for a long time, one may live
ciram jiivitum == for a long time, to live
ciram na aavasati hi == for a long time, not, dwells, indeed.
ciram na tiSThanti == long-lastingly, will not, sit tight - will not last long.
ciram praaNaan dhaarayitum == prolongedly, lives, to bear
ciram pravaasam == eternal, abode
ciram vaasaH shreyaH == for ever, living, is better; thus
ciram vi cintayaamaasa == over a time, started to contemplate.
cirasya maam draSTum == after a long, me, to see
cirasya shrutam == after a long time, heard.
ciri bilvaan == saplings of bilva «Eagle marmelos»
citaam == pyre
citaam aaropayaami dhakSyaami == onto pyre, mounting, I will incinerate.
citaam cakruH == funeral pile, arranged.
citaam vidhuuya == pyre, on shoving off
citaan == wide-ranging
citaayaa ut papaata == from pyre, up, jumped «onto sky.»
citra == fantastically «crafted»
citra aastaaraNavanti ca == astonishing, with upholsteries, also
citra alankaara == and the mountain gave that reply in an echo of Rama's verbiage. Rama takes this as a mere echo of the
citra kaananaa == with charming, groves - hedged in
citra kaananaam == with wonderful forest
citra kumbhaiH ca == with variously coloured, pots / handy vessels, also
citra maalya upashobhitaam == amazing, flowery-tassels, elaborated with
citra maalya upashobhite == with various, flower-tassels, shining forth
citra mauktikam ekam == 'Chitra star and a pearl are one in colour.' Thus sky-blue coloured Rama is the
citra paadapam == having, amazing, trees
citra pattiibhiH acitaam == striking «figures,» of foot soldiers, carved with
citra puSpita kaananaH == motley, flowered, with forests; such a
citra puSpita paadapaH == with amazingly, flowered, trees
citra rekhaa-s == are the artistic lines drawn on visible limbs with vegetable colours, namely foliages, a design in art, resembling that of leaves. It
citra saanu nagaH == one with marvellous, terraces, trees
citra vedikaH == with marvellous, podium
citraH == astounding
citraH bhuutvaa ca == astonishing, on becoming, also
citraH sauvarNaH mRRigaH bhuutvaa == amazing, golden, deer, on becoming
citraaH roma raajayaH == amazing, hair, lines
citraaNaam kambalaanaam ca == exotic ones, blankets, also
citraaNi maNDalaani pari bhramati == amusing, in circles, moves - whirligigs.
citraaNi vanaani == beautiful, forests
citraam iva == to Star Citra, as with
citraan khaDgaam ca == amazing, swords, also
citraiH == amazing ones
citraiH candana vanaiH == with amazing, sandalwood trees, copses
citraiH kSataja bindubhiH == variedly «big and small,» blood, with drops
citraiH sharaiH == with amazing, arrows
citram == admirable
citram dhanuH avaSTabhya == bedazzling bow, on that bow, propping against
citram dhanuH visphaarayan == amazing, bow, twingeing out
citram na == surprising, it is not
citram na bhavet == wonder, not, it will be
citrayaa candramaa iva == with Chitra star-constellation, Moon, like.
cittaanaam == hearts, sentiments
cittaani == hearts
cittantu ceto hRRidayam svaantam hRRin maanasam manaH || dhii varga == and the separation is
citya == funeral/crematory
cityaH == the fire laid on such an altar of fire layered as above.
classis == 'assembly...' a near relative of
classis laboris == had a different kind of labour to undertake, than this relax -less labour of rituals. So, their manpower was used that way and the brainpower of these Vedic pundits was
classis of intelligentsia == and
coSyeNa == «that can be» sucked
codanaat RRite == by impelling, without - without Rama prodding us
codayaamaasa == started to motivate - in this way.
coditasya kaaryasya == if impelled, for work - if he comes and prods us to action; then
codyataam == let «chariot» be driven
come!« sasvaje == and embraced him
controller of those senses; hariH== Hari
coursing;a duurataH == not, distantly
craja == go
cruel one! paapasankalpi == one with sinful thoughts
cruise «escape velocity == the minimum velocity needed to escape from the gravitational field of a body»; that is
cukrosha == wept.
cukrushuH == wept
cukrushuH cha == and cried aloud
cuuDaa maNi == a circular jewel at bun of hair from which a gold sheet dangles till the end of braid, on which all zodiac signs are engraved. At the top, on the left and right of this
cuuNitaabhiH == pulverised «arrows»
cuulii naama == Cuulii, named
cuulinaH == ' also read as Cuulina, another name for this sage Cuuli.
cuuta == mango trees
cuutaaH ca == Mango, also
cuutaiH ashokaiH tilakaiH == Chuuta «sweet Mango,» Ashoka, Tialaka «trees»
cyavanam namaskRRitya == to Sage Cyavana, on reverencing
cyutaani == slithered
dR%iShTaa == has been seen
dRRIdham == who are thorougly
dRRIdhavrataH == who was strictly truthful; satyavikramaH; who was truly valiant
dRRIshhTNaa == on seeing
dRRIshhTiH == the eye-sight; (is helpful)
dRRIshhTvaa == perceiving
dRRShiTaa == was seen
dRRiDaani chaapaani == their strong bows.
dRRiDha bhaktimaan == and deeply devoted
dRRiDha dhanvaa == unfaltering, bow - wielder
dRRiDha dhanvaanau == having firm «unerring,» bows «though brandishers of»
dRRiDha dvaaraam == with its fortified gates
dRRiDha paraakramaH == with a firm courage
dRRiDha satya vikramaH == firmly, factually, valorous Rama
dRRiDha satyavikramaH == having strong and mighty prowess
dRRiDha vikramaH == of firm fortitude
dRRiDha vikramaaH == determinedly, venturesome
dRRiDha vrataH == assertively, committed
dRRiDha vrataa == solemnly, pledged «wife»
dRRiDha yoga samaahitaaH == firm, yogic control, having
dRRiDhaH == is strong.«
dRRiDhaa == the firm
dRRiDhaam == and solidly constructed.
dRRiDhaani == strong
dRRiDhabaddhakapaaTaani == are fitted with strong doors
dRRiDhahanuH == has a strong jaw
dRRiDhajyam == and having a firmly fastened cord
dRRiDham == a lot
dRRiDham avaliptaH asi == resolutely, you pride yourself
dRRiDham pratikuulaa api == are extremely disagreeable
dRRiDham rame == am overjoyed
dRRiDham ramsyaava == certainly, we take delight - in this environ.
dRRiDham sevamaane == steadfastly, while attending
dRRiDham vi kroshantiim == in high-pitched «voice,» highly, bawling
dRRiDhanaabha == Dhridhanaabha
dRRiDhanetraH == Dhridhanetra
dRRiDhasthuuNam == (even) a stron-pillared
dRRiDhatanuH == the strong-bodied
dRRiDhavikramaH == is unshakeable in his resolve
dRRiDhavikramaaH == and of proven prowess
dRRiDhavikramah == of firm fortitude
dRRiDhavrataH == I am persistent in promise
dRRiDhavrataa == and firm in austerity
dRRiDhavrataaH == firm in our resolution
dRRiDhavrataam == unflinching as she was in her vow
dRRiDhavratam == of inflexible purpose
dRRiDhe balavatii == sturdy, strong
dRRiDhiikaraNam == confirmation; strenghen
dRRiSTa == having seeing
dRRiSTa arthaH == envisioned, meaning «implications»
dRRiSTa eva == envisaged, thus.
dRRiSTa loka paraaparaaH == who look with detachment on prosperity and adversity in this world
dRRiSTa loka paraavaraa == who has understood good and evil fortunes in the world
dRRiSTa lokaparaaparaH == Vibhishana; who could behold good and
dRRiSTa para avaraH muniH == sage, who discerned, other, and this world «knows worldly and heavenly matters,» sage
dRRiSTa puurvau == were seen, earlier.
dRRiSTa tattva artha darshinaH == had discerned, of quintessence, essence «sum and substance,» a discerner
dRRiSTa viiryaH == has seen
dRRiSTaH == and audacity
dRRiSTaH cet == seen, if
dRRiSTaa == appeared
dRRiSTaa asi == seen, you are
dRRiSTaa hi == has been indeed beheld
dRRiSTaa yadi == seen «by you,» if
dRRiSTaaH == and were observed
dRRiSTaaH hi == are indeed indentified
dRRiSTaani == have been seen.
dRRiSTaapadaanaa == whose excellent actions were seen before
dRRiSTaarthaih == having their fruits apparent
dRRiSTaashcha == and seen
dRRiSTaasu == who were seen
dRRiSTaayaam == while being seen - if located
dRRiSTadbhiH == even after Seetha was seen
dRRiSTadharmaarthaH == learnt about religious merit and wealth
dRRiSTaiva == just on seeing
dRRiSTakarmaa == whose actions are seen
dRRiSTam == had been seen
dRRiSTau == have been seen
dRRiSTavaa == seeing
dRRiSTavantaH == we became perceivers of - we perceived.
dRRiSThaarthaiH == with their apparent advantages
dRRiSThiH == sight
dRRiSThva == on seeing
dRRiSTi gatam == sight, obtained «come into sight»
dRRiSTi manaH ramaiH == for a look, for hearts, pleasing
dRRiSTi patham praaptaH == «my» sight, in the way, he gets «should I catch sight of him»
dRRiSTi prasaadaat ca == glance, by the grace of, also
dRRiSTi ramyaaNi == eye, pleasing ones
dRRiSTiH == his glance
dRRiSTiH bhramati == sight, is spinning
dRRiSTiH na sajjate == eyesight, not, fit enough «became unfit, ineffectual / obstructed»
dRRiSTiH tamasi vartate == eyesight, in gloominess, actuated.
dRRiSTibhiH == by the minds eyes
dRRiSTim == his gaze
dRRiSTim pidadhuH == eyesight, lidded.
dRRiSTimaargam == range of sight
dRRiSTipatham == range of sight!
dRRiSTiraageNa == by the redness of your eyes.
dRRiSTiramyaaNi == and charming to look at
dRRiSTisamaagamaH == contact of our eyes
dRRiSTtvaa == on seeing
dRRiSTva == having seen
dRRiSTvaa == (Even after) seeing
dRRiSTvaa == on beholding
dRRiSTvaa etau == on seeing, these two
dRRiSTvaa eva == catching sight of, just on
dRRiSTvaa muniH == having seen, the sage
dRRiSTvaa parama dhanvinau == on seeing, great, archers
dRRiSTvaa prajaanaam a hitaan == on seeing - perceiving them, for people, to be un, propitious to Lakshmana,
dRRiSTvaa pramuditaaH == on seeing, highly gladdened.
dRRiSTvaa prati aagamiSyatha == on «your» seeing «Seetha,» in turn «from there,» you will come back «return»
dRRiSTvaa shata kratum == on seeing, hundred, rituals, « of, viz. Indra»
dRRiSTvaa shokam prahaasyasi == on seeing «there,» distress, you will discard.
dRRiSTvaa siitaam paraa mRRiSTaam == on seeing, Seetha, by other «person, inappropriate one,» touched «appropriated»
dRRiSTvaa tathaa vidham == on observing, thus, course of «friendship»
dRRiSTvaa tu == having seen, but
dRRiSTvaa vaidehii babhuuva == 'on seeing Vaidehi
dRRiSTvaa vana caraan == on seeing, forest, ramblers
dRRiSTvaa vayam pravyathitaaH sambhraantaa naSTa cetasaH == on seeing, we are, verily agitated, verily amazed, lost, hearts «agonised»
dRRiSTvaiva == just on seeing
dRRiSTwaa == on seeing
dRRiSTya == seeing
dRRiSTyaa == seeing
dRRiSTyarpaNa samprachoditaH == goaded by obtaining of looks
dRRiShTaH == (who) has been seen
dRRiShTaa == seen (by me)
dRRiShTaaH == have been seen
dRRiShTaam == and who were seen (by him
dRRiShTam == has been seen (by all)
dRRiShTiH == my sight
dRRiShTim == his glimpse
dRRiShTim iva == any more than the one who has come within the range of vision
dRRiShTim praaptam == who has come within the range of vision
dRRiShTiviShasya == injecting deadly poison with its very glance
dRRiShTva == seeing
dRRiShTvaa == (Though) seeing
dRRiShTvaiva == immediately on seeing
dRRiShTya == on seeing
dRRiShTyaa == and seeing
dRRiShtaH == has been seen
dRRiShvaa == seeing
dRRiStaH == was imagined
dRRiStvaa == seeing
dRRiRiSTvaa == on seeing
dRRiashyamaanam == is appearing
dRRiddheva == as if angry
dRRidham == as strong
dRRidham toshhitaH asmi == I am very happy
dRRipataH == a majestic
dRRipta shaarduula vikramam == imperious, tiger like, in valiance.
dRRipta simha gatiH == proud, lion, in stride
dRRiptaH == arrogant
dRRiptaa == prideful
dRRiptaaH == conceited ones
dRRiptaan == wild
dRRiptaanaam == of the wildly delighted
dRRiptaarimardanaaH == were capable of crushing their arrogant adversaries
dRRiptam == arrogant
dRRiptam pitaram iva == insolent, father, as with
dRRiptavaakyaanaam == arrogant words
dRRiptayoH simhayoriva == like two proud lions.
dRRisTa pauruSa vikramam == after seeing your strength and prowess
dRRisTvaa == on seeing
dRRishTim == his glance
dRRishTvaa == in seeing
dRRishau == constitute your eyes.
dRRishgate == could be seen
dRRishhTa loka paraavaraH == has seen the totality of the world
dRRishhTaH == being seen
dRRishhTaa == (it has been) seen
dRRishhTaaH == had been seen
dRRishhTaam == has been seen
dRRishhTaam cha == was also seen (by him).
dRRishhTam == has been seen
dRRishhTamaatraH == on just being seen
dRRishhTashcha == have been seen
dRRishhTati == was perceived
dRRishhTavaan == the on looker
dRRishhTi chittaapahaarakam == (he had) stolen the eyes and minds
dRRishhTiH == vision
dRRishhTim == the glance
dRRishhTimanoharaiH == ravishing the eyes and mind
dRRishhTva == seeing
dRRishhTvaa == (after seeing)
dRRishhTvaacha == and seeing
dRRishhTvaiva == Immediately on seeing
dRRishhTyaa cha == with His vision
dRRishhtaH == was seen
dRRishhtvaa == by beholding
dRRishhyaani == visible
dRRishhyante == are seen
dRRishya == having seen
dRRishyaH bhaviShyati == will become visible.
dRRishyaadRRishya tanuH == and having his body becoming visible and invisible
dRRishyaadRRishyaani == both those who were visible and those who were invisible
dRRishyaiH == lovely to watch
dRRishyamaaieeSu == appearing
dRRishyamaane == in what is being seen
dRRishyamaanevaa == or visible; (yourself)
dRRishyante == and appeared
dRRishyante hi == indeed appear
dRRishyante khalu == are noticeable, really.
dRRishyante saha kacChapaiH == ostensibly, with, tortoises.
dRRishyante sma == noticeable, they are.
dRRishyante taamraaH == appeared coppery
dRRishyanti == are seen
dRRishyase == appear
dRRishyate == (and over there) is seen
dRRishyate hi == are appearing, indeed.
dRRishyate- == appears
dRRishyati == is seen
dRRishyete == and are seen
dRRishyete hi == indeed are being seen
dRRistvaa == on seeing
dRRitipravaalaH == with firmness for its shoot
dRRitvaa == on your seeing»
dRRivam == definitely
dRRshyante == are being seen
dRRstvaa == on seeing
daMshhTraakaraaLam == (with) fearful tusks
daMshhTribhiH == with sharp teeth
daMshitaaH == keenly
daNDa == means 'repressing, suppression, control...' thus a sanyaasi has to control his 'speech,
daNDa astram atha paishaacam == Punisher, missile, then, Monster
daNDa cakram == Danda disc «Punisher disc»
daNDa upaayaaH == The ideations for placation, presentation, partition, persecution, in connection with a political adversary.
daNDa upaayaaH == The ideations for placation, presentation, partition, persecution, in connection with a political adversary.
daNDaH ca == army - who are punishers of enemies; also
daNDaat anyatra == from punishment, other than
daNDaayudhadharaanapi == and also those who had worn staffs as weapons
daNDaiH == sticks
daNDaka aashritaan raakshasaan == Dandaka forest, dwellers, demons
daNDaka araNya nilayam == in Dandaka, forest, dwellers of
daNDaka araNya vaasinaH == in Dandaka, forest, dwellers
daNDaka araNya vaasinaam iSiiNaam == in Dandaka, forest, dwellers of, to sages
daNDaka araNyam == Dandaka forest
daNDaka araNyam prasthitam == to Dandaka, forest, one who started for peregrination
daNDaka araNyam sametya == Dandaka, forest, on reaching; tataH raaghavasya aashramam
daNDaka araNyam vicaran == Dandaka, forest, while roving «searchingly»
daNDaka araNyam vyacaram == Dandaka, forests, I was rambling.
daNDaka araNye vasantau == in Dandaka, forest, residents
daNDaka araNye vasataH == in Dandaka, forest, while living in
daNDaka aranyaan == in to Dandaka, forests
daNDaka shaa~NkushaiH == with sticks; whips and thongs; (to trample upon him)
daNDakaa vanam praviSTaH == Dandaka, forest, entered
daNDakaaH == Dandaka forest
daNDakaan == of Dandaka
daNDakaan pari dhaavataH == to Dandaka forest, about, running - rushing for
daNDakaan vi cariSyasi == Dandaka forest, well, ramble about.
daNDakaara~Nye == to the forest of Dandaka?
daNDakaaraNya vaasibhiH rakSobhiH == Dandaka forest, dwellers, by demons
daNDakaaraNya vaasinaH == inhabitants of Dandaka-forest
daNDakaaraNyaat == from the forest of Dandaka
daNDakaaraNyam == the forest of Dandaka
daNDakaaraNyam shobhayan == Dandaka, forest, irradiating; such a
daNDakaaraNye == in Dandaka forest
daNDakaaraNye RRiSiiNaam == in Dandaka forests, to sages
daNDakaaraNye bahubhiH kaama ruupibhiH raakSasaiH == in Dandaka forest, many of the, guise-changing, demons
daNDakaavanam == a forest called Dandaka
daNDam == a baton
daNDam dhaarayeyu == punishment, they impose.
daNDam paatayet == punishment, let falls - imposes
daNDasya == of punishment
daNDena == by the staff.
daNDena grasate == by baton, consumed «defused»
daNDyaH == is punishable
daNDyate == gets punished
daNDye == regarding the punishable one
da~NDa bhyaat == in fear punishment
da~NDaaH == punishments
da~NDaahataH == struck with a stick.
da~NDaan == sticks
da~NDaarham == worthy of retribution
da~NDadharaH == a administering justice
da~NDakaan == or to Dandaka forest
da~NDakaara~Nya == in the forest of Dandaka
da~NDakaaraNya == in the forest of Dandaka
da~NDakaaraNye == and in the Dandaka forest
da~NDakaaranam == forest of Dandaka
da~NDakaaranyam == in Dandaka forest
da~NDakaavanam == the forest of Dandaka.
da~NDakaavane == in the forest of Dandaka (were killed)
da~NDake == in Dandaka-forest.
da~NDam == as rod of chastisement
da~NDanirghaatavaadinyaa == made to sound like a thunder storm with drum stick
da~NDena == as a punishment
da~Nkaaraa~Nye == with the forest of Dandaka
daNda == , 'punishing the wrongdoer,' is enough
daNda maaNavaaH == religious students carrying stuffs
daNdaka araNya vaasinaam == Dandaka forest, living in
daNdaka araNyam == Dandaka forest
daNdakaa vanam == to the forest of Dandaka
daNdakaan == to Dandaka forest
daNdakaan prati == towards forest of Dandaka.
daNdakaarNyam == in the forest of Dandaka
daNdakaaraNya vaasinam == dwelling in the forest of Dandaka.
daNdakaaraNyam == to the forest of Dandaka.
daNdakaaraNyam aashritaH == taking refuge in the forest of Dandaka
daNdakaaraNye == to the forest of Dandaka
daNdakaaranyaa == into the forest of Dandaka
daNdakaaranyam == in the forest of Dandaka
daNdake == in Dandaka forest
daNdena == punishment.«
daaDima gulmaamshcha == pomegranate shrubs
daaDimaan api == daaDima trees, even
daadRRishire == were seen
daakShiNyaat == out of kindness (for those who were being driven away)
daakShyam == dexterity
daakShyam uttamam == superlative skill (in action)
daakSi Naatyaashcha == the Southerners
daakSiNaatyaan narendraam ca == southern kingdoms', kings, also
daakSinaatyaaH == of the south.
daakSya vikrama sampannaH == competence, valiance, rife with
daakSyam ca == expertise «ingenuity» also
daakshaayaNii == O daughter of Daksha
daakshiNaatyaaH cha == and belonging to south
daakshiNe == by calibre
daakshiNyena == with consideration
daakshiNyena cha == and ability
daakshyam == skill
daamyanniva == as though he was cracking
daana == and
daana adhyana == , meaning that these scholars while receiving donations from a righteous source,
daana maana aadi satkarraiH == with bestowals, felicitations, and the like, honours
daana samvananaaH == for the sake of inducing others to give.
daana shiila janaan == inhabited by men given to charity
daana vaariNaa == by Indra the Lord of celestials
daana yaGYa vivaaheSu == bestowing gifts; sacrificial performances and
daanaguNa pradhaanaaH == practising abundant charity
daanaiH == controlled senses
daanaishcha == by gifts
daanam == charity
daanam kaaryam == bounties, doable «be accorded generously.»
daanava deva shatrau == the enemy of celestials and titans; praviSTe- returned to Lanka
daanava indraH == a king of demons
daanava indraaNaam == demons, arch-
daanava indraiH == with demonic, best being - demons living in paatala
daanava indreNa == the lord of demons
daanava pannagaayutam == infested with demons and reptiles
daanava pungavam == demon, eminent one
daanava raakShasaanaam == devils and demons
daanava upaasitam tu == demon's, groups, patronised, even.
daanavaH na == nor a child of Danu the demons
daanavaaH == demons
daanavaamcha == demons
daanavaan == demons
daanavaashcha == and demons
daanavadarpaghnam == who removed the pride of demons
daanavadeva shatruH == the enemy of ogres and celestials
daanavaiH == by demons.
daanavaiH saha == along with demons
daanavam == demon
daanavaraajaH == was a king of demons
daanavaraakShasaaH == the ogres and demons
daanavasamvibhaaH == some monkeys looking like demons
daanavasya mayasya == demon, Maya's
daanavau == demons as
daanaveSu == on demons
daanaveSu maharSiSu == with fiends, with great-sages
daanavebhyaH == for demons
daanavena abhi rakshitam == by a demon, well-guarded
daanavendraaNaam == of the lords of demons
daanavendram == the chief of demons
daanayajJNaadhikaaraa == has an authority to donate and to sacrifice; (ever shining)
daanena == by charity
daantaH == having self-control
daantaaH == controlled senses
daantaiH == self-collectedly
daantakaa raajataaH caiva == ivoried, silvered, also thus
daantakaaJNchana chitraa~NgaiH == with wonderful parts made of ivory and gold
daantakaaJNchanaraajataiH == decorated with ivory; gold and silver
daantakaiH == with ivory-work
daantam == self-controlled one «magnanimous»
daantaraajata sauvarNaiH == of ivory; silver and gold
daantashcha == self-controlled
daantau == dispassionate
daantau taapasau == composed, sagacious
daapaya == and arrange to give
daarDhyata == - said for the purpose of
daara == wife
daara raajya nimittam ca == wife, kingdom, owing to, also «our friendship materialised»
daaraH == A wife
daaraaH == wives (are to be protected)
daaraaH puruSasya == wife is, man's
daaraaharaNa karshitaH == having been hurt because of taking away of my wife
daaraamshcha == wives
daaraan == a wife
daaraan ca putraan caiva == wives, also, sons, also thus
daarachauryam == abduction of wife
daaraiH == wives
daaraishcha == and wives
daarakaan == children
daaramshcha == and my wife
daaranaiH == tearing them off
daarasamgrahavartinaam == who constantly care for their wives
daarayan == and tearing up
daarayan iva == to cleave «earth,» as though
daarayanniva == as though breaking asunder
daarayate == are shattered
daaraye == «tear asunder!«
daarayet == and rends
daarayiSyaami == I shall tear up
daarayiSye == (even if) I have to cut to pieces
daareSu == wife
daareshhu == about the wives
daaridryeNa == with poverty
daaritaa == Torn down
daaritaaH == (others) torn
daaritaam == who was lacerated
daaritam == lacerated
daaritena == broken apart.
daaritena giriH iva == like a mountain
daarshhu == wife.
daaru parvataka upetaam == wooden, plat-hills, having
daaruNa aarutaiH == «all are» horribly, strident
daaruNa shabda samshritaam == consisting of cruel words
daaruNaH == (which is) terrible
daaruNaH api na == iniquitous one, not
daaruNaH cha == but is a cruel man
daaruNaH nirghaataH iva == like a violent thunder-storm.
daaruNaa == O horrible one
daaruNaa muurcChaa ca == severe, vertigo, also
daaruNaaH == a terrific
daaruNaam == dreadful
daaruNaan == fearful
daaruNaan utpaataan cha == and terrific portents
daaruNaarutaaH == with awful howls
daaruNaiH == fearful
daaruNaiH i~NgitaiH == from the pitiless facial features
daaruNakathaaH == talking together roughly
daaruNam == (and
daaruNam ca == dangerous, also
daaruNam roma harSaNam svaram == threatening, hair, raising one, howl
daaruNam tat karma == impossible one, that, deed
daaruNam tathaa bhedanam == capable as it was of tearing and splitting them
daaruNe == dreadful
daaruNodayam == having cruel consequence
daarunena == in cruel acts
daarupaatraaNi == the wooden vessels
daaruparvatakaanapi == (which were constructed) with wooden mountains
daaruruupaaNi == excellent varieties of firewood
daaruuNi == timber
daarvaan == wives
daasa bhuutasya == a true servant
daasaH == a servant
daasaH asmi == I am a servant.
daasabhuutaH == a servant
daasakule == in this servant's house.
daasam == as a slave
daasarathe tathaH == Dasharatha's son «Rama's»
daasaratheH == the son of Dasaratha
daasarathim == Rama.
daasasya == and a slave.
daasasya me bhaaryaa == servant's,
daasavat == as a slave; saH aham; I; as such
daashaaH == My ferrymen
daashaan == our fishermen
daashaashcha == our ferrymen
daashabandubhiH == by the kinsfolk of guha.
daashaiH == by the fisher-men
daasharadhena == of Rama
daasharateH == Lakshmana's
daasharatha == Rama
daasharathaH == Rama's
daasharathaaya == to Rama.
daasharathe raama == oh, Dasharatha's, Rama,
daasharatheH == Rama's
daasharatheH eva ca == Dasharatha's son, like that, also
daasharatheH priitim kartum == of Dasharatha's
daasharatheH priye kRRite == to Dasharatha's son - to Rama, agreeable «task,» when we effectuate
daasharatheH raamasya bhaaryaam == Dasharatha's, Rama's, wife
daasharatheH tava eva ca == betwixt Dasharatha's son, yours,
daasharathena == by Rama
daasharathi baaNaanaam == Dasharatha's son Rama's, of arrows
daasharathiH == Dasharatha's Rama
daasharathim == Rama
daasharathim raamam abhyabhaaSata == of Dasharatha, to Rama, started to talk.
daasharathim raamam prashasya == Dasharatha's, Rama, on acclaiming
daasharathou == «when Rama; the son of Dasaratha
daasharthiim == the son of Dasaratha
daasii bhavitum katham icChasi == female servant, to become, how, you wish
daasii daasam == chambermaids, handmaidens
daasii daasamcha == servants and servant maids
daasiinaam == the servant-maids
daasiishcha == servant-maids
daasiivachcha == like a maid servant
daasiivat == as a maid servant
daasya bhaava == 'dedication in servitude...' while Sugreeva's
daasya bhakti == 'devoutness through selfless service...' and service whether
daasyaamaH == we shall give
daasyaami == I shall give
daasyaami tava == will give, you
daasyam upaagataH == servitude, one who obtained
daasyanti == may give
daasyasi == given by
daasyate yadi == he gives, whether or not
daasye.api == even to do service
daatRRi == donor's «restitutor's»
daatRRi prati grahiitRRibhyaam == between benefactor, beneficiary
daataa == who is a giver
daataaram == he was the bestower
daataaram abhikaankSate == for donor «of brides,» looking forward.
daataaram iva == as a merit accrues to a donor
daatavyam == to be given
daatraiH cha == and sickles.
daatum == giving
daatum api == even giving
daatum arhasi == to give, apt of you.
daatumeva == making gifts.
daatyuuha koyaSTibhakaiH == of gallinules and lapwings (small white cranes)
daatyuuha rata vikrandaiH == with gallinule bird's, mating, sounds
daavaagni diiptaani == ignited by a forest-fire.
daavaanalahatam yathaa == as if it had been destroyed by a wild fire
daavadagdaH == scorched by a forest-fire
daayaadaH == the heir who can claim over the inheritance
daayaadau == the sons
dadRRiSaate == saw
dadRRishaH == (They) saw
dadRRishaaH te == saw, they.
dadRRishaate == (Hanuma and Vibhishana) saw
dadRRishe == (He also) looked
dadRRishuH == (and) looked
dadRRishuH te == saw, they.»
dadRRishushcha == and saw
dadRRishuu == they saw.
dadaMshuH == (and) bit
dadaaH == cremated
dadaaha == (He) burnt away
dadaaha ka == burnt away
dadaami == I am giving
dadaami iti == to give thus
dadaamiiti == said «I am giving«
dadaasi == you are giving
dadaasicha == offering of
dadaati == instructs (him)
dadaatihi == indeed gives
dadaatu == be given back
dadamshcha == breaking them to pieces
dadamshuH == bit him (with their teeth).
dadan == gave
dadarsha == (Bharata) saw
dadarsha == looked them
dadarsha aashramam == have seen, hermitage
dadarsha bharata agraja == on seeing, Bharata's, elder brother «Rama».
dadarsha cha == (Vibhishana) also saw
dadarsha ha == (he) observed
dadarsha pampaam == has seen, Pampa.
dadarsha upasasarpa ca == seen, and neared, also.
dadarshaH == saw
dadarshaa == saw
dadarshaha == saw
dadarshaka == is said to have seen
dadarshatuH == saw
dadarshau == beheld
dadarshayaamaasa == showed
dadarshha == saw
dadau == administered (it)
dadau hi == indeed gave
dadau paavakam == set fire
dadhRRishushcha == also saw
dadhaara == sustained.
dadhe manaH == he set his mind
dadhi == curd
dadhi cha == yoghurt
dadhi kshiiropasechanam == with yoghurt and milk
dadhi kulyaaH ca == curds, cascades of, also
dadhi mukhaH == Dadhimukha
dadhi vaktra naamaa == named Dadhimukha
dadhicha == and curds
dadhimukhaH == Dadhimukha
dadhimukhaH kapiH == and a monkey called Dadhimukha
dadhimukham == Dadhimukha
dadhimukhasya == of Dadhimukha
dadhimukho naama naamnaa == renowned by Dadhimukha by name
dadhipaatraishca == pots filled with curd
dadhipuurNaaH == filled with curd
dadhire == held
dadhire manaamsi == resolved
dadhisauuvarchalaayutaan == preserved in curds and sochal salt.
dadhivaktrasya niilasya supaaTala sunetrayoH == of Dadhivaktra, Niila, Supaatala, Sunetra
dadhmuH == blew
dadhnaH == curds
dadhre manaH == he set his mind
dadhyakshhata havirlaajaiH == with yoghurt; unbroken rice; clarified butter; fried grain
dadhyakshhatam == curd;unbroken rice
dadhyau == became thoughtfu
dadmi == shall I give up
dadmii == who has given
dadou == (and) gave
dadrsha == saw
dadrushuH == saw
daduH ca parama priitaaH == gave, also, highly, gladdened
daduH cha evam varaan == bestowed, also, thus, boons
dadyaaH == Present (the story of)
dadyaam == I offer
dadyaat == (always) gives (to others
dagaam == his mace
dagdha pakSaH == burnt, winged «bird»
dagdhaH == when I am burnt down
dagdhaa == burnt away
dagdhaa hi == are burnt down, in fact
dagdhaam == burnt
dagdhaasthi == with bones consumed by fire
dagdham == scorched
dagdhashailopamaH == looking like a scorched hill
dagdhe == was burning
dagdhena tena == with a burnt tail.
dagdhvaa == after burning
daghaacha == was burnt
dahana bhuutena == which have become glowing fire
dahanaH == fire
dahanakarmaa == having burning as its act
dahanam == by fire; (But)
dahantiimiva == as though being burnt
dahara aakaasha == similar to cosmos of the universe...' «cf. What is a temple? What is its
dahataa == who has been burning
dahati == scorches away
dahativai == burnt
dahet == will consume
daheyam == I will incinerate
dahyamaanaH == afflicted
dahyamaanaa == burning
dahyamaanaaH == and getting scorched.
dahyamaanaam == and (the city too) being scorched
dahyamaanaani == being consumed by fire
dahyamaanaayaam == was being burnt
dahyamaanaiH == being burnt
dahyamaanam == burning
dahyamaane == was burning
dahyamaanena == (I am) burning
dahyante == being fumed.
dahyataam == be burnt by fire.
dahyataamchaapi == even roasted (alive)
dahyate == burnt now»
dainyaat == due to depression
dainyam == a miserable condition
dainyam aagataH == was confounded with misery
dainyam harShashcha == depression and liveliness
dainyapaadapa samghena == acluster of trees in the shape of depressive thoughts
dainyapariitacheshhTaaH == with their movements overcome by depression
dairyam == courage
daiteyaaH == sons of Diti
daiteyaaH adityayoH == of Diti's progeny, of Aditi's progeny
daiteyaaH na == Lady Diti's progeny «demons,» no
daitya == Daitya
daitya daanava raakSasaaH == ogres, monsters, demons
daitya daanava sannibhaaH == to monsters, ogres, matching to
daitya daanavasanghaanaam == multitudes of Daityas (giants) and daanavas (demons)
daitya daanavebhyo == the celestials or demons
daitya indra nilaya upamam == demon's, emperor's «Emperor Bali,» residence, similar
daitya sainya gaNaan == demons, army, troops
daitya vadhe == for annihilation of demons.
daityaa iva == as the demons
daityaaH == the demons
daityaan == demons
daityaashcha == demons ; the sons of Diti
daityadaanava samkaashaaH == equal to celestials and demons
daityaiH == with demons
daityottomaanaamapi == the life of even excellent of the demons
daiva == : offering a bride to a ritwij when he is conducting a Vedic-ritual; 3»
daiva niSyandaH == godly, connection, ordinance»
daiva upahata karmaNaH == by destiny, marred, endeavourer
daivaasuram == between celestials and demons
daivaasurayuddhe == during battle between celestials
daivaasure == between Gods and demons.
daivaasureSu yuddheSu == in battles between celestials and demons
daivaat == by divine will
daivabalam == the strength of destiny
daivachintakaaH == astrologers
daivagatiH == the course of destiny
daivajJNairapi == even by astrologers
daivajnaaH == astrologers
daivam == (that)destiny
daivam eva param manye == god «here, destiny,» only, ultimate, I deem
daivam paramaa gatiH hi == god «destiny,» ultimate, course, isn't it.
daivam puruSa kaareNa == god/destiny, in man's, mien
daivasya == from the Supreme Being's «predestine»
daivata gaNaan == god's, groups
daivataanaam == of gods
daivataani == deities
daivataani api == gods, even
daivataani ca priyante == gods, also, will be satisfied.
daivataanyapi == the celestials themselves
daivataiH == by Devas
daivataiH a vdhyam == by gods, not, killable one
daivataiH api «saango paa~Na vidhinaa == sections and subsections of procedures»
daivataiH ciraaya dattaH == by gods, after a long time, «you are» given - godsend
daivataiH kRRitaa == by gods, effectuated - gods fructified the ritual
daivataiH madhyamaanaH tu == by gods, while churning, but
daivataiH saha == gods «in convoy,» along with
daivatam == a deity
daivatam hi == is indeed a deity
daivatam ityeva == considering it s divine.
daivatam karma == for propitiating gods, deeds
daivatam khalu == god indeed.
daivatam mama == gods, to me.
daivatamcheti == and equal to a celestial
daivatapatiH == Devendra (Lord of celestials)
daivate == god
daivatebhyaH == for celestials
daivaviparyam == the reversal of his fate
daivavyapaashreyaH == having recourse to providence
daivayogaat == at the juncture of the providence (alone).
daivebhyashcha == to gods
daivecha == in the matter of providence too
daivena == by fate
daivena aahaara artham tu sandiSTau == by god, food «my gobbets,» for purpose of, only, you are sent.
daivena aakramyate sarvam == by god «destiny,» surmounts, everything
daivena dur anuSThitam == by Providence, mal-, treatment - subjected to
daivena mama caakshuSau == for god's sake, by my, eyes front
daiverapi == by even celestials
daivii gatiH == divine strategy
daiviicha == is indeed caused by divine power
daiviim == towards Kaikeyi
daivikam == coming from gods
dakSa yaGYa vadhe puurvam dhanuH aayamya viiryavaan | == This ritual of Daksha is a composite of many problems. Shiva neither as god nor as
dakSa yaj~na vadhe == Daksha Prajapati's, Vedic-ritual, devastation
dakSa yaj~na vadhe puurvam dhanuH aayamya viiryavaan | == This ritual of Daksha is a composite of many problems. Shiva neither as god nor as the son-in-law of Daksha is invited to that ritual,
dakSaH == and clever
dakSaH vivasvaan aparaH ariSTanemiH ca == Daksha, Vivaswan, then, Arishtanemi
dakSasuta prabhaavaH == having power similar to that of gods
dakShasya == who was clever
dakShiNaH == the right
dakShiNaa dik iva == as the southern quarter
dakShiNaabhimukhaaH == with their faces turned towards the south.
dakShiNaam aashaam == from southern direction
dakShiNaat samudraat == from the southern sea
dakShiNam ma~NDalam == circumambulations from left to right
dakShiNapraachyaam == in the south-east (of the funeral pile)
dakShiNe shikhare == on its southern peak
dakSiNa agreSu darbheSu == on southerly, edges «of grass,» on sacred grass
dakSiNa dik == southern direction
dakSiNa dvaaraat == from the southern gate
dakSiNa dvaaram == of southern gate.
dakSiNa dvaare == At the southern gate
dakSiNa maargasthaan == which is available - in southerly, direction
dakSiNa tiire == at the southern shore
dakSiNaH == a skilled person
dakSiNaH baahuH == a right arm
dakSiNaH paadaH == right, foot
dakSiNaH raamaH == dextrous, Rama
dakSiNaa == talented one «in advising»
dakSiNaa dik == southern, extent
dakSiNaa mukhaH == south, faced «southward
dakSiNaagreSu == the raised spiked of which pointed towards the south.
dakSiNaakSi == my right eye
dakSiNaam == munificence
dakSiNaam aashaam == direction, southerly
dakSiNaam aashaam coditaaH == to southern, prospect «direction,» we are mobilised.
dakSiNaam bibhiduH == south, split open
dakSiNaam dattvaa == as ritualistic-generosity, on giving
dakSiNaam disham == southerly, direction
dakSiNaam disham aadishat == southerly, direction, «Sugreeva» ordered.
dakSiNaam disham aasthaaya == southern, direction, on taking course
dakSiNaam disham aasthitaH == southern, quarter, depending upon
dakSiNaam disham gatvaa == to southern, quarter, on going
dakSiNaam disham prasthaapya == to southern, direction, on sending
dakSiNaam disham yayau == to southern, quarter, journeyed
dakSiNaam preSayaamaasa == to South, started to send.
dakSiNaamukhaH == facing the south
dakSiNaanaiva == either towards the southern
dakSiNaat == from southern direction
dakSiNaat api ca uttaram == from south, even, also, to north
dakSiNam == his right
dakSiNam baahum == right, arm
dakSiNam muSTim == his right fist
dakSiNam netram == its right eye
dakSiNam tiiram == the southern shore
dakSiNam tiiram aasaadya == southerly, shore «northern seashore of southerly island, Lanka,» on getting at
dakSiNambhujam == right arm
dakSiNamcha == the southern gate.
dakSiNasya samudrasya == of the southern ocean
dakSiNasya udadheH tire == southerly, ocean's, at coast of
dakSiNasyaam == the southern gate
dakSiNe giri saanuSu == southern, hill, on terraces
dakSiNe paarshve == standing at the right side
dakSiNena paaNinaa uurvoH tu == with right, hand, thighs, but
dakSinam akSi == the right eye
daksha kanye == Daksha Prajaapati's daughters
dakshaH == capable «adventurer»
dakshasya kratum hantum == Daksha's, ritual, to destroy
dakshhiNa dvaaram == at the southern gate
dakshhiNa kuulasthe == landed upon the southern shore
dakshhiNaH == the competent
dakshhiNaa == of a donation to the priest.«
dakshhiNaam == fee
dakshhiNaam disham == southern direction
dakshhiNaapathaaH == sounthern countries
dakshhiNaardhena == which is the southern part
dakshhiNam == (his)right
dakshhiNam tiiram == the southern shore
dakshhiNam tiirameva == the bank on the southern side.
dakshhinam == the right
dakshhinam disham == towards southern direction
dakshhinamdisham == towards southern direction.
dakshhyaaniti == that he would behold
dakshiNa agni == Southern Fire
dakshiNa paschimaam koTim == on south, west, peak
dakshiNaam dishaM == the southern direction.
dakshiNaam disham ca == southern, direction, also
dakshiNaam disham prasthitaH == towards southern, direction, he sallied forth.
dakshiNaanaam == by experts in romance
dakshiNaashchaapi == gifts also.
dakshiNam == able one
dakshiNam baahum == right, shoulder
dakshiNam disham prasthitaH == to southern, direction, I was fled.
dakshiNam tiiram aasaadya == southern, bank, on getting at
dakshiNasyaam disha api == in southern, quarter, even in
dakshiNataH aparaaam == from south, another «direction»
dakshinaa == to the right (of Ravana)
dakshinaam disham == southern direction
dakshinenaiva paaNinaa == with her right hand
dala shiitalaaH == minty-camphor «yellow camphor,» «or, red-lotuses» leaves, with coolness of
daltena == by the act of giving
dam == the following words
damSTra == claws
damSTraa karaalaH == with teeth, asymmetrical
damSTraabhiH == teeth
damSTraam == fangs
damSTraanakhaayudhaaH == using their jaws and nails as weapons
damSTrasya == of Damstra
damSTriNaH == possessing the teeth
damShTrashcha == Damstra
damShTriNaH == with their protruding tusks
damaH == asceticism
damabhiH == by rows
damashchaiva == self-control
damayantiiva == like Damayanti
damshaaH == gad-flies
damshaan == forest-flies
damshaashcha == and flies
damshhTraa yudhaan == and which used tusks as weapons.
damshhTraayudhaaH == with their teeth as weapons
damshhTriNaH == the snakes let them
damshhtrasya == for Damshra's house
damyaH iva == like a young bullock that is yet to be tamed; (to
danDa / dhanus == «bow
danDa == 1» placation, 2» presentation, 3» partition, 4» persecution. The other way these four are four abilities
danDa dharaH == stick «sceptre,» wielding one
danDaaka araNyam == Dandaka, forest
danDaka araNyam praviSTaH == Dandaka, forest entered.
danDaka araNye == in Dandaka, forest
danDakaa vanam vyacaran == in Dandaka, forest, rambling.
danDakaa vane praviSTaH == in Dandaka, forest, I entered.
danDakaaraNye vicaran == in Dandaka forest, while wandering
danDakaraNya == in next verse and said that 'the sages dwelling in Dandaka forest are delighted
danDaraNya vaasinaH == in the next foot are the voiceless and incommunicable beings in Dandaka forest.
danSTra karaalavaan == teeth, one with sawteeth, zigzagged teet
dana adhyana shiilaH cha == donating, practicing, minded, also
dana dhaavana samchayaan == heaps of twigs used for cleaning the teeth
danam == a tusk
danavaiH == and demons.
dandaka araNya gamanam == Dandaka, forests, going
dandaka araNya vaasinaam == Dandaka, forest, dwellers
dandaka aranyam praviShTau == Dandaka forests entered.
dandakaa iti vi shrutam == Dandaka, thus, well known
dandakaan charasi tvam kaH == in Dandaka, you move about, you, who.
dandakaan prati gamanam na hi me rocate == Dandaka, towards, going, not, verily, to me, delightful
dandakaaraNya vaasinaam == Dandaka, forest, dwellers
danoH == of Danu
danta nakhaayudhaiH == with their tusks and nails as weapons.
danta uluukhalinaH ca eva == teeth, grind-stones, like «use their
dantaan == his teeth
dantaanaam piiDanaiH == by causing pain to their teeth
dantaantaritaruupikaam == with shapes made ivory in the middle.
dantaashcha == my teeth
dantaiH == by teeth.
dantaiH ca == and by teeth
dantaishcha == and teeth
dantinaH == of elephant
dantou == its teeth
danuH ashvagriivam putram ajanayat == Danu, to Ashvagriiva or Hayagriiva, the son, gave birth to
danuH naama == Danu, named
danur Veda == is not to be construed as simple bow and arrow and 'shooting the
danuum == Danu
daraa avalokanam == «friend's» wives, peering
daraaH api == our wives too
daradaan caiva == Darada, also, thus
darbha mishritaan == as well as blades of sacred Kusha grass
darbha samstare == on a mat of kusa grass
darbhaa == sacred grass
darbhaaH == blades of Darbha grass
darbhaan == sacred grass
darbhaiH == with sacred grass
darbhaishcha == by sacred grass
darbham == a blade of grass
darbhamushhTipraharaNaan == those who were carrying Kusa grass as weapons
darbhaprastara shaayinaa == slept on a mat of Kusha grass.
darbhasamstiirNe == spread with Darbha grass
darbheSu == on a heap of Darbha grass
darduramchaiva == and Dardura
dardurasamkaashaH == resembles the Dardura mountain (in size)
dardureNa == by Dardura Mountain
daridraH == a poor person
daridraH vaa == poor, or
daridrabhikshhaacharaNashcha == or the panper or the mendicant
daridrovaa == or a poor
darii giri guhaaH caiva == cavities, mountain, caves, even so
dariiH ca priya darshanaaH == valleys, of pleasant, sight.
dariikandara nirjharaan == fissures in rocks; caves and rivulets.
dariim == at a cave
dariimantaH parvataaH ca == cavernous, mountains, also
dariimukhaH == Darimukha
dariivantam == having caverns
darma == action
darpNa == and a pride
darpa mohitau == by arrogance, fascinated
darpa puurNaH abhavat == conceitedness, plethoric with, he became.
darpaH == arrogance
darpaNaancha == mirrors
darpaat == because of arrogance
darpaat mRRityum == through vanity of death (in the form of Seetha)
darpahantaa == is the humbler
darpam == his arrogance
darpam balam viiryam == insolence, arrogance, puissance
darpam vinaa == 'your pride, without...'
darpashcha == pride
darpe ca == in verve, also
darpeNa cha == by their pride, and
darpitaaH == proud-heartedly
darpiteSu gavaam samuuheSu == haughty ones, in bulls, herds of
darshaH ca == darsha, also - Vedic-rituals
darshaMchaapi == and the seeing
darshamaanuH == shown
darshana jena == by seeing her
darshana kaamena == eager as he is to see
darshanaH == with such eyes - not appearance in general
darshanaachchaapi == and visualization
darshanaadiva == as though perceived with an eye.
darshanaarthe == object of sight
darshanaat == as soon as he is seen
darshanaat asya dhanuSaH == by beholding, that, bow
darshanakaa~NkshhiNau == who wished to see
darshanam == a sight
darshanam aagataaH == advent, has come to
darshanam ca api agastasya == seeing, also, even, Sage Agastya,
darshanam raavaNasya api == seeing, Ravana, also
darshanam sharabha.ngasya == seeing «visiting,» Sage Sarabhanga
darshanamcha == the appearance
darshane == regarding getting a glimpse of her
darshanena == by seeing
darshanenaapi == in proximity to look at
darshaniiya pari cChadaH == with good-looking «spectacular,» over, coverings «regalia»
darshaniiya paricChadam == one with conspicuous, white parasol, «white fans etc., meaning that he has all regalia of Indra»
darshaniiyaH == good-looking
darshaniiyaiH == yet good-looking
darshaniiyam == picturesque
darshaniiyatamaH bhuutvaa == presentable, he became
darshanotsukaH == eager in discovery
darshaya == and show (me)
darshayaamaasa == continued to display.
darshayaamaasa raamaaya == started to show, to Rama.
darshayadhvam == show
darshayan == and showing it
darshayan ashu laaghavam iva == to show, swift, dexterity, as though
darshayantaH == showed
darshayantau == displaying
darshayanti == (They) appear
darshayanti hi == are indeed showing
darshayasva == show
darshayate == appear
darshayiShyaamaH == we shall show
darshayiSyaami suvrata == I will show, oh, saint of sacred vow.
darshayishhyanti == exhibit themselves
darshayitum == to display
darshayitvaa == examined
darshayitvaa ca vikramam == showing, also, dexterity
darshinaH == «always,» all, «equably,» seers «always equable in their outlook»
darshita sauhRRidaa == one who has shown, good will
darshitaH == was displayed
darshitaa == and explained
darshitaaH == and were shown
darshitaaH cha == they were tossed into
darshitam == has been shown
darshite == perceiving
darshitendraayudhaprabham == and with a beautiful appearance of a rain-bow.
darts shuulaani == spears
daruNam == the severe
daryaami == in a pit
dasa varsha sataani ca == ten, years, hundred, also
dasa varsha shasraaNi == ten, years, thousand
dasagriivaH == Ravana
dasaratha aatmajaH raamaH == Dasharatha's, son, Rama
dasaratha nRRipaH == king Dasaratha
dasarathaH == Dasaratha
dasarathaH nRRipaH == king Dasaratha
dasaratham nRRipam == King Dasaratha.
dasaratham nrRRipam == king Dasaratha
dasarathasya == of Dasaratha
dasarathasya raajJNaH == by the king Dasaratha
dasarathena == by Dasaratha
dasarathopamaH == like Dasaratha
dasgaababaH == Ravana
dash uune == ten, less - less than ten years - 999 years
dasha == in ten
dasha aabhaaga gataH == spell, of nemesis, went into
dasha aabhaagena == spell, one deprived of «under the spell of nemesis»
dasha aananaH == ten-faced - Ravana
dasha aasyaH == ten, faced one
dasha antenna == spell, at end «at nemesis»
dasha cha dve == ten, and, two - twelve
dasha dashabhiH == with his fourteen
dasha dishaH == (all) the ten quarters.
dasha griiva vadhe == ten, faced one «Ravana's,» for elimination
dasha griivaH == one who is - ten, faced
dasha griivaH vimshati bhujaH == with ten, throats «heads,» twenty, arms
dasha griivam == having ten, throats «faces»
dasha koTibhiH == by ten crores
dasha koTya == ten crores; plavamgaaanaam- of monkeys
dasha koTyaH == ten, crores, «hundred million monkeys»
dasha kotiH == ten of, ten million
dasha maar gaNaan jagraaha == ten, arrows, took up.
dasha naaga balaaH == ten, elephants, with might of
dasha pa~Ncha cha == and the fifteen functionaries
dasha pada == , platform for scholars; 4»
dasha panca varSaaNi ca == ten, five, years, also «fifteen years»
dasha raakSasa sahaahasram == ten thousand demons
dasha raatra == , in conducting rituals it includes daytime also. On the whole it is total rainy season that is admirably narrated in Kishkindha
dasha ratha == 'ten way charioteer, or charioteer
dasha sahasraaNi == for ten thousand
dasha samvatsaraa == ten, years
dasha sapta iti == in tens and sevens
dasha shiirSa adri raaT iva == ten, heads «pinnacles,» mountain, king, who is similar to; such a
dasha shiraa == ten, headed «ten leaved»
dasha shirasaH vadham ca == ten, headed one's, extermination,
dasha vaarSikaH == ten, year old one
dasha varSa sahasraaNi == ten, years, thousand
dasha varSa shataani ca == ten, years, hundred, also
dasha varSaaNi == for ten, years
dasha varSaaNi avashiSTaani == ten, years, are remaining
dasha varsha shataani cha == ten, years, hundred, also
dasha yojana vistaaraH == (and) ten yojanas wide.
dasha yojana vistiirNaa == which was ten yojanas wide
dasha yojanam == ten yojanas
dasha yojanam aayatam == ten yojanas long
dasha yojanam cikSepa == at ten, yojana-s, flung it - flciked it.
dasha yojanam ucChritam == ten, yojana-s, in height
dashaH == the ten
dashaaH == (Let) your fisher man
dashaaham == the ten days
dashaahe == the tenth day
dashaaksha == Dashaaksha
dashaam == situation
dashaanana == O; Ravana
dashaanana samudiirita vacanam aakarNya raama shabda shravaNa maatreNa sa.mtrasta hRRidayo maariicaH kRRitaanjaliH evam uvaaca - dk == From the time when he was firstly struck by Rama's
dashaananaH == Ravana
dashaananaa == O Ravana!
dashaananam == Ravana
dashaarNa nagaraaNi api == Dashaarna, in cities, also
dashaasya pramadaa avamasya == which afforded shelter to the women-folk of Ravana
dashaasyaH == having ten faces
dashaavibhaagaparyaaye == when there is a change in the tide of their fate?
dashaayogaat == due to the application of fate
dashabRRihat == He has ten ample limbs (viz. the chest; the head; the forehead; the neck; the arms the heart; the mouth; the
dashabhiH == ten
dashabhiH ahobhiH == by ten, days
dashabhiH baaNaiH == by ten arrows
dashabhiH dasha == and ten with ten arrows.
dashabhiH koTibhiH == ten, crores - of bears
dashabhiH koTibhiH vRRitaH == ten, crores, encircled by
dashabhiH koTii sahasraiH == ten, crore, thousands - ten thousand crores - a lakh of crores
dashabhiH shirobhiH == with his ten heads
dashacha == ten
dashadhaa == into ten pieces
dashadishaH == in all directions
dashagriiva == O Ravana
dashagriiva bhujaabhiguptaam == being protected by Ravana's arms
dashagriiva dhvajam == Ravana's flag-staff
dashagriiva etat antaH == Decahedron, this, as end - he ends with this
dashagriiva niveshanam == to the king's palace
dashagriiva paraabhavam == defeat of Ravana
dashagriiva vadhaiSiNaH == who wished to see destruction of Ravana
dashagriivaH == (That) Ravana
dashagriivaH krodhaat == Decahedral demon «Ravana» infuriately
dashagriivaH saH raavaNaH == ten faced, he that, Ravana
dashagriivaH tu == Ravana for his part
dashagriivam == Rama
dashagriivastu == Ravana
dashagriiveNa == by Ravana
dashagriva vadham == Ravana's killing
dashagrivaaya == to Ravana.
dashagrrivasya == with ten heads
dashaguNottaraaH == are having a strength of hundred elephants
dashako guNaH == ten, traits.
dashakoTyastu == ten crores
dashakoti and shataanicha == ten hundred crores
dashakoti sahasraaNi == ten thousand crores
dashakroshe == sixty miles*
dashamaH == the tenth
dashamukhabaahupaalitaam == ruled by arms of ten-headed Ravana
dashana cChadam == teeth, covering of «lips»
dashanaa == the teeth
dashanaaga balaaH == are having a strength of ten elephants
dashanaiH == by his teeth
dashanaiH tiikSNaiH == by their sharp teeth
dashanaishchaapi == teeth
dashantaH == biting
dashantam == the one who was chewing.
dashanti == bit
dashapadmaH == has ten lotus-like limbs (viz. the countenance; the mouth; the eyes; the tongue; lips; palate; breasts; nails; the hands and the feet)
dasharaat == of Dasaratha
dasharaatmaja == O Rama!
dasharaatmajaH == the son of Dasaratha
dasharaatmajam == the son of Dasaratha
dasharaatmajau == sons of Dasaratha (Rama and lakshmana)
dasharaatmajau vaa == Rama and Lakshmana
dasharadhaatmajam == Lakshmana
dasharatha == Dasaratha
dasharatha aatmaja == Dasharatha's, son is
dasharatha aatmajaH == Dasharatha's, soul-born son
dasharatha aatmajaH raamaH == Dasharatha's, son, Rama
dasharatha aatmajaH saH raamaH == Dasharatha's, son, he, that Rama
dasharatha aatmajam == 'Dasharatha's
dasharatha aatmajam raamam == Dasharatha's, son, Rama
dasharatha aatmajau == Dasharatha's, sons
dasharatha atmajam == son of Dasharatha.
dasharatha nRRipa suunu baaNa vegaiH == by the flighs of Rama's arrows
dasharatha striyaH == the wives of Dasaratha (as follows):
dasharatha suta shobhitaa == made splendid by the son of Dasaratha
dasharatha suunu sattamaabhyaam == Dasharatha's, children, noteworthy ones - to Rama, Lakshmana
dasharatha veshma == Dasaratha's palace
dasharathaH == Dasaratha
dasharathaH api jiivet == Will Dasaratha remain alive
dasharathaH bhartaa == Dasharatha is, husband
dasharathaH hRRiSTaH abhavat == Dasharatha, gladsome, be became
dasharathaH nRRipaH == the king; Dasaratha
dasharathaH naama == Dasharatha, known as
dasharathaH naama raajaa == Dasharatha, known as, king
dasharathaH naama raajaa aasiit == Dasharatha, named, king, was there
dasharathaH priitaH == Dasharatha, is pleased
dasharathaH raajaa == king Dasaratha
dasharathaH snuSaam == Dasharatha's, daughter-in-law
dasharathaajjaataH == born of Dasaratha
dasharathaantaaya == to bring about an end to Dasaratha
dasharathaat == and Dasharatha
dasharathaatmaJaH == son of Dasaratha; Rama
dasharathaatmaja == O Rama!
dasharathaatmajaH == (As) Bharata
dasharathaatmajam == son of Dasaratha(as follows):
dasharathaatmajau == (and) how Rama and Lakshama
dasharathaatmaje == the son of Dasaratha
dasharathaaya == to Rama.«
dasharathaaya cha == and Dasaratha
dasharatham == Dasaratha
dasharatham nRRipam == Dasharatha, King
dasharatham nRRipam samavekSyaH == Dasharatha, king, on
dasharathastriyaH == the widows of Dasaratha.
dasharathasuta raakShasendrayoH == between Rama and Ravana
dasharathasutaH == between Rama
dasharathasya == Dasaratha
dasharathasya ca == for Dasharatha, also
dasharathasya cha == and Dasaratha's
dasharathasya etat shrutvaa == Dasharatha's,
dasharathasya imau putrau == Dasharatha's, these, sons
dasharathasya kshayam ca == of Dasharatha, dying, also
dasharathasya putrau == as Dasharatha's, sons
dasharathasya striiNaam == of the widows of Dasaratha.
dasharathasya suunoH cha == and Rama the son of Dasaratha.
dasharathe == Dasaratha
dasharathe evam bruvati == by Dasharatha, that way, while speaking
dasharathe naama == named Dasaratha
dasharathena == Dasaratha
dasharathonaama == named Dasaratha
dasharathoyathaa == as with Dasaratha.
dashargriivaH == Ravana
dasharratha aatmajau == Dasharatha's sons
dashasaahasaram == ten thousand
dashasahasraaM rathaanaaM == including ten thousand chariots
dashashatena == and with thousands
dashatriiNiekamcha == fourteen(ten
dashavarSa sahasraaNi == for ten thousand years
dashavarSaaNi == over a period of ten years
dashayogana istiirNaa == with a breadth of ten yojanas (eight miles)
dashayojana vistiirNam == having a width of ten yojanas
dashayojanam == ten Yojanas; (eighty miles)
dashayojanavistaaraH == with a width of ten Yojanas (or eighty miles)
dashe == land
dashhTaaH == bit
dashhaH == draw back
dashyubhiH == by robbers.
dasyavaH == robbers
data varaiH hanuumataa == by the monkeys; as they were granted a boon
data varaih == endowed with boons
date == conferred
dathaani == and were given (to him)
datta == , adaptation etc. Here Hanuma is said to be both the
datta abhaya vadhaH naama == given, protection, killing, means «killing one who is protected means»
datta pathyashanaaH == being given eatables required on their way
datta prahaaravyathitaaH == perturbed by the blows given (by Kumbhakarna)
datta puurvaa == was given earlier
datta raajya == who was given kingdom (by Dasaratha)
datta varaH == accorded, boon.
datta varaiH == those rare boons
datta varam == which was granted as a boon
dattaH == given.
dattaa == given
dattaa cha == has also been given
dattaam == given
dattaani == gifts were endowed
dattam == (donations) have been given
dattam parameva == for boon given earlier
dattamahaavaraH == having been gifted with great boons
dattameva == was indeed given
dattapa~NchaaNgulam == and provided with iron plates measuring five digits in breadth.
dattashcha == was conferred
dattau == given
dattavaa == and by granting
dattavaraH == and was bestowed boons
dattavaraiH == on which boons had been conferred.
datte == having given
dattham == was given
datton == given
dattvaa == after giving away
dattvaa abhayam == on giving, aegis
dattvaa cha vittaani == gave away, riches
dattvaa raamaaya == having given, to Rama
dattvaa yat == and on bestowing which
datum == to espouse to
datum cha == to make offering
datvaa == Having again
daughter eSa == this «Uma's legend»
dauhRRidaH == desire.
dauhitriim == the granddaughter
daur aatmyaat == with ill, wishing
dauraatmyam == about the evil-mindedness
daushkuleyasya == of that sinister dynasty
dautyam niveditavataH == to the killing of Hanuma; who was
davaagni dagdhaaH shailaaH iva == by forest fire, burnt, mountains, like
davaagni dagdheSu shaileSu == by forest fire, burnt, among mountains
davaagni veShTitaanaam == enveloped by a wild fire
davaagnim == to wildfire
davyaaH == Kaikeyi's
dayaa == mercy
dayaachaiva == mercy and
dayaam == pity for
dayavaan == and the compassionate man
dayitaH == beloved
dayitaa == (If) the beloved
dayitaa bhaaryaa == dear wife
dayitaam == beloved
dayitaayaaH == dear one «to Seetha »
dayitam == Baffler «of gandharva-s»
dayitam hi == is indeed dear.
dayitam patim == about dear, husband
daśaratham == to Dasharatha
ddahati == burns (me)
ddhaH saH raakshasaH == struck, he, that demon
ddutau == messengers
dear brother. ayam == This
dechit == some
deepavRRikshaan == lamps in the shape of trees
deevii == Oh; queen
deha daaraNaiH nirbibhedha == pierced that tore the body
deha dharma gatasya == bodily, nature «appetites,» one who is undergoing
deha nyaasa == body, to dislodge
dehaat == from the body
deham == body
deham tyaktvaa mahii tale == body, casting off, on earth's plane
dehamaahaatmyam == the bulkiness of his body
dehanaashaaya == waiting for the dissolution of the body.
dehanyaasakRRitaam == by those who have abandoned their body(by journeying to Himalayas or drowning themselves in water or leaping
dehasya == of my body
dehau == bodies
dehavadbhiH == endowed with hideous.
dehavidaaaNaan == which can split open the bodies.
dehe == body.
deheti == said «Give me the blow«
dehi == give
dehinaH == corporeal beings
deho devalayaH proktaH == ‘human body itself is a temple...’ The above places of Ritual Hall or a Temple are located on body as this: 1»
delighted. spRRihayaamaahe hi == are indeed delighted.
dependent ;tvaam == on you
desha dharmaH tu == country's
desha jaataanaam == in countries, born in «famous countries for best horse breeding»
desha kaala anuvRRittiH ca == place, time, you conduct yourself - in abidance with
desha kaala artha sam hitam == place, time, purpose, verily, which will be conducive to; that
desha kaala hitam == suitable for place and time
desha kaala j~nau == place, time, those sensible of
desha kaala nayaiH yuktaH == place, time, probity, in consonance with - you are aware of
desha kaala pratiikSaH asmi == place «events,» time, awaiting.
desha kaala vibhaagaJNaH == He knows apportioning of place and time
desha kaala virodhitaaH == when they are set in opposition to time and space
desha kaala virodhitam == which is not out of accord with time and space.
desha kaalaj~nata daarDhyam sarva klesha sahiShNutaa | sarva vij~naanitaa daakShyam uurjaH samvRRita mantrataa | avisamviditaa shauryam shaktij~natvam kRRitaj~nataa | sharaNa aagata vatslyam amarShatvam acaalana | == 1» knowledge of place and time, 2» sturdiness, 3» enduring troubles, 4» knowing all possible, 5»
desha kaalaj~nau == place, time knowers of «brothers with circumspection»
desha kaalau == place, time
desha kaalau bhajasva == of place, time, be observant of
desha kaalau pratiikSasva == place «scene,» time, be awaiting for
desha kaalaucha == (propitious and unpropitious) time and place
desha kaalaviparyayaat == and adverse position of time and place.
desha tyaagaH vaa api == country, devoting, or, even
deshaH == place
deshaH dRRishyataam == a place, be seen.
deshaaH == areas
deshaamshchaapi == spots
deshaan == provinces
deshaantaram vaasayitaa vaa == either to some other country
deshaat == place
deshakaala vibhaavit == knowing about apportioning of place and time
deshakaala vihiinaani == regardless of space and time
deshakaalaJNam == who knew proper place and time
deshakaalaabhiyuktena == behaving according to time and
deshakaalartha samvaadi == spoke in consonance with place; time and purpose.
deshakaalavirodhitaaH == being against the place and time
deshakaalavit == knew time and place
deshakaalopapannamcha == endowed with proper place and time
desham == place
desham kuru == this, province, be made
desham rocayaamaasa == a place, started to like «to select.»
desharaatram == ten nightes
deshashya == for the kingdom
deshasya supriitaH == of this place, gladdened
deshe == direction
deshe deshe == everywhere
deshe deshe ca == at places, places, «here and there»
deshe deshe cha == everywhere
deshe deshe kalatraaNi deshe deshe ca baandhavaaH | tam tu desham na pashyaami yatra bhraataa sahodaraH || == meaning that 'wives and relatives can
deshe kaale == in which country, at which time
deshe kaale ca vaakya j~nau == in place, in time, wording - talking, sensible ones
deshe nada visheSe abdau sindhurnaa sariti striyaam - amara kosha. == Sugreeva separately indicates Indus river at 15th verse, chapter 42:
desheSu == areas
desheSu aasaadya == in «those and those» provinces, on getting at
desheshhu == in places
deshhashcha == place
deshkaalavibhaagaJNaH == you are aware of apportioning place and time.
deva == O Lord!
deva RRiSayaH ca == godly, sages, also
deva RRiSi gaNa sevitam == godly, sages, assemblages, adored by
deva RRiSi gandharvaa yakSaaH == gods, sages, gandharva-s, Yaksha-s
deva RRiSi gandharvaaH pannaga uraga raakSasaaH == gods, sages, gandharva-s, serpents, reptiles, demons
deva RRiSi yakSa pravaraiH == by gods, sages, yaksha-s, important ones
deva RRiSiiNaam bhayaavaham == for deities, and sages, dreadful one
deva RRishi == divine, sage
deva araNya upame == godly, forest, in simile, is «that» forest
deva asura gaNaan vaa api == gods, demons, scores of, or, even
deva asura vi mardaam ca == gods, demons, ghastly, combats, also
deva asura vi mardeSu == in gods, demons, highly trampling down - in many combats
deva asuraiH == even then sarva 'all' is also incorporated.
deva bhuumi == and it is on the northern side of
deva daanava == gods, demons
deva daanava durdharSam == for gods, for demons, an unassailable one
deva daanava gadharva pishaaca pataga uragaiH == from gods, demons, gandharva-s, devils, birds, reptiles
deva daanava gandharva mRRiga maanushha pakshhiNaam == to gods; men; Gandharvas; beasts; reptiles and birds
deva daanava gandharvaaH == gods; demons
deva daanava gandharvaiH == by gods and demons; Gandharvas (celestial musicians)
deva daanava gandharvaiH kinnaraiH upashobhitam == gods, demons, gandharva-s, kinnaraa-s, «frequented and» embellished with
deva daanava gandharve == to celestials; demons
deva daanava raakShasaiH == from celestials; demons and ogres
deva daanava rakSaamsi pishaaca uraga pannagaaH == gods, demons, monsters, evil-spirits, fiends, serpents, naga-s
deva daanava rakSobhiH == by gods, monsters, demons
deva daanava sevitaH == god, demons, which is adored by
deva daanava yakSaaNaam == gods, monsters, yaksha-s
deva daanavayakSebhyaH == from celestials; demons and
deva damkaasha == Oh Rama
deva dasi == Temple Dancers system, which is the artist's class. On their receiving
deva dattam hiraNyamayiim == gods, given, golden one
deva deva == oh, God of Gods
deva dundubhayaH neduH == divine, drums, sounded
deva dundubhi nirghoSaH == heavenly, drums, drumming
deva dundubhi nisvanaiH == gods, drum's, with sounds «drumbeats»
deva dundubhi niswanam == divine, drums, rumbling
deva gRRiha upamam == god's, palace, «paradisiacal palace,» similar to
deva gaNaaH sameyuH == gods, assemblages, have come together. This verse implicitly compares her dynamism
deva gandharva bhujaNga raakSasaaH == the celestials; divine musicians; serpent-gods; and demons
deva gandharva bhuutaanaam == by gods, by gandharva-s, by «other» beings
deva gandharva bhuutaanaam RRiSiiNaam ca mahaatmanaam == among gods, celestials, other beings, sages, even, high-souled ones
deva gandharva caaraNaiH == by gods, gandharva-s, carana-s
deva gandharva daanavaaH == Devas - Gandharvas - Danavas
deva gandharva daanavaiH == with gods, gandharva-s, «other» demons
deva gandharva golokaan == the regions of gods and the gandharvas; and goloka (highest heaven abiding in cows
deva gandharva kanyaabhiH == with daughters of gods Gandharvas the celestial musicians
deva gandharva kanyaashcha == Deva and Gandharva maidens
deva gandharva lokaan ca == gods, celestial, worlds of
deva gandharva putraaH ca == of gods, of gandharva-s, sons, also
deva gandharva putraiH == with gods, gandharva-s, with the children of
deva gandharva samkaashaaH == gods, celestials, similar to
deva gandharva sevitam == gods, gandharva-s, adored by
deva gandharvaaH siddhaaH parama RRiSayaH ca == gods, celestials, saints, sages, also
deva ganga == , Divine River.
deva garbha pratime == (when) Rama resembling an affspring of gods
deva iisha == oh, god's, god
deva iishaH == god of gods
deva iishaH brahmaa == gods, god, Brahma
deva iishaat == from God of Gods, Shiva
deva iisham == god's, god « Shiva»
deva iishvaraH == God of Gods - Shiva
deva iishvareNa krodhaat == by god, of gods - Shiva, by his anger
deva kaarya cikiirSayaa == divine, purpose, interested in
deva kaaryaaNi kurvadbhiH == for gods, rituals, while doing «while the sages were worshipping gods»
deva kaaryanimittam == for the reason of a divine command
deva kalpaiH == gods, like
deva loka == heaven is negated for total salvation. Total salvation is at your tri-feet,
deva loka jigiiSayaa == god's, world «heavens,» wishing to win over
deva lokaat == from gods', abode
deva lokaat paricyutam == from god's, world, fallen
deva lokam == god's, abode «heaven»
deva lokam agacChat == to empyrean, world, went away.
deva maargam == air.
deva manuSyeSu == among gods, humans
deva nirmaaNa nirmitau == of gods, by construction, that are constructed - designed by gods
deva nirmitam == by divinities, prepared
deva nirmitam paayasam praapya == by gods, prepared, dessert, on getting
deva nraajaH divam yathaa == god's, king, Indra,
deva patiH divi yathaa == Indra, heaven, as with
deva patiH yathaa == gods, lord - Indra, who vies with
deva prabhaavasya == god «like that of,» in his leverage
deva pravaraH == god, the best
deva purohitasya == and the family- priest of gods
deva puropamaa == resembling the City of Gods
deva puujanaat == worship of gods
deva raaja kutuuhalaat == for god's, king's, impassion
deva raajam api == god's, king «Indra,» even
deva raajasya dhvajaH iva == god's, king's «Indra's,» ensign, like
deva raajyam cikiirSeta == of gods, realm, wants to do «be potentate of»
deva ruupaa == godly, in mien
deva ruupaaH == gods, in the form of
deva ruupiNiim == divinity, who is in compose of
deva saMghaaH == groups of devas
deva saarathiH == the charioteer of Indra
deva sainya abhi mardanam == god's, army, now, gritter of
deva samaan asya == like unto a God
deva samkaasham == with the resemblance of god
deva samyuge == gods, in war with
deva sanghaapluta jalaam == hosts of gods took a dip into its water
deva sanghaiH ca caritam == gods, assemblages, frequented by
deva sankaasham == god, like «godly»
deva shaasanaat == by gods, orders
deva shatRRiNaam vdhaaya == divinity's, enemies, to eliminate
deva tulya paraakramaaH == god «Vishnu's valour,» vie with, valorous ones.
deva tulya paraakramau == with god Vishnu, matching, in valour
deva udyaanaani == of gods, «paradisiacal» gardens
deva upamam == god, referent
deva varNinam == like deity, in glow
deva varNinau == of god-like appearance
deva varaH == chief of clestials
deva varcasam bhaargavam vavande == godly, in glow, reverenced.
deva vare == gods, among best
deva vat == gods like - as good as, gods
devaH == a god
devaH avarSayat == god, Rain-god, rains, will give rain
devaH vaachaspatiryathaa == like lord Brihaspati
devaa == gods
devaa kriiDa shataakiirNaam == the hills serving as the playground of hundreds of celestials
devaa na == gods, no
devaaH == (He comprises) all the gods
devaaH ca == gods, also
devaaH ca maharSayaH ca == gods, also, great-sages, too
devaaH caaraNayoH saha sangataaH == gods, carana-s «celestials,» along with, on gathering
devaaH caiva == gods, also thus
devaaH cha == even the celestials
devaaH dRRiSTvaa == gods, on observing
devaaH na eva bhaviSyanti == gods, not, in that way - that being so, will be there
devaaH na shaktaa == god, not, capable of
devaaH na shaktaaH == gods, not, capable
devaaH pishaaca pataga uragaaH == gods, together evil-spirits, birds, snakes
devaaH siddhaaH cha parama RRiSayaH == then, deities, siddha-s, also, esteemed, saints
devaaH yathaa == as the celestials (roared in rejoice
devaaasureSvapi == even among celestials and demons
devaadhvaraviprashatro == the enemy of celestials; sacrifices and Brahmanas
devaagaaraaNi == the temples of gods
devaah == celestials
devaah api == even celestials
devaamshcha == the Gods
devaan == celestials
devaan api == even celestials
devaan archayataa tvayaa == gods, when propitiated, by you
devaan visRRiujya == gods, on leaving off
devaanaaM vareNa == the best among celestials
devaanaam == celestials
devaanaam RRiSiiNaam == «sounds » of gods, sages
devaanaam api durgamaH == to gods, even, impassable
devaanaam ca rakSasaam == for gods, even, for demons
devaanaam cha == divinities, also
devaanaam evam varam datvaa == to gods, this way, boon, on giving
devaanaam iva == as between celestials
devaanaam kaarya siddhaye == for gods', function, to achieve
devaanaam madhyataH sthitvaa == of gods, amid, staying
devaanaam maghavaan iva == for gods, Indra, as with
devaanaam paramaam gatim == of god's, ultimate, course «to heaven»
devaanaam senaa patim putram == celestials', army, chief, son
devaanaam vaasavaH iva == for gods, Indra, as with
devaanaam vareNa == among gods, the best one
devaanaamiva == like celestials; (enjoying)
devaanaan == gods
devaanapi == even the celestials; savaruNaan- along with Varuna the king of
devaantaka naraantakau == Devantaka
devaantakaH == Devantaka
devaantakaaya == on Devantaka
devaantakam == towards Devantaka
devaantakanaraantakau == Devantaka and Narantaka (were killed).
devaantakova.api == or even Devantaka ; naraatakovaa:or Narantaka
devaantanaadi trishirotikaayaan == Devantaka; Trishira; Atikaya and so on
devaartham == for the benefit of gods
devaashcha == and divine beings
devaashchaiva == the celestials
devaashchaivaa == and devas
devaasmanamaskRRitam == who is greeted by the gods and the demons alike
devaasura gaNaan == the multitude of gods and demons
devaasura maharSayaH == Celestials; demons; sages
devaasura nRRikanyaanaam == the virgin-daughters of gods; demons and human
devaasura narendreSu == among celestials or demons or the foremost of men
devaasura raNopame == which resembled the war between celestials and demons.
devaasura vimardeShu == in the battles between the celestials and demons
devaasura yuddhe == in a combat which raged between celestials and demons.
devaasuraiH == the celestials and demons
devaasurairapi == even by celestials and demons
devaasuraishchaapi == by devas and asuraas
devaasuramanushhyaaNaaM == known to celestials; demons and men
devaasuramanushhyeshhu == in celestials; demons and men
devaasurayuddhe == in a combat between celestials and demons
devaasure == between celestials and demons.
devaaya == the god
devaayataanachaityeshhu == in temples and large trees
devaayatanachaityeshhu == in temples and at road junctions
devadaanava darpahaa == who destroyed the pride of celestials and demons
devadaanava gandharva yakSapannagasundanam == capable of tormenting celestials; demons; Gandharvas the
devadaanava gandharvaiH == by celestials
devadaanava raakShasaan == the gods; devils and demons
devadaanava yakShaaNaam == (while) the gods; the demons
devadaanava yakshhaaNaam == by gods;demons
devadaanavaaH == the celestials and demons
devadaanavaan == celestials and demons
devadaanavadarpahaa == and who removed the pride of celestials and ogres
devadaanavagandharvaaH == the celestials; the
devadaanavaviiraaNaam == of celestial or demoniacal heroes
devadaanavayoriva == than between a god and a demon.
devadaaru vaneSu ca == Devadaru trees, woods, also
devadaarumayaH == posts of Devadaaru wood «Uvaria longifolia,» «two posts, generally - these posts are staked»
devadaaruuNicha == devadaaru wood
devadevam == and the god of all gods
devadevopamaM == equal to the god of gods; Vishnu
devadurgaa == a celestial citadel
devagaNaaH == and troops of celestials
devagaNashreShTham == as the foremost among the troop of gods.
devaganaaH == the flock of celestials
devagandharaaH == the celestials and celestial musicians
devagandharva chaaraNaaH == the gods; Gandharvas the celestials musicians
devagandharva daanavaaH == celestials; celestial
devagandharva daanavaan == gods; Gandarvas the celestial musicians and
devagandharva kanyaa == Deva and Gandharva maidens
devagandharva kimnaraaH == the gods; celestial musicians and
devagandharva sevita == O one who is served by Devas and Gandharvas
devagandharvaaH == Devas and Gandharvas
devagandharvaan == the celestials
devagandharvadaanavaaH == celestials; Gandharvas the celestial musicians and the
devagandharvaiH == by celestials and celestial musicians
devagandharvakanyaashcha == girls from devas; Gandharvas
devagandharvayoshitaH == like Deva and Gandharva women
devahitam == service to the gods.
devaiH == (in the hands) of Gods
devaiH abhyarthitaaH == by gods, requested
devaiH api == even by celestials.
devaiH api dur anvayaa == by gods, even, impossible, to explicate «non-explicatory»
devaiH api duraasadaaH == by gods, even, invincible ones
devaiH evam uktaH == by gods, this way, he is addressed - prayed
devaiH maharSibhiH puujyamaanaH == by gods, saints, while being extolled
devaiH praarthitena == by gods, one who is prayed
devaiH shatakratuH iva == with gods, Indra «who had to perform 'shata' hundred 'kratu' Vedic-ritual s in his earlier human birth,»
devaiHsaha == along with celestials
devaihi == gods
devairapi == even by celestials
devaishcha == celestials
devakaNTakaH == Ravana that thorn in the side of the Gods
devakaNTake == who was a thorn in the side of god
devaka~NTakaH == the adversary of gods
devaka~NakaH == the enemy of gods
devakaaryam == the worship of the gods
devakalpam == possessing the qualities of a god.
devakalpasya == equal to celestials
devakumaara ruupam == in the form of adivine boy
devalokaat == from heaven
devalokakramaNam == ascendency to heaven
devalokam == to celestial world
devalokamvaa == or even a celestial world (heaven)
devalokasya == (shines) in the midst of the celestial world
devaloke == in heaven.
devam == as god
devam vaishravaNam == god, Vaishravana «Kubera»
devam vibudha iishvaram dadarsha == lord of three worlds, Indra, is seen.
devamahaa chamuunaam == the great army of celestials
devamanuSyaaNaam == of celestials and human beings
devamiiDha iti smRRitaH == Devamidha, thus, remembered
devamiiDhasya vibudho == of Devamiidha, Vibudha
devanena == in gambling
devanirmitaam == which were created by a God.
devapadminiim == «The stream of Golden Lotuses«.
devaparaakramaaH == having a prowess of celestials
devapathaan == god's paths
devapatham yathaa == like divine passage
devapatiryathaa == like Indra the Lord of celestials
devaprakaashena == looking like god
devapravarasya lokam == to the abode of Indra; the
devapurrimiva == like the city of Gods
devaputraaNaam == sons of god
devarSayaH == the celestials; sages
devarSi raakSasairapi == even by celestials; sages or demons
devarSibhiH == by gods and seers
devarSimaharSipannagaaH == saints of the celestials class great sages; serpents
devaraH lakSmaNaH vaa api == younger brother-in-law, Lakshmana, or, even
devaraaT == Devendra
devaraajJNaa == by Devendra
devaraaja samprabham == whose splendour is equal to the king Devendra
devaraajaH == the lord of three worlds
devaraajagajaakraante == roamed by the elephants of Devendra
devaraajashcha == and the king of Devas
devaraajasya == king Devendra
devaraajena == by Indra
devaraajyaadayaH == sovereignty over the celestial and other
devaraajyaat == or the sovereignty over the gods.
devaraat == Indra the Lord of celestials
devaraata iti khyaataH == Devaraata, thus, renowned
devaraataH == Devaraata - is born
devaraatasya haste dadau == in Devaraata's, hand, handed over.
devaraatasya raajarSeH bRRihadratha iti smRRiutaH == from Devaraata, kingly sage, Brihadratha, thus, heard - him to be his son.
devaradarpaghnaiH == who smashed the pride of celestials
devarajaajena == by Indra
devaram ca == of brother-n-law Lakshmana, too
devarshhi pitRRi vipraaNaam == to celestials; sages; ancestors; brahmanas
devaruupiNau == with celestial appearance
devasakhaH naama parvataH == Devasakha, named, mountain - will be there.
devasamaana vikramau == who were equal in prowess to gods
devasamkaasham == and in equal to the god
devasanghaiH == by celestrial groups
devashatrau == and the enemy of celestials
devashatruH == Ravana the enemy of celestials
devashcha == Even the celestials
devasthaanaiH == in temples
devasuta prabhaavau == the prominent sons of god
devasya == of the King Dasaratha
devasya shitikaNThasya samkriiDamaanasya == of god, blue-throated Shiva, while nuptial merrymaking - lovemaking
devasya tasya == of lord, of him «Rama»
devataa == -s, the gods. These two ladies are the daughters of Daksha Prajaapati.
devataa aayatanaani prati apuujayan == god, sanctums, they have worshipped.
devataaH == Devas
devataaH ca == gods, also
devataaH tarpitaaH ca syuH == gods, oblated, also, they will be
devataaaH ca == gods, also
devataabhyaH varam praapya == from gods, boon, on obtaining
devataabhyarchanaarthaaya == for the purpose of worshipping deities
devataacha == is a godhead
devataagaNaan == classes of deities
devataagaare == in the worshipping place
devataah cha == celestials too
devataakaaryam == sacred work
devataami va == as a goddess
devataamiva == (Seetha was) like a celestial being
devataanaam == by gods
devataanaam aaj~nayaa == by god's, order - damnation
devataanaam abhipraayam viGYaaya == of gods, intent, on inferring
devataanaam abhipraayam vij~naaya == of gods, intent, on inferring
devataanaam anugraahyaH == to gods «also»; worthy to be blessed
devataanaam api abhipaalakaH == for gods, even «no doubt,» a defender of
devataanaam bhayam abhuut == for gods, fear, bechanced.
devataanaam bhayam dRRiSTvaa == god's, scare,
devataanaam cha == of the Gods
devataanaam pratij~naaya == to gods, on assuring - that he will do his best
devataanaam vacaH shrutvaa == gods', words «advice,» on listening
devataanaamapi == even for celestials
devataanam ca raakshasaam == by gods, also, by other demons
devataarchaah == worships of the deities
devataartha cha == for the cause of divinity
devataashcha == Devas and
devataatithiin == the deities and unexpected visitors
devataaya == of celestials
devataayataneshhu == in temples
devateva == like an angel
devatvam == godhead
devatvam aapannaH == godhood, he obtained.
devatvam gatayoH vaa api == godhood, gone into «attained,» or, even
devatve == as a godhead.
devau ashvinau ubhau iva == gods, Ashwin, twins, like
devavarishhThasya == and the best among Devas
devavat == like with a god.
deve iva == (even as) Indra would
deve tapyamaane == of god Shiva, while undertaking ascesis
deveSu == (beloved) of the gods
deveSu na pashyaami == among gods, not, seeing
devebhyaH == or from the celestials.
devebhyashchaiva == celestial beings
devena == by the divine power.
devena evam uktaH == by god, thus, said
devendra == O Indra!
devendramiva == as to Devendra
deveshaH == God of Gods, Shiva
devesham iva == god's, king - Indra, one who is like
devi == Kaikeyi
devi == oh;queen
devi anke == on the lap of the princes
devi kaikeyii == lady «queen mother, dowager,» Kaikeyi
devi kausalya == The queen Kausalya
devi tanumadhyame == O slender-waisted lady!
devii == (and
devii == the divine lady
devii arundhatii yathaa == lady, Arundhati, like
devii dRRiShTaa iti == saying Seetha was found
devii kaikeyii cha == queen Kaikeyi also
devii maa~N praahaH raajendra yaavat sambhaaShaNam mama | bhavataH taavat aasan me praaNaa iti aaha jaanakii || == Maheshvara Tiirtha. So, the bird called life flew away for bird Jataayu...
devii na eva == goddess, not, thus
devii sahaayaH == lady «Aditi,» along with
devii siitaa == Seetha; the princess?
deviiH == belonging to celestial race
deviicha == and the queen
deviim == Kausalya
deviim samantataH abhyaSincata == Goddess - Ganga, all over, drenched her with the potence of Shiva
deviim vinaa == without the princess
deviishcha == queens
devitum == to lament
devo vaishravaNo yathaa == like Kubera the lord of wealth
devodyaana shataayutaam == embellished with hundreds of celestial gardens
devodyaaneShu == celestial gardens
devopame == who is equal to god
devopavaahaiH == used for riding by gods.
devoured aneka varNam == diversely, coloured - discoloured
devshhyaH == fit to be hated
devtaa atithi puujakaaH == deities, guests, worshippers
devyaH == the queens
devyaa == by Seetha the princess
devyaa saha == concert «Uma,» along with
devyaaH == Kaikeyi's
devyaashcha == for mother also
devyai siitaayai == of Seetha; the princess
deyam == be given.
dhRRiDha == firm
dhRRiDha paasha avapaashitam == firmly, by twines, twined
dhRRiDha vikramaH == firmly, courageous
dhRRiDha vrataH == one who has firm vows «Rama»
dhRRiDha vrataaH == austerely,
dhRRiDhaa == strongly built
dhRRiSTaH == the courageous
dhRRiSTaketuH == it is Dhristaketu
dhRRiSTam == Dhristha
dhRRiSTashcha == and who is a boaster
dhRRiSTiH == Dhristi
dhRRiShTam == courageously
dhRRiShTii == Dhrushti
dhRRiShyam == who is assailable
dhRRiitimaan == courageous one
dhRRishhTam == fearlessly
dhRRita chaapaa asii == wielding, bows, swords
dhRRita vrata == O the firmly resolute one! Arise! Why are you not knowing about yourself; who is the great-souled and whose spirit is disciplined?«
dhRRita vrtaH == and firmly resolute
dhRRitaH == determined
dhRRitaH bhavaan == steadfadt, as you are
dhRRitaa == Installed
dhRRitaam == which you have worn
dhRRitaanaam == the audacious.
dhRRitaasi == has been held
dhRRitaat manaH == having his self held
dhRRitaguNaaH == who had fixed their mind
dhRRitam == worn
dhRRitaraaSTrii hamsaam ca sarvashaH kala hamsaam ca == Dhritaraashtrii, «gave birth to»; swans, also, all of the,
dhRRitau == who were determined
dhRRitau martavyam iti == who was firmly persuaded that he would die
dhRRitavrataH == being firm in his vow
dhRRitavrataaH == steadfast in their vow (of devotion to their husband)
dhRRitena == with a firm determination
dhRRithimaan == is Sublime Bliss
dhRRiti paraakramau == candour, conquering
dhRRitiH == ( has) courage
dhRRitim == courage
dhRRitim bhajasva == fortitude, brace yourself
dhRRitim vimuktavaan == fortitude, he who castaway
dhRRitimaalii == Dhritimaali
dhRRitimaan == Rama; the joyful man
dhRRitimaan su vrataH shuciH == resolute, well-averred one, purified one
dhRRitipauruSasampannaH == endowed with firmness and valour
dhRRitishcha == Resolution and satisfaction personified as a daughter of Daksha and wifeof Dharma
dhRRitrireva cha == and also my spiritual preceptor; Driti.
dhRRitvaa == with courage
dhRRityaa cha == courage
dhRRityaam == in courage
dhRRivaH == are certain
dhRRivam == certain.
dhaanaani == riches
dhaanya dhanopetaan == which was rich in grain and treasure
dhaanyakoshaH cha == the gravnary
dhaanyamaalinii == (called) Dhanyamalini
dhaanyamaalinyaaH == of Dhanyamali.
dhaanyamvaa == foodgrains
dhaanyau == Dhaanya
dhaarSTyaat == with audacity
dhaaraNam == continually remembering - 4» retentiveness
dhaaraNe == to bear up
dhaaraa iva == streams of water, as with
dhaaraa nipaataiH == streams, by falling down - by downpours of rain
dhaaraa prasravaNa aayutaH == waterfalls, rapids, containing
dhaaraa vi dhautaani == by torrents, clearly washed
dhaaraa yaj~na upaviitinaH == showers, ritual, mantled with - wearing sacred thread
dhaaraaNaam ca pari sravaH == on earth, also, over, flowing.
dhaaraabhiH == by torrents
dhaaraabhiH abhiSicyate == downpours, anointing.
dhaaraabhiH iva == showers hails of down-pour.
dhaaraanipaataaniva == as though they are showers of rain
dhaaraayishhyaami == can hold
dhaaraayishhyati yadi == if he sustains
dhaarayaamaasa == controlled.
dhaarayaami == bearing
dhaarayaami praaNaan adya == I bear, my lives, even today.
dhaarayaan == bearing
dhaarayamaaNaH == wielding
dhaarayan == assuming
dhaarayan braahmaNam ruupam == disguising, Bhraman's, semblance
dhaarayanti == they are bearing - they personify
dhaarayasva == should contian
dhaarayata == hold
dhaarayataa == who had possessed
dhaarayate praaNaan == is surviving
dhaarayati == (Seetha) is keeping
dhaarayati iti yad == by retaining
dhaarayati yat == in that He still preserved
dhaarayatii praaNaan == bears, her lives
dhaarayiShyaami == I shall be sustaining
dhaarayiShyatha == you can observe
dhaarayiSyaami == I shall hold
dhaarayiSyaami krodham == I bear up, rage
dhaarayiSyanti hi == can withstand, for sure.
dhaarayishhyanti == be maintained
dhaarayishhyataH == can hold
dhaarayishhyati jiivitam == retain life.
dhaarayishhye == get bit perceived
dhaarayitum == to endure
dhaarayitum na shakyate == to contain, not, possible.
dhaarmika == O; righteous
dhaarmikaH == (If) the pious
dhaarmikaH me bhraataa == my righteous brother
dhaarmikam == and virtuous
dhaarmikam putram icChaami == righteous, son, I wish to have - I may be endowed with.
dhaarmikam vishvaamitram == virtuous one, Vishvamitra
dhaarmikashcha == a rightous man
dhaarmikasya == and pious man
dhaarmikau == generous ones
dhaarmike == in a virtuous
dhaarmikeNa == by that virtuous
dhaarmikii buddhiH iyam == virtuous, thought, like this
dhaaryate == being kept
dhaataa == The CosmicPerson
dhaatavaH iva == like mineral-ores on a mountain.
dhaatra vidhaanam == by God, destiny
dhaatraa == by Brahma
dhaatraa pra yatnaat nirmitaam == by Creator, with careful, contemplation, crafted, contrived
dhaatrii tu == that house maid
dhaatriim == a house maid
dhaatryaa == of the maid
dhaatu maNDitaH == with ores, crowded with
dhaatu maNDitaH parvataH == with «colourful» ores, abounding, mountain
dhaatu maNDitam == with ores, encompassed - heaped up
dhaatu niSpanda shobhiSu == from ores, transuded «from mountain's interstices,» shining forth
dhaatu sahasraaNi == of thousands of rocks
dhaatu sahasrajuShTam == furnished with thousands of minerals
dhaatu vibhuuSitaaH == are crowned with minerals
dhaatuH vidhaatuH sthaanam ca == Dhaata, Vidhaata sanctums, also
dhaatubhiH == by metals
dhaatubhiH citam == by ores, laden
dhaatubhyaH == from the minerals
dhaatum na shakyaami == to bear with, not, tolerant I am.
dhaatumadbhiH == where minerals lie
dhaatuniSyanda bhuuSitam == and embellished with gushes of liquid minerals.
dhaatushataiH == with hundreds of minerals
dhaatuun == metals
dhaatuunaam iva shaila indraH == for elements, like, mountain, the great -Himalayas
dhaatuunaam mahaan aakaraH == for minerals, greatest, repository - treasure trove of
dhaatuunaam shailendraH == . These elements neither subdivide nor shake him off his Himalayan personality, in the pursuit to establish dharma.
dhaatvambhaH == exuding; water full of minerals.
dhaava maanaaH == they started to dash off.
dhaavanti api == running away, even if
dhaavanti nuunam == running, for sure.
dhairyaa rjitaani == which procured courage
dhairyaat == with firmness
dhairyaat na eva vi vyadhe == by courage, not, that way, verily, anguished
dhairyam == boldness
dhairyam ca == valiance, even
dhairyasya upari vardhate == of «my» courage, «over and» above, escalating
dhairyeNa == courage
dhairyeNa hima vaan iva == by fortitude, Himavanta, «Himalayan» mountain, like.
dhakshyati == burns down.
dhamanityaH == who constantly keeps up the virtues
dhamaraajasya == Dasaratha the righteous king
dhameNa == as per tradition.
dhamh == the bow
dhamsataam vaa == or ruin
dhana == Dhana
dhana dasya sutaH == wealth, giver's -
dhana dhaanya sam vRRiddhaa api == riches, food grains «yields,» well, prosperous with, even if
dhana dhaanya samaakulaa == inbued with riches and foodgrains
dhana dhaanya upapannaani == wealth, grain, endowed with
dhana dhaanya yutaani == wealth «coin,» grain, having «replete with»
dhana dhaanyaani == the riches and the grains
dhana dhaanyaayudhodakaiH == of money; grain; weapon; water
dhana dhaanyam == gold and grain
dhana dhaanyataH muditaa == with wealth, grains, «people» were happy.
dhana dhaanyavatiim == having riches and grains
dhana dhanya vRRiddhim == augmentation in money and grain
dhana hiinaH == who is destitute (likes down at the door of his creditor).
dhana kaamaH == and a person looking for wealth
dhana lobhaat == from greed o wealth.
dhana tyaagaH == wealth, devoting
dhanaagaaram == the treasury
dhanaagamam vaa == or on getting wealth
dhanaakshhyam == to treasurer
dhanaani == riches
dhanaani cha == and wealth
dhanaanicha == and riches
dhanada anujaH == Kubera's, brother
dhanadaH == Kubera
dhanadaalayam uddishya == to reach the abode of Kubera the lord of riches.
dhanadaanuham == to Ravana the younger brother Kubera (Lord of riches)
dhanadaanujaH == Ravana
dhanadabhraatraa == brother of Kubera
dhanadam == to Kubera
dhanadashcha == or Kubera the lord of riches
dhanadasya == belongs to Kubera the lord of riches
dhanadena == with Kubera the god of riches
dhanadena samaH == Kubera «God of Wealth-Management,» identical to
dhanadhaanya samaachitam == heaped together with grains and riches
dhanadhaanyaishcha == with gold and grain
dhanado yathaa == like Kubera
dhanaiH == riches.
dhanaiH cha anyaiH sanchayaiH cha == with wealth, also, with accumulations, with other, too
dhanakoshashcha == and the treasury
dhanam == and riches(gold;silver vessels etc)
dhanam labdhvaa iva == riches, on acquiring, as with
dhanamcha == and wealth
dhanamvaa == or riches
dhananichayam == hordes of wealth
dhanaratna pradaanena == with gift of gold and precious stones.
dhanavantaH == living on agriculture and cattle rearing
dhanena == by wealth
dhanena darpeNa balena ca anvitaH == with prosperity, pride, power, also, he who is with them
dhaneshaH == Kubera; the
dhaneshhucha == and the treasure?«
dhaninaam kosha vardhanam dhanam saaram == 'for rich people «like kings, merchants,» coffer,
dhantamapi == even when he was scorching
dhanu varam idam == bow, exquisite one, is this.
dhanuH == (Let) my bow
dhanuH aadaaya == bow, taking
dhanuH aaniiyataam == bow, be brought.
dhanuH aaropyate == bow, is aimed
dhanuH aayamya == bow, bending - by stretching bowstring to ear
dhanuH aayamya viiryavaan == bow, outstretching «bowstring,» mettlesome «god»
dhanuH cha == bow too.
dhanuH dRRiSTvaa atha abraviit == bow, on seeing, then, said.
dhanuH dharaH raamaH == bow, handling, Rama
dhanuH dhare == best «inscrutable,» longbow «with arrow,» while becoming a wielder «when ready to take aim with it»
dhanuH iva == as a cow
dhanuH khaDgam ca aadaaya == bow, sword, also, on taking
dhanuH madhye liilayaa jagraaha == bow, at its middle «grasping at middle handgrip of bow,» playfully, grabbed.
dhanuH madhye muSTim badhvaa == at bow's, middle «on handgrip,» clenching,
dhanuH parama bhaasvaram == bow, supremely, radiant
dhanuH paripaalayan == bow, wielding «as a squire»
dhanuH pragRRihya == bow, on taking - on aiming
dhanuH pravara paaNinau == arming the best bows
dhanuH pravarapaaNayaH == with excellent bows in their hands
dhanuH sa jyam == bow, with, bowstring
dhanuH samudraat == out of the ocean of my bow.
dhanuH sharaan == nor his bows
dhanuH sharaiH vyaapaaritam == bow, with arrows, brought into play.
dhanuH shatapariiNaahaH == with a breadth of a hundred bows
dhanuH shreSThe == with longbow, supramundane one
dhanuH shreShThe == on his excellent bow
dhanuH varam == bow, the select one
dhanuH vedaH == Archery, Holy Writs of
dhanuH vede cha nirataH == in archery, Veda, also, rejoices in
dhanuH visphaaramaaNasya == bow, to one who is outstretching it
dhanuH vyaadita diipta aasyam == bow, gaping, inflaming, with mouth
dhanuHshreShThe == to his excellent bow
dhanuS == - bow height - 6 ft ; 10 danDa-s
dhanuS paaNiH == bow, handling
dhanuS paaNii == bow, in hands
dhanuS paaNim == wielding or bow in his hand
dhanuSaH == bow
dhanuSaH bhedam == longbow's, breakage
dhanuSaH bhedanam caiva == bow's «of Shiva,»
dhanuSaH ca vibhedanam == great bow's,
dhanuSaH grahaNam tathaa == a great bow, taking, likewise
dhanuSaH tat bhedanam == bow's, that, smashing
dhanuSaa == and bow.
dhanuSaa jyaa guNa vataa == of bow, string, ideal one, having «perfectly stringed bow»
dhanuSaa kaaryam == of bow, is the purpose.
dhanuSaa shaatayaami == with bow, I will shred
dhanuSaa vi dhunvan == with bow, speedily, shoving - winnowing
dhanuSara == or a sword
dhanuSashcha == and my bow.
dhanuShaH == of the bow
dhanuShaa == joined with my bow
dhanuShi == his bow
dhanuShii == bows
dhanuShmaan == armed with a bow
dhanuShmataa == wielding a bow
dhanuShpaaNiH == bow in hand
dhanuSi == in bow
dhanuSi kSuram sandhaaya == on bow, razor-sharp / crescent shaped arrow, on readying
dhanuSii == longbows
dhanuSmaan == bow-wielder
dhanuSmadbhiH == brandishing a rainbow.
dhanuSmantaH == wielding their respective bows
dhanuSmataH == wielder of a bow
dhanuSmataa == (and) wielding a bow
dhanuSpaaNiH == and wielding a bow in his hands
dhanuSpaaNim == wielding bow in his hand
dhanuh == the bow-string
dhanur Veda == , the Art of Archery...
dhanur dharau == those, bow, wielders
dhanur utsava == -s, festivals of bows-and- arrows. Hence it is kept in the palace of King of Mithila, and oh, Raghava it is worshipped with a variety of sandalwood pastes,
dhanur veda == , the scripture on archery, and that valorous Rama, in swiftness lurched a little...say, two or three steps... «3-30-23»
dhanur veda vidaam == knowing the science of archery
dhanur vede ca == in the science of archery, also
dhanurbhyaam == from the bow
dhanurdarshana kaa~NkSiNau == wish to see that bow
dhanurdharaH == wearing a bow
dhanurdharau == holding their bows
dhanurgraha varaH == the best among the holders of bow
dhanurma~NDala nirmuktaiH == released from a snake-like bow
dhanurmaatram == to a distance of four yards
dhanurmuktaH == emanated by the bows
dhanurmuktaiH == discharged from his bow
dhanurmuktena == discharged from the bow
dhanurvaram == an excellent bow
dhanurveda == as to how a bowstring is to be fastened to the other end of the bow. The Indian mythological bows are of six feet or two
dhanurvede cha niSTitaaH == in art of archery, also, experts.
dhanurvedecha == Dhanurveda; the science of archery
dhanushcha == and the bow too
dhanushchaapi == the bow
dhanushchaiva == and the bow
dhanushchyutaaH == loosed from the bow
dhanushha == and the bow
dhanushhaa == by bow
dhanushhaachaiva == by bow
dhanushhii == bows
dhanushhpaaNiH == with a bow in my hand
dhanuu aaropya == longbow, on lifting up
dhanuu ratnam == bow, gem of a
dhanuumShi == bows
dhanuumShicha == bows
dhanuumSi == bows
dhanuumSi dhvaja agraaNi == bows, war-flags, pinnacles
dhanuumSi sharaan ca == bows, arrows, also
dhanuumSicha == bows
dhanuushhpaaNiH == and wielding a bow with his hand
dhanvanaa == Dhanva trees
dhanvantariH naama == Dhanvantari, named
dhanvibhiH == by men armed with bows
dhanvii == and wielding a bow
dhanvii suumitriH == with bow; Sumitra's son «Lakshmana»
dhanviicha == with your bow
dhanvinaH == men wielding bows
dhanvinaam == among the wielders of bow
dhanvinaam shreSThaH == among archers, ablest one
dhanvinaam shreshshThaH == the foremost among the wielders of bow
dhanvinau == coming with bows in hand
dhanvini == and wielding a bow.
dhanvinou == and holding their bows
dhanya taraH == fortunate, better
dhanyaH == was fortunate
dhanyaH asmi == fortunate, I am
dhanyaH asmi anugRRihiitaH asmi == honoured, I am, hallowed, I am.
dhanyaH khalu == is indeed a fortunate man.
dhanyaH puNyaH ca == Divine, Meritorious, also
dhanyaa == fortunate are
dhanyaaH == (only) fortunate
dhanyaaH khalu == are indeed fortunate
dhanyaani chitraaNi == (that were) the best and wonderful.
dhanyam == blessed one
dhanyavaan == cereals, the one with them.
dharNiidharaaH == and the elephants bearing the earth
dharSaNaam arSaNam == confrontation «overweening calls,» endurance of
dharSaNam cha == the assault
dharSayaamaasa == braved
dharSayan == and frightening
dharSayanti == they will be persecuting.
dharSayitum == to attack
dharShaNaa == and my outrage
dharShaNaam == the insult.
dharShaNaamarShitaH == though provoked with assault
dharShayan == were laying violent hands
dharShayataa == in offending
dharShayitvaa == on attacking
dharShitaH asi == might have been overpowered
dharShitaa == laid hands upon
dharShitam == overpowered
dharSitaa == was humiliated
dharSitaa syaam yadi == humiliated, had I been, if
dhara antara caraH == dwelling in the middle of the mountains
dhara~Njaam == on ground?
dharaNii dharam == earth, one who sustains on his head
dharaNii dharan == earth, bearer -- one who can bear the earth
dharaNii navaiH jala oghaiH == earth, with new, water, torrents
dharaNii talam == earth's, surface
dharaNii tale == earth's, on surface
dharaNii tale papaata == on earth's, plane of, fell down.
dharaNiidharaH iva == like a mountain
dharaNiidharaaH == mountains
dharaNiidharaat == from the mountain.
dharaNiim == (illumines) the earth
dharaNiim daarayiSyaami == earth, I wish to split
dharaNiim gataaH == fell down dead on the earth
dharaNiim jagaama == to earth, went - fallen on earth.
dharaNiim praaptam == earth, that which has reached
dharaNiim praapya == earth, on reaching
dharaNiirajaH == the dust
dharaNiitala == on the ground.
dharaNiitalam == causing earth
dharaNiitale == along the floor.
dharaNim == earth
dharaNisamshritaiH == and lying on the ground
dharaNyaa == in ground
dharaNyaa prayojanam na == with vast expanses, what is the use, none.
dharaNyaa vivRRitam bilam == earth's, wide-opened, hole «Black Hole»
dharaNyaaH == of the earth
dharaNyaam == and lying on the floor
dharaNyaam ni papaata == onto earth, down, fallen.
dharaNyaam nyapatat == onto ground fell down.
dharaNyaam patitam == on earth«battlefield,» fallen
dharaNyaam patitasya == on ground, who is prostrating
dharaa dhaarayiSyati hi == earth, endures, indeed.
dharaa dharaat == from the one borne, by earth - from mountain
dharaa dharam iva == earth, borne by - mountain, like
dharaabhiH == a hail
dharaami == I am able to retain my sovereignity.
dharaamiva == like a gush
dharaantarayataH == residing; among the mountains
dharaasaaram == streams of rain
dharaashayya == the bed of ground
dharaayaam == on the ground
dharama vit == virtue, knower of
dharamaaNasya == while alive
dharamam == in righteousness
dharamataH == in virtue
dharate == survives
dharayaamaasa == was holding
dharayanti == were laden
dhariShyati == is able to support
dharishhyaami == I will keep
dharishhyate == will live
dharma == 'righteous duty...'
dharma Chadma abhi samvRRitam == probity, garb, explicitly mantled with
dharma GYaiH == probity, knowers of
dharma aatmaa == , and said
dharma aatmaanaH == for that kind, hearted one
dharma aatmanaH == virtue, souled one
dharma anuvartinaa == and who follows
dharma artha guNa sampannam == righteousness, meaningfulness, attributes, abounding with - in the words of Vali
dharma artha guNa vistaram == probity «alone,» its meaning, «and its» qualities, elaborately
dharma artha sahitam == justification, meaning, having
dharma artha sahitam vachaH == fairness, meaning, inclusive of «meaningful,» words
dharma artha samaadhi yuktam == merit, means, reconciliation, contained with
dharma artha samaahitam ca == righteousness, meaningfulness, abounding in, also
dharma artha siddhi artham == rectitude, riches, to achieve, for the purpose of
dharma artham ca == probity, for the sake of, also
dharma atmaa raajaa dasharathaH tadaa == virtue-souled, king, Dasharatha, then
dharma atmanaH raamasya == virtue-minded one, Rama's
dharma bandhena == by the ties of morality
dharma bhRRitaam == among the supporters of law!
dharma bhRRitaam varaH == and the foremost one among the protectors of righteousness
dharma bhRRitaam varam == virtue beholder, the best
dharma bhiiruNaa == fearing to fail in your duty
dharma bhramsham == and decline of righteousness.
dharma caariNaH == probity, followers of
dharma caariNaH muniin baadhamaanaa == righteousness, treaders in, sages, while torturing
dharma caariNau == virtue, treaders in
dharma caariNi == oh, prudent lady
dharma caariNii == in righteousness, she who is conducting herself - a virtuous lady
dharma caariNiim == a lady with righteous conduct
dharma caariNim == scrupulosity, comporting yourself
dharma caarii == righteousness, treader in the path of
dharma cakram == Dharma disc «Virtue-disc»
dharma cariNaH taapasaan nihatya == saintliness, treaders in, saints, killing
dharma chaariNam == at that righteous, path treader - Rama
dharma chaariNi == O; virtuous woman!
dharma chaariNii == practising virtue
dharma chaariNiim == and who lived a pious life
dharma chakSuSaam == who see rightly
dharma chariNii == the virtuous
dharma daaraan == his lawful wife
dharma darshinii == who was an illustration of righteousness
dharma dhvajam a dhaarmikam == virtue, flag-bearer, un, virtuous one
dharma diSTena vartmanaa == by rightness, given, course - as contained in the scriptures of rightness
dharma doshha prasangena == the subject of guilty righteousness
dharma eva == in his duty alone
dharma guNaiH hiinaiH == with righteous, attributes, a debased one
dharma hetoH parityajan == righteousness, for the reason of, one who is relinquishing
dharma iSThau == conscientious celebrities of
dharma jitaam bhuumim gataH == by rightness, conquered, to domain, has gone
dharma j~na == oh, probity, knower of
dharma j~naH == dharma, knower of
dharma j~naH ca == conscientious, also
dharma j~naa == scruples, knowers of
dharma j~nam == to virtue-knower «Rama»
dharma j~nasya == virtue-knower
dharma j~nena ca == righteousness, knower, also
dharma kRRita aadesha == is not that of Bharata, but by the king
dharma kRRita aadeshaa == for righteousness, made, decree
dharma kaama artha sahitam == probity, prosperity, pleasures «values of,» endowed with
dharma kaama artha tattva j~naH == probity, pleasures prosperity, import, knower of
dharma kaamaartha == religious merit; enjoyment
dharma kaamaartha tattvajnaH == one who knew the real form of desire; wealth and righteousness
dharma kaamaayaa == dharma, desiring - for achieving results
dharma kaamasya == honesty, aspirer of - Rama
dharma kaankSii == probity, desiring
dharma kovidaH == who was well-versed with the secret of virtue
dharma kovidaaH == in virtue, well versed ones
dharma kovidam == one who in arts of virtue, proficient - well-advised, prudent
dharma kushalaiH == in rightness, experts
dharma linga praticChannaH == probity, air of, cloaked in
dharma lobha pariitena == rectitude, in the interest of, bound by - bound by the anxiousness to implement righteousness
dharma muulam == the very roots of righteousness (in the form of earthly gain)
dharma naashanam == virtue, ruinous
dharma nipuNaam == she who in rightness, an expert
dharma nirate == who is devoted to righteousness
dharma nishchayaH == and he who has a righteous resolve.
dharma nitya == the ever righteous
dharma nityaH == in probity, always «one who is abiding»
dharma nityaiH == virtuousness, ever abiding ones
dharma nityam == righteousness, one who is always abiding
dharma nityashcha == who was forever pious
dharma nityasya == in righteousness, one who steadied himself
dharma paasham == dharma, noose «Virtue-noose»
dharma paashena == righteousness, by halter of
dharma paraH == to probity, dedicated one
dharma paraH bhuutvaa == probity, dedicatee of, on becoming
dharma paraa == in virtue, abiding
dharma parigraham == about the overpowering virtue
dharma patha anuvartinaH == in righteousness, path, one who treads
dharma pathaat == from the true path.
dharma pathe == in the path of virtue?«
dharma patnii == honest, wife; such as I am
dharma phalam cha == a religious merit too
dharma pradhaane cha == «in view of rightness «of descent ,» significance, also - as he is the next king, do not butcher
dharma raajaH == with probity, he gleams he gleams with probity
dharma raajasya == the pious king
dharma saaraH == the essence of virtue
dharma saaram idam jagat == probity's, essence, this universe is.
dharma sahitam == consistent with righteousness
dharma sam sthitaam == in duty «not virtue etc.,» well «unflinchingly,» one abiding in
dharma sam taanam == rightness, good, continuity - continuum
dharma sambandhaH == righteous, alliance «espousal for dynastical prestige»
dharma samhitaH == possessed of merit
dharma samhitaan == in righteousness, abiding ones
dharma samhitaiH == virtue, abounding
dharma samhitam == , propriety, agreeable to
dharma samhitam vaakyam == probity, imbibed, sentence - argument
dharma samhitam vacanam == in virtue, abiding, sentence
dharma samhitayaa vaacaa == righteousness, abounding with, words
dharma samyuktaH == endowed with righteousness
dharma samyuktaam == endowed with righteousness
dharma setuH iva == for righteousness, rampart, like
dharma shaastreSu == books on righteousness.
dharma shiilaH ca == conscientious, also
dharma shiilaaH == virtue, minded
dharma shiilasya == and noble one
dharma shiilayaaH == and of noble conduct
dharma shiilena == by his honourable
dharma sthaanam ca == Dharma's, sanctum, also
dharma tatva artdha yuktayaa == probity's, essence, meaning, containing
dharma te lopa kRRitena == for scriptural canons, by you, detrimental, caused by
dharma vaade == who can discuss about the law or duty
dharma vaadii == talks of righteousness
dharma vaaptimcha == acquisition of Supreme merit
dharma vare == excellent in virtue
dharma vastalaH == and loving piety
dharma vatsala == righteousness, patron of
dharma vatsala dundubhe == virtue, adherer, oh, Dundubhi
dharma vatsalaH == righteousness, the patron of
dharma vatsalaH raaghavaH == virtue, patron, Raghava
dharma vatsalaaH == saints, virtue, patrons of
dharma vatsalam == towards duty «of an elder brother,» a compassionate one - one who is helping as an elder brother
dharma vi priyam == to morality, un, acceptable «way»
dharma vidaH == who know what is right
dharma viiryeNa == by the power of his ascesis, or by the power given by Brahma
dharma vikramau == and whose strength is justice
dharma viniitaH == virtue knower «you are trained to tread virtuous path»
dharma vit == virtue, knower - principled one
dharma vit saH == dharma, knower of, he «Valmiki»
dharma yuddha == 'righteous warfare...' which
dharma yuktaani == righteous
dharma yuktam == righteousness, exhaustive of
dharma ātmā == conscientious souled
dharma, artha, kaama == are usually referred
dharma. == That bridge called Dasharatha allowed Rama to cross and to reach forests for the annihilation of demons.
dharmaGYa == O, virtue-knower
dharmaGYaH == is knower of honesty. Though he himself is a prince, Lakshmana did not construct the cottage for his comfort, but the convenience of Rama and Seetha are
dharmaGYaaH == virtuous sages
dharmaGYam == knower of
dharmaGYam satya vaadinam raajaanam == to virtuous one, truth speaking one, one who is a king
dharmajJNa == Oh; knower of what is right!
dharmajJNaa == knows righteousness
dharmajJNam == who knew what is right
dharmajJNe == oh; virtuous prince!«
dharmaGyaH == knows righteousness
dharmaH == (if) righteousness
dharmaH ca == probity, also
dharmaH ca arthaH ca kaamaH ca == virtue, also, wealth, also, pleasures, also
dharmaH ca jayaH ca == for probity, also, for victory «success, prosperity,» alone
dharmaH ca kaamaH ca == of probity, also, of pleasures, also
dharmaH cha api == Dharma
dharmaH dhRRiti satyam == conscientiousness, resoluteness, truthfulness
dharmaH hi == is indeed righteousness
dharmaH iti == righteousness consists in such recourse to both virtue and strength
dharmaH kilachct == is indeed a virtue
dharmaH na asti == probity, not, is there
dharmaH na bhavet == probity, not, becomes «chance upon»
dharmaH na traayate == rectitude, not, saves - has not saved her.
dharmaH naastiiti == is that virtue is non-existent.
dharmaH yadi == is it a right thing
dharmaHsatyavrata paraH == who is engrossed in virtue and is pledged to the vow of truthfulness
dharmaJJNam == the knower of what is right
dharmaJNa == O knower of righteousness!.
dharmaJNaH == who know what is right
dharmaJNaa == know what is righteousness
dharmaJNaaH == who know righteousness
dharmaJNam == who knew what is right
dharmaJNjaH == the knower of righteousness
dharmaM shritaH == He who takes shelter of righteousness
dharma~Nga == who knows righteousness
dharmaNa == through virtue?
dharmaaNaam ca ucChettaaram == ethical values, even, an extirpator of
dharmaaatmaa == honourable «Janaka»
dharmaaatmaa raamaH == righteous-souled, Rama
dharmaaatman == oh, virtue-souled one
dharmaabhijaanavaan == a righteous man with a noble descent
dharmaacharaNam == the reward of the practice of all virtues
dharmaadharmau == righteousness and unrighteousness
dharmaakuutam == records extensive commentary with reference to the 'Art of Music'
dharmaanukaaNkSiNaH == who is intent on righteousness
dharmaapadeshaat == as an indication of his righteousness
dharmaapetam == unrighteous
dharmaaraNyam == DharmaaraNya - namely
dharmaartha kaama sahitaiH == (containing)religious merit ; material welfare and sense- gratification.«
dharmaartha kaama sahitam == endowed with righteousness; wealth and pleasure
dharmaartha kaamaan == or pursues virtue or worldly gain or pleasure; (at the
dharmaartha nipuNaiH == skilled in the art of righteousness and in the science of political economy
dharmaartha sahitam == conformable to duty and interest
dharmaartha vidushhaH == who knows holy and worldly matters
dharmaartha viniita buddhiH == holding an intellect trained in religious merit and purpose
dharmaarthakaamaaH == righteousness; utility and free will
dharmaarthakaamaan == virtue; wealth and
dharmaarthakaamashhu == in virtue wealth and pleasure
dharmaarthasahitam == is in conformity with righteaousness and worldly prosperity
dharmaarthasamhitam == endowed with essence of righteousness
dharmaarthau == acts instrumental to virtue and wealth
dharmaarthayoH == of duty and one's interest
dharmaarthayuktam == endowed with righteousness and significance
dharmaarthopahitam == as also endowed with righteousness and meaningfulness.
dharmaat == as per law
dharmaat api == according to probity, even
dharmaat arthaH prabhavati == from virtuousness, prosperity, emanates
dharmaat prabhavate sukham == from righteousness, originates, happiness
dharmaat vyatiitasya == from tradition / virtue, he who transgressed
dharmaatamaa == virtue-souled one
dharmaatma == The virtuous Dasaratha ; samchinthya :thinking
dharmaatmaa == 'righteous one...' 'a righteous desire is no sin
dharmaatmaa == probity-souled one Vishvamitra
dharmaatmaa == whose mind was set on righteousness
dharmaatmaa eSa vasiSThaH == virtue-souled «equanimous,» this, Vashishta
dharmaatmaa iti == right-minded one, thus as
dharmaatmaa kushanaabhaH tu == virtue-souled, Kushanaatha, for his part
dharmaatmaa mahaa muniH vishvaamitraH == virtue-souled, great-sage, Vishvamitra
dharmaatmaa mahaabalaH samudraH == virtue-minded one, highly powerful one, ocean
dharmaatmaa mama pitaa == virtue-souled, my, father, meaning that 'the virtue-souled Dasharatha
dharmaatmaa muniH == virtuous, sage
dharmaatmaa nandivardhanaH jaataH == noble souled, Nandivardhana, took birth
dharmaatmaa prataapavaan suurya sannibhaH == virtuous one, efficacious one, with sun-like resplendence
dharmaatmaa raaghavaH == duty-mined, Raghava
dharmaatmaa raaghavaH api == virtue-souled, Raghava, even
dharmaatmaa raajaa == noble souled, king Dasharatha
dharmaatmaa raajaa ca == right-minded one, king Janaka, also
dharmaatmaa raajaa dasharathaH == that virtuous king, Dasharatha
dharmaatmaa raajarSiH == virtue-souled one, kingly saint
dharmaatmaa raamaH == ethical-souled, Rama
dharmaatmaa raamaH ca ekaH == virtue-souled, Rama, also, one «only»
dharmaatmaa sa ca == that noble Rama
dharmaatmaa saH == that righteous one, he that Rama
dharmaatmaa saH lakSmaNa agrajaH == righteous one, he, Lakshmana's, elder
dharmaatmaa saH raghu nandanaH == virtue souled one
dharmaatmaa satyavaan RRijuH == virtue-souled one, one who abides truth; straightforward
dharmaatmaa sumantraH == virtuous one, Sumantra
dharmaatmaa vibhiiSaNaH == virtue-souled one, Vibheeshana «is also my brother»
dharmaatmaa vishvaamitraH api == virtue souled one, Vishvamitra, even
dharmaatmaanam == the virtuous soled.«
dharmaatmaanau == those virtuous ones
dharmaatman == Oh
dharmaatmanaH == the righteous
dharmaatmanaH bahu shrutaH == virtuous ones, variously, heard «learnt
dharmaatmanaH tasya == of virtuous Rama
dharmaatmanaa == the high-souled.
dharmaavyaaptimcha == acquisition of righteousness
dharmaaya == I as truthful, righteous one; d
dharmabRRitaam == among protectors of righteousness
dharmabalaiH == by righteous might.
dharmabandhena == by the chains of morality
dharmabhRRitaam == among the supporters of righteousness
dharmabhRRitaam varaH == the best among upholders of righteousness
dharmabhRRitam naama == Dharmabhrita, named
dharmachaariNaH == and practising virtue
dharmachaariNaa == and virtuous.
dharmachaariNam == or a celibate
dharmachaariNi == one who practises ; virtue
dharmachaariNii == the virtuous
dharmachaariNiim == of that virtuous
dharmachaarinaH == virtue practisers, the sages
dharmacharaNam == performance of duty
dharmachariNiim == engaged in righteous acts; (Anasuya)
dharmadarshinii == who visualizes righteousness
dharmadhuraM == weight of righteousness
dharmaduuShaNa == an abuser of righteousness!
dharmagauravaat == because of his respect for virtue.
dharmagyaH == who knows righteousness
dharmaika rakshhaaNaam == who protect righteousness alone
dharmajJNa == O Lakshmana; the knower of what is right!
dharmajJNaH == (Atri) who knew righteousness
dharmajJNaa == Oh; Lakshmana
dharmajJNaaH == the knower of what is right
dharmajJNaam == the virtuous
dharmajJNam == the virtuous
dharmajJNascha == the knower of what is right
dharmajJNau == who know righteousness
dharmajJNe == knowing what is right!
dharmajJNye == one who knows what is RRight
dharmaj~Na == O; Bharata knowing righteousness
dharmaj~NaH == knowing what was right
dharmaj~Nam == the virtuous
dharmaj~Nena == who knew the righteousness
dharmajNaH == knew what was to be done
dharmajNaa == the pious minded
dharmajJNa == who knew righteousness
dharmajyeshhThaH == senior in practice of virtue
dharmaj~na == is used, which means, 'knower of rightness...' but when coupled with
dharmaj~naH == is knower of honesty. Though he himself is a prince, Lakshmana did not construct the cottage for his comfort, but the convenience of Rama and Seetha are
dharmaj~naH ca kRRitaj~naH ca == virtue-knower, diligent one
dharmaj~naH shriimaan raaghavaH == virtue-knower, glorious one, Raghava
dharmaj~naa == virtue knowers
dharmaj~nam == the virtuous knower, the king
dharmaj~nasya == the righteous one
dharmaj~nasya kRRitaj~nasya == virtue-knower, gratitude-knower
dharmaj~nasya tasya == that virtue, knower, from him
dharmaj~nasya vadaanyasya == of that virtuous one, renowned one
dharmaj~ne janaka aatmaje == oh, virtue-knower, Janaka's, daughter
dharmaj~nena jaTaayuSaa == right, knowing «conscientious,» by Jataayu
dharmaj~nena mahaatmanaa muninaa == by virtue-knower, by great soul, by sage
dharmajñasya == virtue knower
dharmajñā == virtue knowers
dharmakRRitaH == those who performed meritorious deeds.
dharmakaa~Nkshayaa == thirsting for justice.
dharmakaamaarthaaH == are obtained religious merit; pleasure and
dharmakaamasya == with a desire in virtuousness
dharmakaaryaaNi == the righteous acts
dharmam == (your)duty
dharmam a vij~naaya == rectitude, not, knowing - incognizant of
dharmam aashritam == righteousness - rectitude, who resorted to - assumed rectitude of sainthood
dharmam anuSThitaaH == ethicality, pursuers of
dharmam anuSTitaaH == righteousness, practisers of
dharmam anupashyataa == rectitude, he who is guided by it
dharmam artham ca kaamam ca == probity, prosperity, also, pleasure-seeking, also
dharmam avekshya == good, on examining
dharmam ca vaktum tava == of righteousness, to speak, to you
dharmam cara == righteousness, tread
dharmam cha == religion
dharmam eva anuvartataa == righteous, only, if seen - if pursued «had you pursued»
dharmam haatum na arhasi == ethics, to forsake, not, apt of you.
dharmam katham jaaniite == rectitude, how, he knows.
dharmam na prati avekSate == virtuous conduct of girls, not, towards, seeing - overlooking.
dharmam panthaanam aashritaH == righteous, course of conduct, opting for
dharmam paraakrame == predominance of virtue.
dharmam samaasthaaya anugataa == virtuous course, on taking up, accompanied
dharmam tathaa artham ca == probity, like that, prosperity, also
dharmam vaa == virtue
dharmam yadi == if the virtue
dharmama == righteousness
dharmamcha == piety
dharmameva == asceticism alone
dharmamiva == like righteousness
dharmamiva aparam dehavantam == and seemed to be a second Dharma (the god of virtue) clothed with a body of virtue.
dharmamuulaa == a foundation of law and religion
dharmamuulam == is the root of righteousness
dharmanirataa == who is intent on piety
dharmanirodhanaat == It is hindering righteousness
dharmanityaa == righteous always
dharmanityaanaam == the ever righteous
dharmapaalaHcha == Dharmapaala, also
dharmapaashena == by the chord of righteousness
dharmaparaH == intent on virtue
dharmaparaaH == intent on virtue
dharmaparaam == intent on virtue
dharmaparaayaNaaH == were engaged in virtue
dharmapathe == in a righteous path
dharmapatnii == wife
dharmaphalam == the fruit of virtue
dharmaphalodayeshhu == in obtaining the fruit of good works
dharmaprekshhasya == whose only aim is to fulfillhis duty
dharmaraajavasham == to the dominion of Yama (god of death)
dharmaraaje == the righteous king
dharmarataH == interested in righeousness
dharmarataH hi == indeed is devoted to righteousness .«
dharmarataaH == fond of piety
dharmartha darshibhiH == who realized righteousness.
dharmasaadvaHsashe~NkitaH == being in doubt because of fear in the matter of dharma.
dharmasamhitam == according to usage
dharmasamshnitam == are enjoined in righteousness.
dharmasamyuktam == filled with righteousness
dharmasangashcha == such conduct
dharmashcha == and righteousness
dharmashhiilaanaam == the great souled
dharmashiilaaH cha == (while) those who are having conduct of virtue
dharmashiilaabhyaam == of virtuous nature
dharmashiilaamcha == a person of right conduct
dharmashiilasya == is of pious attitude
dharmashiilena == who is of virtuous nature.
dharmastu == sacred duty
dharmasya == of Yama
dharmasya mahat aayatanam == for righteousness, genuine, basis
dharmasya pari rakshitaaH == of probity, in entirety, guards.
dharmasyacha == and righteousness.
dharmataH == according to rightness
dharmataH dadau == righteously, he donated.
dharmatah == rightly.
dharmatmaa mahaa tejaaH mahaa muniH == virtue-souled one, great resplendent, great, saint
dharmatyacha == of righteousness.
dharmau == duteous
dharmavaan == the pious man
dharmavaan iti vishrutaH == moralist, thus, renowned; such as you are, you are actually
dharmavardhanam == the river of Dharmavardhana.
dharmavatsala == O Rama; devoted to virtue!
dharmavatsalaH == affectionate of righteousness
dharmavatsalam == who was intent on righteousness
dharmavatsalou == Rama and Lakshmana; the
dharmaveSeNa == in the guise of piety
dharmaviruddheSu == which are antagonistic to righteousness
dharmavit == a knower of righteousness
dharmavyavasthaabhettaaram == he violated the moral order
dharmayaa == rightly.
dharmayuktam == endowed with righteousness
dharme /gharme == in righteousness / in summer
dharme == and righteousness
dharme adhigata nishchayaH == in righteousness, deriving, decisiveness - resolve
dharme dhRRita atmaa == in virtue, one who is firm, soulfully
dharme nigaditaH ca == in virtue, adept, also
dharme pathi vartinaH == «for him who» in virtuous, way, treader
dharme prayatamaanasya == in probity, being a pursuant
dharme sthitaH raajaa == in probity, adhering, a king
dharme sthitaH raamaH == by virtue, abides, Rama
dharme vyavasthitam na tu == in probity, standing by, not even.
dharmeNa == ' un-righteously ...'
dharmeNa balena cha eva == of virtue, and strength, too, thus
dharmeNa carantyaa == with equity, conducting myself
dharmeNa labhate sarvam == by honourableness, achieved, are all
dharmeNa maataram == morally, «his - Sugreeva's» mother «like»
dharmeNa paalayan == with righteousness, while ruling; such as he is
dharmeNa vishvaamitraaya dadau == ritually, to Vishvamitra, offered.
dharmeNa yujyate == with righteousness, enjoined with
dharmiNaam pravareNa == among righteous ones, best one - viz., Sagara
dharmiNaam varam == the foremost among the righteous.
dharmiSTaH satya sandhaH ca == righteous, truth, adherent of, also
dharmiSThaH ca vadaanyaH ca == righteous one, also, benevolent one, also
dharmiSThaa == righteously
dharmiSThaan == virtue abiding
dharmiSThaiH == with those that have righteous-bearing
dharmiSTham == agreeable to the principles of marriages
dharmiSTham vacaH shrutvaa == duty-congruent, «her» words, on hearing
dharmiiNaam varaH == and the foremost among the virtuous
dharmika == Oh; virtuous
dharmikaH == the pious man
dharmikatvam == piety
dharmike lakSmaNe snehaat == by upright, by Lakshmana, out of fondness «to Rama and Seetha»
dharmishhTe == which is very virtuous
dharmishhThaa == inculcating virtue
dharmishhTham == very righteous
dharmo rakshati rakshitaH == and suchlike sayings are also time-bound and when the time is negative
dharmo.api == righteousness even
dharmopadhaaH == deceit in the name of
dharmopasamhaaram == the fruit of righteousness
dharmovaa == had either righteousness
dharmyaa == which is righteous
dharmyaam == agreeable to righteousness
dharmyam == endued with virtue
dharmyam aakhyanam uttamam == virtue expounding, epic, best
dharmyam api tad uktam ava?yam kartavyam iti s?citam - dharm?k?tam == hence, Rama cannot be heedless of the words of both his father and teacher.
dharmyam panthaanam == in a righteous path
dharmātmā rājā daśarathaḥ == virtuous king, Dasharatha
dharnushhTaH == be a virtuous man
dharshhaNam == (this) outrage.
dharshhayitum == to be attacked
dharshhitaH == was assaulted
dharshhitaa cha == and was over-powered
dhastva == ruined are
dhataaram == gave birth to Upendra (Lord Vamoma; so-called because he is a younger brother
dhauta amala kshauma paTa prakaashaiH == well-washed, white, silk, cloth, with shine
dhauta nirmala bhaajanam == in cleaned vessels free from dirt
dhautopalatalaam == with rocks underneath washed by floods of water risen vehemently and spoke these words.
dhava ashvakarNa khadiraiH == Dhava, Ashvakarna, Khadira
dhavaa == dhava trees.
dhavaan == dhava trees
dhavaiH == Dhava
dhavaja sthambha == , flag post; 2»
dhavalaambaraH == who was clad in white clothes
dhayaana shoka paraayaNaH == gave himself up to anxiety and grief.
dhenavaH == like cows
dhenavaH iva == like unto cows
dhenu yathaa == as to the cow
dhenuH == a cow
dhenukaaH == female elephants
dhenuunaam == that have lately calved
dhii mataH == courage, minded «one with sparkling intellect»
dhiimaan == and shrewd
dhiimaan lakshmaNaH == imaginative, Lakshmana
dhiimaan muni sattamaH agastyaH == wise one, sage, the eminent, Agastya
dhiimaan saH == that intellectual Hanuma
dhiimaan sugriivaH vaanaraH == that intelligent monkey; sugreeva (was
dhiimaan tejasvii == the sagacious and the glorious Rama
dhiimaan vibhiiShaNaH == the intelligent Vibhishana
dhiiman == O wise one!
dhiimataH == a wise man
dhiimataH dashagriivashcha == of the intelligent Ravana
dhiimataH indrashcha == of the intelligent Indra
dhiimataH kumbhakarNasya vaakyam == the words of the intellectual Kumbhakarna
dhiimataH kushanaabhasya == to highly intellectual, Kushanaabha
dhiimataH lakSmaNasya ca == and of sagacious Lakshmana
dhiimataH mynakasya == and the wise Mount Mainaka
dhiimataH raaNJnashcha == and for the wise king Sugriva.
dhiimataH raamasya abhiSheke == at that time of coronation-ceremony of intelligent Rama
dhiimataH saaraNasya == and of the intelligent Sarana.
dhiimataH shatrughnasya ca == smart, for Shatrughna, even
dhiimataH shukasya == for the intellectual Suka's house
dhiimataH sundasya bhaaryaa == clever one, Sunanda's, wife
dhiimataH tasya giri raajasya == modest one, of that, mountain, king's
dhiimataH tasya maharSeH == that astute one's, of that, sage
dhiimataH tasya vishvaamitrasya muneH == intelligent one, that, Vishvamitra, the saint
dhiimataH tasya yadi == if the wise Rama
dhiimataH vishvaamitrasya agrataH == the intellectual, Vishvamitra, before
dhiimataa == and possing good disposition
dhiimataa lakShmaNena == along with the intelligent Lakshmana
dhiimataa maghavataa sura raajena == by sensible one, prosperous one, gods, king of - namely Indra
dhiimataa raajnaa == with virtuous one, king «Romapaada»
dhiimataa shakreNa == by the intelligent Indra the lord of celestials
dhiimataa shakreNa kRRitaam == by wise one, Indra, done - according
dhiimataa tena == by my virtuous father
dhiimataa vaaliputreNa == by the intellectual Angada
dhiimataa vaayuputreNa == by the wise Hanuma
dhiimataa vishvaamitreNa evam uktaH == by shrewd «king,» Vishvamitra, thus, who is spoken
dhiimataa vishvamitreNa evam uktvaa == by astute one, Vishvamitra, thus, said
dhiimatah == wise
dhiimatataH == who is sensible
dhiimate RRiSiputraaya aakhyaatam == to the wise one, sage's
dhiimate vishvaamitraaya == for sagacious, to Vishvamitra
dhiimati kumbhakarNaaya == on the intellectual Kumbhakarna.
dhiira == O resolute one!
dhiira paraakramaH == of a great prowess
dhiira taraH == bold «person,» higher in degree «comparatively bold person»
dhiira taram vacaH abraviit == intellectual «ideational,» more, word
dhiiraH == Nikumbha of firmness
dhiiraH lakshmamaNa agrajaH == couraeous one, Lakshmana's, elder - Rama
dhiiraH saH == highly learned one, he that sage
dhiiraH yaH == courageous one, which Ravana
dhiiraa == the prudent
dhiiraan == energetic
dhiiraatmaa == with courageous spirit
dhiiradaaruNam == which were deeply harsh
dhiiranishhThatakarmaantam == managed by courageous one's
dhiirasya == intrepid one
dhiiravigarhita == confident men freely condemn.
dhiireNa == who are steadfast
dhiirsya == of that highly intelligent sage
dhiiyate == is shanding firmly
dhik == what a pity!
dhik astu == Let them condemned!
dhikRRitaH == even if reproached
dhikastu == cursed be; viiryasy of my valour
dhikkRRitam == who is condemned
dhikkarishhyanti == will reproach
dhikvaagdanNdaaH vaa == rods of reproaching words
dhimaan == the wise
dhimataa == the wise
dhiraaNaam == brave
dhouli prakriya == , and also otherwise attributed to wash their vessels after a meal, without preserving any food for the next meal, for god would
dhramena == in the manner prescribed by scriptures (from them)
dhritam == that resolve
dhriyamaaNaabhiH == being carried
dhriyamaaNena == held on «as shade»
dhriyante == wearing.
dhrmabhRRitaam shreshhTaH == our father; the best
dhrutaatapatraH == over whose head a parasol was held
dhruva tara == . So also the planets and stars are the liberated soul of eminent saints or sages. Thus the falling of birds is compared to the falling of stars,
dhruvaH == (we should) inevitably (follow)
dhruvaa == be the sure
dhruvaaNi == are firm
dhruvaaNi tiSThanti == firmly, let them be there
dhruvaam veda shrutiim iva == definitive, Veda, scriptures, as with
dhruvam == 'impermanent...' life itself is impermanent... and with elliptic
dhruvam eSyati == will definitely come
dhruvam hi == definitely, indeed.
dhruvam hinsate == definitely, will torture
dhruvam mama priyam kuruSva == definitely, to me, favour, you do
dhruvasandheH == from Dhruvasandhi (was born)
dhruvasandheH tu == from Dhruvasandhi, but
dhruvasandhiH == Dhruvasandhi
dhruvohi == is indeed inevitable.
dhumpasammuurchitaH == intensified with the pure of burnt incense
dhundhumaaraat == from Dhundumaara
dhunvan == and moving
dhuram == a load
dhureNa == (one) with the other shaft
dhuri == load of work
dhuryaH yathaa == Like a bullock
dhuuma == the smoke
dhuuma aakula arciSaH == with fumes, rolling up, with radiated shafts
dhuuma gamdham vapaaya tu == smoke's, smell, of fat «omentum being cooked»
dhuuma jaalena == by smoke.
dhuuma samsakta mastakaaH == smoke, mantled, with heads - at treetops
dhuuma shoNita udgaarii == fumes, blood, spewing
dhuumaH == The smoke
dhuumaH vyajaayata == fumes, started to emit
dhuumaagram == that spiral of smoke
dhuumaam == the smoke
dhuumaandhakaaram == dark-like smoke
dhuumaketu mukhaanapi == a comet
dhuumaketuH == fire
dhuumaketunaa == by a comet risen
dhuumaketunaa grahena == by a smoke colored planet called Ketu.
dhuumam == a column of smoke
dhuumana == with smoke
dhuumaraajiiriva == like columns of smoke
dhuumayaane cha == fanning, also
dhuumena abhi pariita angiim == by fumes, around, cloaked, limbed, as with
dhuumra girim shritaaH == on Dhuumra, «Red-Black,» on mountain, that are staying; mahaa aruNe parvate on Mahaaruna,
dhuumra kesiishcha == with hair color like that of smoke
dhuumraH == Dhumra
dhuumraH naama == called Dhumra
dhuumraaH ca == Dhuumraa-s, also
dhuumraakSa vachanam == the words of Dhumraksha
dhuumraakSaH == Dhumrakha
dhuumraakSam == Dhumraksha
dhuumraakSam naama == called Dhumraksha
dhuumraakSashcha == Dhumraksha
dhuumraakSastu == Dhumraksha on his part
dhuumraakSasya == in Dhumraksha's vicinity and the sky rained down blood. The earth trembled.
dhuumraakSeNa == by Dhumraksha
dhuumraakShaH == Dhumraksha
dhuumraakshhasaya == for Dhumrah's house
dhuumraam == smokey
dhuumraashva iti vishrutaH == Dhuumra ashva, as, renowned
dhuumraashva tanayaH ca api == Dhuumraashva, son, also, even
dhuumrakSam == Dhumraksha
dhuumrakShaH == Dhumraksha
dhuupaanaam chaiva == and from agallocum fumes
dhuupagandhaadhivaasitaH == and by making it good smelling from incense and perfumes
dhuupagandhaan cha == the burnt incense
dhuupaiH == incense
dhuupaiH ca == with incenses, also
dhuupakaaH == fumigaters
dhuupitaa garu gandhashcha == or the aroma of aloe-wood fumes
dhuupitam == fumigated
dhuupyamaanaam == being fumigated
dhuupyate == and tormented by it.
dhuurtaaniva == like gamblers
dhuuta kalmaSaH == one who is laved, of blemishes
dhuuta kalmaSam == he who is cleansed - absolved of, blemish
dhuuta paapaaH == washed away, whose sins are
dhuuta paataH == washed of all my sins.
dhuuyamaanaiH shuklaiH vaala vyajanaiH ca == being fanned, white, with fur-fans, also
dhvaja nistrinsha sampannam == flags, swords, endowed with
dhvaja yantra aaDhyaam == flags, machinery, impregnated with
dhvajaH == A flag
dhvajaa vapaatena == as his flag-staff was thrown down.
dhvajaaH == banners and
dhvajaagre == on the point of Ravana's standard
dhvajaamshcha == the banners
dhvajadbhiH == surmounted by banners
dhvajadrumaaH == with flag-staffs as trees
dhvajagahanam == thick with ensigns
dhvajaiH == flags
dhvajaiH api == war-flags, even
dhvajaishcha == and by buntings
dhvajam == pillar (or) staff
dhvajam ca == flag, also
dhvajam upaagamya == flag, nearing at
dhvajashRRiNga pratiShThena == installed on the point of his standard.
dhvajashiirSa sthitam == who had perched on the tip of his standard.
dhvajasya == of his flag-staff
dhvajau iva == resembling two standards
dhvajayashhTibhiH == by flag staffs
dhvajiin == those who carried banners
dhvajinii == army
dhvajiniim == an army
dhvajiniipatiin == army-generals
dhvajinyaa == by the army
dhvamsayitvaa == expunging
dhvanataa mukhena == sounding, faced - with a puling expression
dhvani == in this is
dhvani/allusion == : A kind of assurance is sounded here by Rama's words in saying that Khara will be absolved
dhvaniH == sounds
dhvanim == the sound
dhvantakeshaaH == with their disheveled hair
dhvasta a~Ngam == whose body was covered
dhvasta bhraanta mRRiga dvijam == devastated, dazed, animals, birds
dhvasta druma lataa gulmam == as devastated, trees, creeper-plants, shrubberies
dhvasta kamalaaH == with wilted, lotuses
dhvasta keshovaa == with his hair spoiled
dhvasta muurdha jaH == spoiled «shaggy,» head, born «hair, head-hair»
dhvastaam == and scattered in disorder
dhvastakesiim == one with disheveled hair
dhvastam == covered
dhyaana muukatvam == dull dumb
dhyaana nirdhara shailena == consisting of rocky caverns in the shape of settled contemplations on Rama
dhyaana paraa == in musing, abiding in.
dhyaana paraayaNam == and engaged in thoughtfulness.
dhyaana samvigrahRRidayaaH == and with their minds agitated with thoughts
dhyaanam == in reflection
dhyaanam aasthitaH == «but in» cogitation, preoccupied in.
dhyaanaparaH == thoughtful
dhyaanaparam == thoughtful
dhyaanashokaparaayaNaam == having surrendered to Her thoughts and sorrow
dhyaanashokapariitaatma == with a mind cluttered with thoughts and sorrow.
dhyaanena == due to thought
dhyaantiim == absorbed in the thought
dhyaataH == was meditating
dhyaatam == called
dhyaatvaa == Reflecting (for a while)
dhyaatvaa muhuurtam == contemplated, a while
dhyaayamaana == was meditating
dhyaayan == meditating
dhyaayantam == who was thinking something
dhyaayantamiva == which sat absorbed in meditation as it were
dhyaayanti priyaa vihiinaa == reminiscing, beloved, without
dhyaayantiim iva == meditating «appearing to be pondering over,» as if - she appeared
dhyaayatii == while meditating
dhyeyaH sadaa savitRRi maNDala madhya vartii naaraayaNam == and this Vishnu is a 'decoration-happy' deity
dhārmikī buddhiḥ iyam == virtuous, thought, like this
diNameva == to the heaven itself.
diSTa antam aagataH == fate's, end, he came.
diSTaH == as commanded
diSTakaaribhiH == by the achievers ordered tasks
diSTya == by fortune
diSTyaa == are fortunately
diSTyaa me kulam puujitam == providentially, my, lineage, is glorified.
diSTyaa me vighnaa nirjitaa == providentially, my, hindrances, are overcome
diSTyaa praaptaH == providentially, bechanced - arrived here.
diSTyaa praaptaH asi == as godsend, chanced, you are
diSTyaa tu == providentially, but
diSTyaa tvayaa ripuH nihataH == luckily, by you, enemy, is eliminated
diShTyaa == by a good fortune
dianyam == and felt miserable (too)
diavam == a deity
didRRikSamaaNaH == want to see
didRRikSamaaNau == agog to find
didRRikSavaH == anxious to see
didRRikSayaa == with a desire to see (the army of monkeys).
didRRikSuH == and wishing to see
didRRikshamaaNaH == wanting to see
didRRikshhate == (he) wants to see
didRRikshhayaa == with desire to see
didRRikshhuH == to see
didRRikshuH == to catch sight of, in search of
didRRikshubhiH == with desire to see
didesha == directed
didhakSanniva == as though he wishes to consume it
didhakSataH == prepared to devour
didhakSinnivatejasaa == as if going to scorch with his glory
didhakshha maaNam == intending to burn; hRRidayam-my heart
digbhyaH == from various directions
digbhyaH api == from different directions also
digdhaviddhaa == beaten by poisoned arrow.
dighaiH == by poisoned arrows
dighena == by poisoned arrow
digvaasaa == being naked
diikSaam gataH == vow, entered «is under vow»
diikSaam nivartayasva == pledge, apply yourself to
diikSasva == consecrate yourselves
diikSitaH aham tu == under vow, I, for my part
diikSitam raajaanam aasaadya == under vow, king, on getting at
diikSitasya iva == to one who took a vow to conduct a Vedic-ritual «hallowed person,» as with such a hallowed person
diikshaam == ritual-pledge
diikshaam upaavishat == king, ritual vow, undertook.
diikshaam vishata == vow, you enter
diikshhaacha == of dedicating oneself to
diikshhitum == to see
diikshhtam == initiated
diikshitaan == those who were initiated into various Vedic practices
diimaan == the wise one
diina == am pitiably
diina bhaashhiNou == and who were talking pitiably
diina cetasam == down, hearted one
diina eva == indeed distressed
diina jana == i.e., saving the helpless or goodly men, viz. in the present context, the sages. The sages are to be saved from the onslaught of demons, which requires, both courage and un-invincibility. Apart from the above
diina maanasaH == being broken hearted
diina maanasaaH == saddened, at heart - downheartedly
diina manaaH == distressed at heart.
diina manasaH == dole, hearted
diina mukhaa == with saddening, faces
diina mukhaah == showing sad faces
diina naaga turamgamaa == with elephants and horses looking miserable
diina svaraa == with a pitiable voice
diina svaraaH == emit frantic cris
diina vadanaaH == sad, faced
diina vatsalaa == who was kind to the miserable
diinaH == (but) a distressed man
diinaH bhuutvaa == hapless, on becoming
diinaH luuna pakSa dvijaH iva == pitiable, clipped, wing «wingless,» bird, as with
diinaH raajaa == (I hope) the miserable king
diinaH sugriivaH == to miserable Sugreeva
diinaH vaa == (although) wretched
diinaa == a pitiable one
diinaa kurari iva == piteous, she-dove, like
diinaa vi manaa == despondently, without heart - dispiritedly
diinaaH == and are ill at ease
diinaabhiH == who were dejected.
diinaam == (looking) miserable
diinaam ashrupuuNaabhyaam == filled with tear
diinaan == miserable
diinaanaam == the very miserable ones
diinaanukampii == had mercy towards the meek
diinaatmaa == distressed in spirits
diinachetanaH == with the distressed min
diinachetasaH == felt dejected
diinajana parirakshana == in Dandaka forests is the gift that Rama takes to the Sage Sharabhanga in next chapter. This is not a separate chapter in Baroda edition. But in Gorakhpur and Eastern versions it is a separate one.
diinam == an afflicted soul
diinam aaseduH == at doleful Raghava, neared - the dole-hearted animals and birds neared that doleful Raghava.»
diinam angadam samaashvaasaya == miserable, Angada, you bolster up
diinam kRRisham == looking miserable and emaciated
diinam laalapyamaanam == pitiably, prating - small talk
diinam lakSmaNam dRRiSTvaa == dreary, Lakshmana, on seeing
diinam me manaH ca == woeful, my, heart, even
diinam uvaaca idam == piteously, spoke, this.
diinamaanasaaH == who were distressed in mind
diinamaanasam == who was distressed in mind
diinamanaaH == and with his mind miserable
diinasattvaH == Distressed in mind
diinashcha == miserable too
diinasvaraaH == with melancholic sound
diinasvaraan == who were making miserable sounds
diinasya == a depressed individual
diinavadanaam == with a pitiful face
diinavadanam == and with a melancholic face
diinaviklaba darshanam == a sight of misery and despondency.
diinayaa == in a distressed
diinayaa vaacaa == in a pathetic, tone
diinena == hapless
diinena sugriiveNa eva == with hapless one, with Sugreeva, thus
diipaH iva == even as a light
diipaabhyaam == lamps.
diipaanaamprakaashena == by the light of lamps
diipasya == of a lamp
diipayanniva == like a burning flame.
diipayantii iva me kaamam == enkindling, as if, my, passion
diipayate == is torturing
diipikaaH == lamps
diipikaabhiH == lamps
diipitaa == burnt
diipta == flaming
diipta aasyam == radiant, faced
diipta agni locanaH == burning, fire like, eyed
diipta agni sama tejasaH == inflamed, flame, equal, with the flare
diipta agraiH == with blazing, arrowheads
diipta anala shika upamam == glowing, flame's tongues, in similitude
diipta asyam == glowing, faced one
diipta bhogaiH == with flaming coils
diipta jihvaH == torching, tongue
diipta jihvaaH == having fiery tongues
diipta jihvaagra lochanaH == with radiant tip of tongue and eyes.
diipta ku~NDalam == and brilliant ear-rings
diipta lochanaaH == and glittering eyes
diipta maanasya == while burning
diipta paavaka samkaashaH == flaring, fire, similar in shine
diipta paavaka samkaashaiH == looking like blazing flames of fire
diipta paavakaam == and having a burned fire
diipta rashmiH == with shining rays.
diipta shuula gaddakhaDGa praasa tomarakaarmukam == distinguished by shining pikes; maces; swords
diipta tejasaH == who is radiant with glory.
diipta tejasaam == firebrand-like, by their own flare
diipta tejasam == fulgent, with his own radiance
diipta tejasam bhraataram == to greatly, resplendent, to brother - Rama
diipta tejasam bhraataram lakSmaNam == to radiantly, brilliant, brother, to Lakshmana
diipta tejasam bhraataram lakSmaNam uvaaca == to one who is splendidly, brilliant, to brother, to Lakshmana, said.
diipta tejasam bhraataram lakshmanam abraviit == to one beaming, with resplendence, to brother, to Lakshmana, said.
diipta tejassam == and dazzling with splendor
diipta tiikSNa mahaadamSTraiH == with brilliant sharp enormous teeth
diipta vadanaaH == with flaming mouths
diipta vadanaiH == with shining hoods
diipta vaishvaanara prabhaan == irradiated, ritual-fire like, in irradiance
diipta vishaala locanam == aglow, broad, eyed one
diiptaH == a dazzling
diiptaa agni shikhaa tamaH iva == flaring, fire, tongue of, to darkness, as with
diiptaa ujjvalaa vidyut iva == like a vivid flash of lightning
diiptaa vahneH arciSaH iva == radiant, fire's, jets of flame, as with
diiptaaH == blazing
diiptaaH grahaaH iva == like glowing planets
diiptaaam agni sikhaam iva == flaring, fire, tongue, as with
diiptaabhyaam == from blazing
diiptaabhyaam agnibhyaam == by the side of two blazing fires
diiptaagnimiva == resembled a blazing torch.
diiptaakSaH == with his glittering eyes
diiptaam == a blazing
diiptaam agni shikha upamaam jihvaam == flaring, fire, crests - tongue of fire, similar, at tongue
diiptaam dishaamiva == like a blazing quarter
diiptaam shibikaam == a shining palanquin
diiptaam shriyam == (taking away) brilliant prosperity
diiptaam shriyam aajahaara == radiant, fortune, he fetched.
diiptaam suurya prabhaam iva == glowing, sun «mirrored sun,» shine, like - she who is lay waste hitherto
diiptaan == shining
diiptaan naaraacaan kSipati == candent, iron-arrows, he strews.
diiptaan vaishvaanara prabhaan == glowing, ritual-fire, with glow
diiptaanalaprabhaH == shinning brightly like a blazing fire
diiptaashani samaprabhaa == with a radiance equal to a blazing thunderbolt
diiptaasyaaH == having brilliant faces
diiptaasyaiH == of flaming jaws
diiptaayudhadharaaH == wield fiery weapons.
diiptabhogairiva == bestowed with flaming hoods
diiptadhanuShmataa == who was armed with a blazing bow
diiptaiH == being illuminated by(lamps).
diiptaiH aahutibhiH == enkindling, by offering of flammable fire-oblations
diiptaiH sharaiH == by your blazing arrows
diiptaiH sharaiH ni hataani == with fiery, arrows, completely wiped out.
diiptaiH shastraishcha == as also covered with flaming weapons.
diiptaiH tapobhiH == with glowing austerities.
diiptam == a blazing
diiptam agnim iva == as a burning fire
diiptam arkam == the blazing sun
diiptam iva analam == glowing, like, fire
diiptam jvalanam == a blazing fire.
diiptam jvalnnam == into the blazing fire
diiptam kaala agnim iva == aglow, perdition, fire of, as with
diiptam shara varsham vavarshatuH == flaming, arrows, rain, incessantly rained.
diiptam sharam == of a blazing arrow
diiptamaanam == the blazing
diiptamiva == as if blazing
diiptanayanaH == his eyes blazing
diiptapaavaka samkaashaiH == and resembling like blazing fire.«
diiptarashmiH == of splendid rays
diiptasya hutaaashasya shikhaa iva == blazing, ritual fire's, spire, as with
diiptasya vibhaavasoH iva == like a blazing fire
diiptau hutaashanau iva == resembling two blazing fires
diiptau mahaagrahau iva == like blazing great planets.
diiptauSadhi vanaaH == having groves of medicinal plants emitting their light.
diiptayantiiH == them; illuminating
diipte == which is blazing
diipteSu chaapam == with his radiant bow
diiptena praasena == with that shining javelin
diiptena svena tejasaa == with radiating, of his own, with radiance
diipti yuktaan == brilliance, having
diiptim avaapa == brilliance, obtained.
diiptimantaH == dazzling
diiptolkojjvala paaNiShu == with flaming torches in their hands
diiptyaa == by splendour
diiptyaa tapasam == one who is radiant, by ascesis
diiptyamaanam == that chariot shining
diipya maanam analam iva == luminous, ritual-fire, as with
diipyamaanaa == blazing
diipyamaanaaH == in blaze
diipyamaanaam == and blazing
diipyamaanaani == blazing
diipyamaanachaturdisham == with all the four directions shone
diipyamaanam == and shining
diipyamaanam iva analam == blazing, like, fire
diipyamaanam jvalanam == a blazing fire.
diipyamaanamiva == being shone
diipyamaanasya agneH == irradiant, fire's
diipyamaanau == blazing
diipyamaane == is burning
diipyataa == blazing «eye»
diipyataam == be burnt
diipyate == is kindled.
diiraH dhiira taram vacaH == , is there. It is said, that sage Agastya contemplated for a while, and envisioning the future of
diiraaH == being distressed
diirajaiH == at banks
diirgha aayuH bhava == long, live, you be
diirgha aayuH maarkaNDeyaH ca == long, lived one - one who has longevity, Maarkandeya, also
diirgha aayuSaH == had long, life «had longevity»
diirgha asi paTTisha dharaiH == bowie, knives, broad-lances, wielding
diirgha baaho == O the long armed one!
diirgha baahuH == That long armed
diirgha baahum == has long arms
diirgha baahuu vishaala akshau == lengthy arms, broad eyed ones
diirgha bandhuH ca == long-lasting, friend «covenentor,» also
diirgha darshii == foreseer
diirgha darshinaH == foresighted - conscientious; «when they have become
diirgha darsiniim == by far, sighted ones
diirgha gambhiira nirghoSaaH == protracted, profound, with peals
diirgha jihvam == with a long tongue; sughoram; which was horrible
diirgha kaalam == for a long, time
diirgha kaalam bubhukSitaaH == for a long, time, who are in hungriness
diirgha kaalam raajaa abhuut == for long, time, king, was there, he was.
diirgha kaaloShitaa hi == had resided for a long time
diirgha kaalositaH == having dwelt for sometime
diirgha kesaraH == with long mane
diirgha pathaavaruddhau == and who are hindered by a long distance
diirgha suutraaH ca == lengthily, stringy «dawdlers,» also
diirgha suutratam == procrastination
diirgha tapasaH == protractedly, expiating
diirgha tapoH jitam == by sustained, penance, one who can be achievable
diirgha uSNa mahaa ucChvaasaH == long, fiery, endless, exhales
diirgha vipulaa == which was wide and long
diirgha viruupa darshanaaH == with long and crooked eyes.
diirghaaH == lofty
diirghaaH bhaviSyanti manye == lengthy, they will become, I think.
diirghaabhiH druma yuktaabhiH == together with tall trees
diirghaabhyaam bhujaabhyaam == with long, arms
diirghaam == one who is tall
diirghaamshuH == with lofty rays.
diirghaasibaddhaaH == wearing long swords
diirghaayuH == (having) lived long
diirghaayuH tathaa == Deerghaayu, like that
diirghabaahuH == that long armed
diirghabaahum == long arms; (Rama)
diirghabahuum == who is long-armed
diirghadarshanam == the far sighted.
diirghadarshinii == having far sightedness
diirghaiH maskaraiH == with long, bamboos
diirghajihvaa nakhaaH == with long tongues and nails
diirghajihvaam == one with long tongue
diirghakaalaat == after a long time
diirghakaalam == for a long time
diirghalaa~Nguulam == his long tail
diirgham == a long
diirgham aayuH == longer life.
diirgham aayuH avaapsyatha == long, life, you acquire - like divinities.
diirgham aayuH ca == long, life «eternality,» also - if I got them
diirgham aayuH dadaami == long, life, I am bestowing
diirgham aayuH praadaat == long, life «longevity,» bestowed.
diirgham aayushcha == a longevity in life.
diirgham adhvaanam == a long path
diirgham adhvaanam gatvaa == long, way, having gone on
diirgham adhvaanam prasthitam == on a remote, avenue, voyaging
diirgham maargam == on a long distance.
diirgham tapaH == long-time - sustained, ascesis
diirgham tapaH upaagataa == marathon, ascesis, came near «who meted out»
diirghasya == (after) long
diirghasya kaalasya == a long time
diirghavRRitta bhujaH == who has long and rounded arms
diirghayaa == with a long
diirgheNa == after a long
diirghikaaH == wells
diiryataH gireH == of a bursting mountain
diixaam pravivesha == rite of solemnity, entered - undertook.
diiyamaanaam == me who was being offered to him
diiyataam == be given
diiyataam diiyataam annam == 'Be given, Be given' food
diiyataamcha == and given back
diiyataamiti == be supplied
dikSu == directions
dikshu vishruta pauruSaaH == in directions, renowned, asperity
diliipa iti vishrutaH == Dileepa, thus as, renowned one
diliipaH == Dilipa
diliipaH amshumataH putraH == Diliipa, Amshuman's, son
diliipaH tu == Dileepa, on his part
diliipanahuSopamaH == who can be compared to Dilipipa* and Nahusha*
diliipasya == was Dilipa's son.
diliipasya bhagiirathaH == of Diliipa, is Bhageeratha - is the son.
dina iishvaraH == day's, lord - Sun
dina kare astam gate == day, maker - sun, dusk, when entered
dina kshaye == day, abating
dinaaH == timidly
dinaadhipataye == to the lord of the day.
dinakaraH == the sun
dinakaraat == from sun - that which is extricated from sun
dinakarabhaaH == by sunlight
dinakare astam yaate == while the sun was setting
dinakshhayaat == due to day-decline
dinnaaH == extremely wretched
dirghau bhuhau nikShipya == having thrown about your two long arms
diryam puShpakam vimaanam == that wonderful aerial car; Pushpaka
disha vaa pradishaH vaa api == in milieus, or, inter, milieus, or, even
dishaH == (in different) directions
dishaH ca == confines, also
dishaH caiva == «ten» points of horizons, also, thus
dishaH cha == (all) the quarters
dishaH dasha shobhayaanau == directions, ten, making lambent
dishaH jagmuH == to «all» directions, «disciples» went
dishaH paryaakulaaH ca aasan == directions, confound, also, became
dishaH prastaapayaamaasa == to all directions, sent forth.
dishaH prasthaapanam ca eva == to quarters, sending, also, thus
dishaH preSayiSyati == to «all» directions, he expedites
dishaH prekshamaaNam == directions, started seeing «for help»
dishaH puurayan == directions, while filling
dishaH shabdena puurayan == compass points, with sound - twang, filling
dishaH yayuH == to directions, went «beat a hasty retreat.»
dishaSa == the quarters
dishaa gajaH tu == directional, elephant, on its part
dishaa gajaan == directional, elephants
dishaa gajam == «western» direction, elephant
dishaa gajam apashyata == directional, elephant, beheld.
dishaa paalam mahaa gajam == easterly direction, protector of, to great, elephant
dishaagajaiH == by the elephants guarding the quarters
dishaagajam yathaa == like the mythical elephant guarding one of the quarters
dishaagajamiva == like a mythical elephant (which stand in the four quarters of the sky and protect the earth)
dishah == quarters
disham == (southern) quarter
disham abhitaH == quarters «here Indra - Indra is all quarters,» around
dishantu == may confer
dishascha == in all quarters
dishashcha == and in all quarters
dishastu == bestow
dishhTaa == were allowed
dishhTaantam == my appointed end
dishhTyaa == Thank heaven
dishshcha == the quarters
diteH putraH == Diti's, son
diteH putraa == Diti's,
diteH putraa na jagRRihuH == of Diti, sons, not, taken - espoused
diteH putraan == Diti's, sons - demons
diteH putraanan asuudayan == Diti's,
diti putraan nihatya == Diti's, sons, on eliminating
ditiH == Diti
ditiH ca danuH eva ca == Diti, also, Danu, even
ditiH parama duHkhitaa == Diti, highly, anguished
ditiH parama harSitaa == Diti, is highly, elated
ditiH parama samhRRiSTaa == Diti, highly, rejoiced
ditiH tu yashasvinaH daityaam putraan ajanayat == Diti, but, well-known ones, Daitya-s «so-called demons,» as sons, gave birth to
ditim == to Diti
ditim abhyabhaaSata == to Diti, spoke
ditim paricacaara ha == to Diti, served, indeed.
diva okasaH == heaven, dwellers - other celestials
diva okasaam == in heavens, for dwellers
diva sparsham == heaven, touching
divaH == from the sky
divaa == during day time.
divaa karaH == day-maker «Sun»
divaa karaH iva == sun, like - like sun with thousands of sunbeams
divaa karam == day, maker - sun can be
divaa karam pibanti iva == day, maker - Sun, drinking up, as though
divaa kare lambamaane == day, maker - sun, while dangling - towards west
divaa raatrau ca == by day, by night, also
divaa svapnaH == day dreaming - sleeping in daytime
divaa uditaH candra iva == in daytime, arisen, moon, like
divaakara iva == sun, as like
divaakara sama aakaaram == «day, giver dazzling» sun, similar, in appearance
divaakaraH == day, maker «Sun»
divaakaraH cha == the sun also
divaakaraH chapi == the sun too
divaakaraH iva == as the sun;( raising
divaakaraH m == Sun's
divaakaraH niS prabhaH abhuut == day maker «Sun,» devoid of, shine, became.
divaakaraabham == like rays of sun.
divaakaram == sun
divaakarashcha == even the sun
divaakarashchaiva == the sun
divaakarasya astamayaabhi kaaNkSiNaH == longed for sun-set
divaakare == (while) the Sun
divaakare iva == as in a sun
divaakraH == and the maker of the day.
divaanicha == days
divaaraatram == day and night
divam == for sky
divam aarjayitum ca == heaven, to achieve, also.
divam aavRRitya == sky, spanning on
divam eva == into the air.
divam gataH == skyward, went away.
divam gataaH == sky, on attaining - from the sky
divam jagaama == to heaven, travelled «soared to.»
divam vaa == or into heaven
divam yaataaH ca == to heaven, they transited, also.
divam yaataayaam == to heaven, while going
divamgatam == obtaining in the sky
divamivva == looking like a day
divasaH == day
divasaa == day times
divasaaH == day times
divasaan == days
divasakaram == (that) sun
divasakshhaye == at the end of the day
divasam == in the day
divasam vicintya == by day, on searching
divasasya aShTa bhaagena == within a matter of three hours (one eighth of a day)
divase == (when) the day
divase divase == day by day
divase divase tatra == day by day, there
divase na == in daytime, not.
divase.api == as also the day
divaukasaH api == even the celestials
divaukasaam == on celestials
divaukasaam haviH bhaagaan daduH == to partaking celestials, oblations, they gave.
divaukasaiH == by the celestials.
divi == in heaven
divi devapatiH yathaa == in Heaven, Indra, like
divi sapta RRiSayaH yathaa == in sky, Seven Sages, as with
divi sthaasyanti == in heaven, they will be abiding.
divi sthitau == in skies, staying
divi tapasa adhigatam == heavens, with ascesis, attained
dividaH == Divida
divijaripoH madhane == (hurl his thunderbolt) to destroy the enemies of celestials.
divispRRik == touching the sky
divispRRisham == as touching the sky
divivadaH == Dvivida
divya aabharaNa bhuuSitaan == divine, ornaments, beautified with; at such
divya aabharaNa buuSitam == divine, ornaments, decorated with
divya aabharaNa citra angam == with excellent, ornaments, remarkable, bodied
divya aabharaNa maalyaabhiH == that are with precious, ornamentation, garlands
divya ambara dharaa == angle's, wraparound, wearing
divya astra guNa sampannaH == divine, missiles, attributes, endowed with
divya bhaasvara dehaaH ca == divine, radiant, bodied, also
divya bhojana vastravat == magnificent attire and food of every variety
divya candana digdha angaan == divine, sandal-paste, bedaubed, with limbs
divya dundubhi ghoSashcha == while the sound of divine gongs
divya dundubhi nirghoSaiH == with divine, drums, drumbeats
divya dundubhi nirghoSam == with divine, drums', drumbeats
divya gandha rasa sparshaaH == divine, for smell, for taste, for touch
divya gandha rasa upetaam == with heavenly aroma and juice
divya gandha samukSitam == filled with fragrance of celestial perfumes
divya gandhaani == divinely, fragranced
divya gandhaiH == with heavenly, fragrances
divya j~naana upapannaH == divine, knowledge, possessors of
divya lakshana samyutam == divine, attributes, along with
divya maalya aavRRitam == excellent, garlands, strung round «palace»
divya maalya ambara dhaaraiH == marvellous, garlands, garments, attired in
divya maalya ambara dharam == exquisite, garlands, robes, wearing
divya maalya anulepanaa == angelical, with flowery tassels, cosmetics
divya maalya upashobhitam == divine, festoons, embellished with
divya maalya yutaani ca == divine, flowery-tassels, having, also
divya maanuSa sambhavam == divine, humanly «legend,» happenings
divya mangala vigraha == and eliminated all demons
divya naariiphalam == with its fruits in the form of heavenly damsels
divya paayasa sampuurNaam == divine, dessert, full of
divya puSpa phalaiH == which are with - divine, flowers, fruits
divya ruupaa == with heavenly, forms
divya ruupaabhiH == with divine, aspects
divya ruupaabhiH stutibhiH == divine, in form «in exposition,» with prayers
divya ruupam == marvellous, in appearance
divya ruupam svalankRRitam == divinely, in mien, highly decorated
divya samhanana anvitaan == divine, bodies, along with
divya sankaashaH == heavenly, glistening
divya vastra aabharaNam == with excellent, attired, who is bejewelled
divyaH == one took birth in divine worlds - arrow
divyaH khara yuktaH == miraculous; mules, yoked with
divya~Ngaraagaa == with best unguents to the body
divyaa == and a divine
divyaa puNya udakaa ramya == divinely, pious, water, delightful
divyaaH == and celestial
divyaaH ime == divine, they
divyaaH maharShayaH == the divine sages
divyaa~Ngaraagaam == has been anointed with charming cosmetics
divyaaNgaraagaaH == anointed with charming cosmetics
divyaabharaNa bhuuShitaaH == and adorned with beautiful jewels
divyaabharaNa bhuuShitaam == and adorned with beautiful jewels
divyaabharaNa bhuuSitaH == and adorned with divine ornaments?
divyaabharaNa bhuuSitaaH == adorned with beautiful ornaments
divyaabharaNa bhuushhitaH == and adorned with wonderful jewels.
divyaabharaNa bhuushhitaa == decorated with best ornaments
divyaagaru chandanokSitaaH == they were drenched in charming aloes and sandal paste
divyaah == of beautiful
divyaalaNkaara shobhitaa == in embellishing yourself with heavenly ornaments.
divyaam == a beautiful
divyaam bhadra aasana yutaam == divine, majestic, throne, having
divyaam guhaam praviSTaH == statuesque, cave - Kishkindha, one who has entered - Sugreeva
divyaam maalaam == angelic, garlands
divyaam sharadaNDaam == the beautiful Saradanada river
divyaan == 'paradisiacal...' so
divyaanaam == divinely
divyaanaam aguruuNaam == with heavenly, aloe vera substance
divyaani == beautiful
divyaani aabharaNaani cha == and best ornaments
divyaani auSadhaani ca == unique divine, medicinal-herbs, even
divyaani candanaani ca == best, sandal paste, also
divyaani sugandhiini maalyadaani == with beautiful and sweet smelling garlands
divyaani vividhaani maalyaani cha == and beautiful garlands of various kinds
divyaastraguNa paryantam == and the power of his mystic missiles for its edge.
divyagandhaadhivaasitaam == made fragrant by excellent perfumes
divyagandhavahaH == carrying divine adour.
divyahaaTakama~NDitaH == adored with charming gold
divyaiH == (supplied with) ambrosial
divyaiH aabharaNaiH == with excellent jewellery
divyaiH kumuda kuDmalaiH == beautiful, with water-lilies, buds
divyam == (It is ) so charming
divyam aabharaNa samyuktaa == angelic, ornaments, joined with «bejewelled»
divyam ca maanuSam ca == divineness, also, humanness, also
divyam caitraratham vanam == divine, Caitraratha named, garden
divyam cakSuaH == excellent, eyes' «sight»
divyam dhanuSaH == of your wonderful bow
divyam gajam == a best elephant
divyam maNim == that wonderful jewel
divyam mahat idam caapam == sacred, great, this, bow
divyam pushhpakam vimaanam == the best aeroplane called Pushpaka
divyam ratham == of the celestial chariot
divyam rathan == on his wonderful chariot
divyam ruupam adhaarayat == divine, form, «Ganga» adopted
divyam shara vaNam caiva == divine, reeds, forest, also thus; it has become
divyam syandanam aasthitaH == divine, on chariot, sitting on
divyam tam ratham == that celestial chariot
divyam tat caiva == most attractive, that, also thus
divyam vanam == beautiful garden
divyam varSa sahasrakam == divine, years, thousand
divyam varSa shatam gatam == divine, years, hundred, elapsed
divyam vimaanam == wonderful aeroplane
divyam vismayam janayiSyati == excellent, astonishment «jubilation,» creates.
divyamaaruta pa~NktayaH == series of celestial winds
divyamgandham == a wonderful sweet fragrance
divyanibhaiHvastraiH == wearing beautiful raiments
divyaruupaam == who are endowed with a beautiful form
divyasraganulepanaH == having blissful garlands and anointments
divyau etau == divine, these two
divyauShadhidharam == possessing heavenly herbs.
divye == and beautiful
divye kaa.nchane siMhaasane == on divine, golden, throne
divye kaama dhuk == oh, divine, desires, milker «cow»
divye loka abhipuujite == unearthly «well designed by gods,» by worlds, well-worshipped
divye shabde == celestial melodies
divye tasmin == in that wonderful aerial car.
divyena == from sky
divyena cakSuSaa dRRiSTvaa == by divine «clairvoyant,» eyes, on seeing
divyena deha abhyudayena == divine, being's magnificence
divyena svena tejasaa == divinely, his own, with resplendence
divyopabhogaat == of divine enjoyments
divyopamam == equaling those in heaven
dmarSaat == in fury
doSa j~naH == «one's own» lapse, knower
doSaH == bad consequence
doSaaNaam ca guNaanaam ca == discredits, credits, also
doSaan == faults
doSam == a mistake
doSam guNam vaa == discredit, credit, or
doSam kartum == blame, to make
doSam vaa == (or) their defect
doSamcha == any bad consequence.
doSavat == blemished.
doSeNa == by her lapse
doSeNa gantum == by fault, to know - reckon me by iniquities
doShaH == a mistake
doShaaH == evils
doShataH == guilty
dodhaviiti == sways
dogdhu == and a milking
done «kaaryam == favour»
dooraat == from a distance
dorbhyaam == in his arms.
dorbhyaam svayam == in two hands, personally
dosham == ill
doshhaH == an error
doshhaaH == disadvantages
doshhaaH hi == inconveniences indeed
doshhaan == faults
doshhaat == owing to the fault
doshhah == a defect
doshham == a mistake
doshhatastu == but faults
doshhavaan == as a mistake
doshhavarjitam == fault-less
doshshamapi == even fault
douraatmyam == wickedness
draSTaa asmi == I will see
draSTaaraH == supervisors
draSTavyaH == is to be seen «you shall regard it»
draSTavyaa == are to be seen.
draSTu kaama == to witness, is anxious.
draSTu kaamaH == to see, desirous of
draSTu kaamasya tasya == to see, anxious, that Rama
draSTu kaamau dhanuH shreSTham == to see, desirous, bow, marvellous
draSTukaamaH == In their longing to see
draSTukaamaaH == eager to see
draSTukaamena == with a desire to see
draSTum == see
draSTum agastyam tam mahaamunim == to see, Agastya, that, great sage
draSTum arhasi == to see
draSTum arhatha == to see, apt of you
draSTum arhati == to see, he is eligible
draSTum icChaami == to see, I wish to
draSTum icChasi == to see, you aspire.
draSTum icchati == likes to see
draSTum na sakyam == to see, not, possible.
draSTum vaa api == to look at, or, even
draShTavyam cha == is to be watched.
draShTukaamaH == with an intent to see
draShTukaamaaH == with an intent to see
draShTum == to perceive
draShTum api == even to see
draShTum hi manyate == to gaze, indeed, is fascinated.
draShTum va api == or even to look upon
drakShyanti == can see
drakShyasi == you can see
drakShyatha == you will see
drakShyati == can see
drakSyaamahe == shall we see
drakSyaami == I shall behold
drakSyaami kachchit == I hope to see
drakSyanti == shall see.
drakSyase == or do you desire to see
drakSyase chaiva == you can also see
drakSyase nu kim == can you see, «can you fathom, distinguish, what is just and unjust,» really, what?
drakSyasi == (and) you will see (them).
drakSyatha == you can see «find.»
drakSyati == he observes.
drakSyati patiH == will my husband see
drakshhyaamaH == we can see
drakshhyaami == I shall behold
drakshhyaami cha == and see
drakshhyanti == and see
drakshhyantivai == will see
drakshhyase == you shall behold
drakshhyasi == will be able to see
drakshhyatha == you will see
drakshyaamahe == we are seeing
drakshyaami == I can see
drakshyadha == you shall see.
drakshyatha == you shall see.
drasTum == to see
drashhTaasi == you can see
drashhTavyaH == It is perceivable kRRitaantastyaiva
drashhTu kaamaaH == with a desire to see
drashhTum == see
drashhTum hi == to indeed see
drashhTum vaapi tvaam == even to see you
dravamaaNaaH == fleeing
dravamaaNaam == fleeing
dravantaH == running away
dravanti == have fled
dravanti sma == running away
dravantiim == the fleeing
dravat == and running away
dravataH taan dRRiSTvaa == runners - deserters, them, on seeing
dravataam == (seeing you) running away
dravati == while running away
draviNaadhipatiH == Kubera the lord of Riches
draviSyati == will run away
dravyaaNaam ca == for prosperities, also
dravyam == goods
dravyavaanvaapi == or a rich man
drishhTvaa == on seeing
dristwaa == on seeing
driyaaH == the duties
droNa pramaaNaani == with sizes of a water-trough
droNamaatra pramaaNaani == weighing about a maund each
droNashcha == and Drona
droNiikRRitaH iva == appeared like trough.
drone maatraaNi* madhuuni == vessels of honey
druddhaH == an enraged
druhyataam == as to those who seek to harm
druhyati == can you be hostile
druma == 'a tree' in general.
druma SaNDa vanam == tree, clump, forest
druma bhuuSitam == adorned with trees
druma bhuushhitaam == adorned with trees.
druma hastaiH == trees, with hands «flaunting»
druma karma vi bhuuSitaam == tree, figurines, well, beautified
druma lataa aakiirNaam == trees, tendrils, overcrowded with
druma lataa yutam == filled with trees and creepers.
druma praakaara samvRRitam == trees, compound wall, encircled with
druma pravara yodhinaH == who fight with gigantic trees
druma shaakaa avabhagnaH == with tree, branch, thrashed «- as if that tree branch is a schoolmaster's
druma shaila antare == trees, mountains, in interiors
druma shaila praharaNaaH == with trees and rocks as their weapons
druma shailaagraan == of trees ad rocks
druma shailaprahaaraaNaam == moving forward with trees and rocks
druma shaktigadaa praasaiH == with blows from trees; spears
druma shilaa hastaaH == wielding trees and rocks in their hands
druma shilaayudhaaH == and taking trees and rocks as their weapons
druma vaasibhiH == on tree, dwellers «monkeys»
druma varSaaNi == tree, torrents
druma varSham == a shower of trees
druma varaH == tree, best «among trees»
druma viTapaantaram == in the midst of the twigs of the trees
druma yodhinam == who was fighting with trees
drumaH == tree
drumaH iva == like a tree
drumaIH == with trees
drumaa == trees
drumaaH == of trees
drumaaH iva == as trees
drumaaH vinaa puSpa phalaiH babhuuvuH == trees, without, fruits, flowers, became - dropped of from trees.
drumaaH yathaa == like the trees
drumaaNaam == of the trees
drumaaNaam shilaanaam ca == of trees, of boulders, also
drumaaNaam vividhaiH puSpaiH == of trees, variety of, with flowers
drumaakiirNaan == full of trees
drumaamshcha == and the trees
drumaan == of trees
drumaan chaiva == and trees
drumaan pashya iha == trees, see, here; Soumitri
drumaanaam == of trees
drumaancha == trees
drumaashcha == and the trees
drumaashritam == who was dwelling on a tree.
drumaat == from one tree
drumaaynte == stretched with trees.
drumachiira suutraiH == with barks of trees and ropes
drumachiirabaddham == bound with the bark of trees
drumachiiraishcha == and bark of trees.
drumachiiravaasasau == and clothes made of bark
drumaiH == (with blows) from trees
drumairapi == even trees
drumakulaH iti == as Drumatulya
drumam == to another tree
drumam iva == as a tree
drumapaaNibhiH == holding tree trunks in their hands
drumasya == of the tree
drumayodhinaH == who fought with trees
drumayodhinaam == fighting with trees
drumeNa == with a tree
drumuH == a tree
druta taram == speed, in higher degree - precipitately
drutaaH == ran away
drutadaavaagni vipluSTaam == that is suddenly consumed by a forest fire
drutam == and quickly
drutam parityajya == quickly, leaving off
drutam upa upa yaanti == swiftly, to his near, to his near, surging.
druumraakSaH == Drumraksha
druvaH == it is definite
duH caram ca eva == impracticable, also, like that
duH caram daNDakaa vanam praviSTa == not, passable, Dandaka, forest, we entered.
duH khasamaaviShTaa == filled; with
duH khitaaH == wailing (as aforesaid)
duH khotaH == was pained
duH saakSii iva == false, deponent, like
duH saham vegam ca == not, supportable, rapidity, also
duH sahayaa == un, bearable
duH shiilaH == ill, willed
duH shrutam == bad things, heard by you»
duH tyaje == impossible to cast off - lives»
duH.khaarditaasatii == stricken with grief
duHhaat == painfully
duHkHaaH == are unpleasant
duHkaham == the agony
duHkam == regret
duHkena == with grief
duHkha == grim
duHkha aartaa == with anguish, agonised
duHkha aarte == in anguish, agitated - in desperate straits
duHkha abhihata cetanaH == by poignance, marred, with thinking
duHkha abhisantaptaH lakSmaNaH == by anguish, tormented, Lakshmana
duHkha arditaH == by anguish, distressed one «Lakshmana»
duHkha bhaaginaH == and reap suffering«.
duHkha bhaaginiim == being overcome with grief
duHkha harshhajam == born of agony and delight.
duHkha harshhayaH == of pain and pleasure
duHkha magnaa == in sorrow, sunken
duHkha paraayaNam siitaam == ruefulness, overwhelmed by, at Seetha
duHkha samaaviSTaH == anguish, cast a spell on him
duHkha samanvitaH == anguish, along with
duHkha samanvitaa == anguish, along with
duHkha samtapataH == sore stricken with anguish; as he was.
duHkha santaptaa == was tormented with grief
duHkha shayyaabhiH == on lament, beds
duHkha shoka pariplutaH == distraught by the grief that passessed him
duHkha shoka samanvitaH == by anguish, agony, one who is overwhelmed
duHkha shoka samanvitaa == with pain and sorrow
duHkha shokaabhibhuutaH == succumbed to misfortune and grief
duHkha shokamayiim == full of pain and sorrow
duHkha tapte == sadness, scorched in
duHkha upahata == anguish, marred «anguished one»
duHkha upahatayaa giraa == anguish, walloped with, «stuttering» voice
duHkha vasham aapannaH tu == anguish, into control, chanced upon, but
duHkhaabhipanna == is overpowered by grief
duHkhaabhipanne == is overpowered by grief
duHkhaabhisuntapam == who was burning with sorrow
duHkhaabhitaptaH == overcome with grief
duHkhaambu samrodhaat == ocean of misfortunes.
duHkhaambusamrodhaat == ocean of sorrow
duHkhaanaam == of your sorrows
duHkhaani == difficulties (in the forest)?
duHkhaanvitaa == possessed with grief.
duHkhaartaH == afflicted with sorrow.
duHkhaartaa == afflicted with grief
duHkhaartaaH == and afflicted with grief
duHkhaartaam == tormented by grief
duHkhaartaanaam == being tormented by grief.
duHkhaartam == afflicted with agony
duHkhaartasya == afflicated with anguish as he was
duHkhaartena == who was grief stricken
duHkhaat == because of grief; For that reason
duHkhaat cha parivartate sma == in sadness, even, he behaved, he is.
duHkhaat duHkhaabhibhuutayaaH == who was overthrown from one grief to another
duHkhaataam == being struck with grief
duHkhaaya == pain
duHkhadam == feeling pained
duHkhahataH == was hurt with grief
duHkhaiH == and painful
duHkhajam == born of agony
duHkhakSaya karaH == may bring my sorrows to an end.
duHkhakSayakaraH == the on who can remove my misfortunes
duHkhakarshitaa == but emaciated with grief
duHkham == (seeing) their gief
duHkham == the sorrow; (caused to me)
duHkham api == grief
duHkham cha == pain
duHkham gataam == anguish, undergoing
duHkham praapnoti == discomfort, he derives; that
duHkham sheSe == miserably, you are reposing.
duHkhameva == really a misery.
duHkhana == because of grief
duHkhapariitaanaam == who were seized with sorrow
duHkhartaaH == stricken as they were with grief.
duHkhasaagare == in an ocean of sorrow
duHkhasamtaptaH == was tormented; with
duHkhasamtaptam == was afflicted with agony
duHkhasantaptaH == tormented with grief
duHkhasya == of lamentation
duHkhasya antam == the end of her affliction.
duHkhasya ca == of distress, also «thru them»
duHkhatara == very much uncomforable.
duHkhataram == could be more painful
duHkhe == in another sorrow
duHkhena == and distress
duHkhena cha == and grief
duHkhena duHkham == after misery, misery
duHkhena punaH aagataH == with distress, again, I reached.
duHkhhayakaraH == the one which can remove my misfortunes.
duHkhita.api == even if grief-stricken
duHkhitaH == and himself in grief
duHkhitaa == distressed
duHkhitaa satii == distressed, as she is
duHkhitaaH == and agony
duHkhitaaH rudantaH == emotionally, sobbing
duHkhitaam == afflicted as I am
duHkhitaam prati == about afflictions
duHkhitaam sva saaram iva == worried, to his own, sister, as with
duHkhitaan == who are distressed
duHkhitaanaam == who are at grief.
duHkhitaayaaH == lamenting
duHkhitaayaam == while being sorrowful
duHkhitah == distress
duHkhitam == and sorrowful
duHkhitam lakSmaNam == to «equally» anguished, Lakshmana
duHkhitam raamam abravii == to anguished, to Rama, spoke.
duHkhitaschcha == felt distressed and
duHkhitasya == who was lamenting
duHkhitau == when faced with hardships
duHkhite manasi sarvam asahyam... == but these pleasant floral environment of Pampa is admirable to Rama, because nature is divine.
duHkhitena vaanara raajena == by the woeful, vanara, king «Sugreeva»
duHkhitou == and aggrieved
duHkhopahataaH == having stricken with grief
duHshchhadaam == that could hardly cover his body
duHsvapnegatim == a course of a bad dream
duS kRRitam == wrong, doing«improper deed»
duS kRRitii == an evil, doer
duS karam == not, practicable
duS pra dharSaNaH == impossible, verily, one to subjugate
duS praapam divam == not, attainable, heaven
duS pravesham == un, enterable
duS prekSyaH == un, sightly - frightful-looking
duSTa aatmaa == evil, minded one
duSTa aatmaa saH vaalii == evil, minded one, he that, Vali
duSTa aatman == oh, black, hearted «fiend»
duSTa aatmanaam aalaye == evil, minded one's, in residence
duSTa bhaavaanaam == evil, minded ones
duSTa caariNaH == ill, behaving one - iniquitous ones
duSTa caariNiim == to bad, behaved one - to immodest Ahalya
duSTa chaariNii == malevolent, behaviourally
duSTa chariNiim == evildoer
duSTa manasau yadi == , evil-minded if... because Sugreeva's suspicion
duSTa nigrahatvaadi kalyaaNa guNa ruupeNa == . So, you will protect Earth by eradicating evildoers on it... like me...'
duSTa paraakramaam == one with malefic, valour
duSTa svabhaavena == with acrimonious, temper
duSTa vaaraNam == bad, elephant - an uncontrollable elephant that is running amok
duSTaH == evil-minded
duSTaani nimittaani cha == sinister omens
duSTaatmaa == the evil-minded
duSTachaariNiim == the evil-doing
duSTahastii iva == as a vicious elephant; (would shake off)
duSTam == in bad intent
duSTta caariNaH == evildoers
duSTta chaariNii Tataka == malevolence, pursuer - malevolent one, Tataka
duShTaam == to be spoilt
duShTaatmaa == the evil-minded
duShTena chakShuShaa == with evil
duShaNashcha == Dushana
duShkRRitam cha == and sin
duShkRRitena == or by a misdeed committed by me
duShkaram karma == that most difficult feat
duShkarma karma == ardous task
duShkarma karmaNaa == by you
duShpraapaa == is hard to attain.
duShpradharShaNau == who were difficult to overcome
duShpraveshaam == which was difficult to be entered
duShprekShaH == who was disagreeable to the sight
duSiilaH == whether he is ill-behaved
duSkRRita == wrong deed «blameworthy»
duSkRRitakarmaNaH == a performer of wicked deeds
duSkRRitam == his sin
duSkRRitam karma == sinful act
duSkaraaNi asya karmaaNi == impracticable, are his, deeds
duSkaram == an impossible task
duSkaram karma == a difficult act.
duSkaram kuRRitavaan == has done an impossible task
duSkaram manye == impracticable, I believe.
duSpaaram == the insurmountable
duSpaare == which was difficult to be overcome
duSpraapam == difficult to be attained
duSpradharSatraat == because of the unassailability
duSprasahaH == invinible
duSprasahaaH == are difficult to be attacked
duSprasahaam == which is otherwise difficult to be overpowered
duSpratiikam == wearing a mournful face
duSpraveshaa == unable to enter
duSprekSyaH == and difficult to be gazed
duSputreNa == that wicked youth
duSyanti == and become corrupt
dudhuve cha == shook
dudhuvushcha == lashed
dudraava == (Kumbhakarna) ran
dudrave == fled helter-skelter.»
dudruve api == and even ran back
dudruvire == fled
dudruvuH == and ran away.
dugdha jalaiH samam == salt, sugar-cane juice, ghee «clarified butter, curds, milk - oceans. Further, some islands like
duhitRRitve == in daughterhood
duhitaa == am the daughter
duhitaa merusaavarNeH aham == daughter, of Merusaavarni, I am
duhitaram == as her daughter
duhkha aartaa yadi == if She is stricken with grief
duhkha aartaaH == saddened, pitiably
duhkha aartaam == with grief.
duhkha abhibhuute == being overcome with grief
duhkha paraayaNaam == surrendering to sorrow.
duhkha samtaptaam == tormented by grief
duhkha shoka samanvitam == filled with pain and sorrow
duhkha upahatayaa buddhyaa == by agony, marred, with a mind - at the plight of his father Amshuman
duhkhaanaam == of your sorrows
duhkhaani == (about) sorrows
duhkhaartaa == Being tormented by grief
duhkhaartaaH == Afflicted by grief
duhkhaat == owing to agony - agonisingly
duhkhajam == born of affliction
duhkham == agony
duhkhataram == more distressing
duhkhena == by grief
duhkhitaH == being distress
dukhaabhi hataH == stricken with grief
dukhaabhi santaptaa == Sita; stricken with grief
dukhavashvartinii == though filled with grief
dukhena == with great sorrow
dukuulaiH iva == silk-cloths, as if with
dundhumaaraH == Dundhumara
dundhumaarut == from Dundhumara
dundubhe == oh, Dundubhi
dundubheH == Dundubhi's
dundubheH kaayam == Dundubhi's,
dundubheH puurvajaH == Dundubhi's, elder brother
dundubheH puurvajaH agrajaH sutaH mayasya iti seShaH vakShyatu uttara kaaNDe mayaH - maayaavii prathamaH staat dundubhiH tat anantaram iti... == 'Maayaavi is the first son and the second one
dundubheH vaalinaH tathaa == of Dundubhi, Vali, like that
dundubhi == , placed on castle walls and at central places to drum the times of the day or night, or at the arrivals of the noblemen
dundubhi nirghoSaH == the sound of a kettle-drum
dundubhi svana kalpena == like the sound of a kettle drum
dundubhi svanaH == like drumbeat, with a voice
dundubhi svanam == drum-beat like, voiced
dundubhiH == Dundubhi
dundubhiH krodhaat samrakta locanaH == Dundubhi became, in anger, bloodshot, eyes
dundubhiH naama == Dundubhi, named
dundubhiH svanaH == the sound of large drums
dundubhiH yathaa == war-drum, like
dundubhiibhiH mRRidangaiH cha == great drums, rhythm instruments, also
dundubhiim ca api == drums, also, even
dundubhiinaam == of kettle drums
dundubhim naama == Dundubhi «Dundubhi's son Maayaavi,» named
dundubhisvananirghoSaH == He has a voice like the sound of a kettle-drum
dundumaarashcha == and Dundumara.«
dur a vaaraan == impossible, not to, stop - unstoppable ones
dur aa sada == the root
dur aacaaraH hi == badly, in conduct «reprehensible one,» indeed you are
dur aakraamam aasiit == impossible, to tread, it has become.
dur aakramaan == unconquerable ones
dur aasadaH ca == in, accessible one, also
dur aasadaa == impossible, for overtures
dur aasadam == not, assailable - city
dur aasadasya == un, attainable
dur aasadau == those two being not, assailable ones
dur aatmaa == evil-minded
dur aatmanaH == evil-minded ones
dur aatmanaa == by black, hearted one
dur aatmavaan == malign minded «Sugreeva»
dur aavaraiH == not, stoppable «arrows»
dur anuSThitam api == evil, undertaken, even
dur anveSaH == difficult, to search - inscrutable one
dur anveSyaH == un, searchable.
dur anveSyaH hi == not, searchable, indeed
dur ati kramaH == impossible, to over, step «infringe.»
dur ati kramam == not, to over, step «un-enterable anywise»
dur bhagaaH == are not, genial.
dur bhage == you un, lucky female
dur bhraatuH == of brother, the malice
dur buddhe == oh, slow, witted one «king»
dur buddhiH == bad, minded «culpable»
dur buddhiH mahodayaH ca == wrong, headed, Mahodaya, also
dur darsha == unsightly
dur darshaam == impossible, to see «because it is blindingly glittering»
dur darsham == impossible, to see «unavailable for an audience»
dur darsham iva == not, to see «unsightly,» like
dur dharSaa == oh, unassailable «vanara-s - Sugreeva's addressing»
dur dharSam == indomitable one
dur dina == bad, day «cloud cover»
dur gaaNaam == not, passable - say mountains
dur gaaNi gahanaani ca == impassable, unfathomable ones, also
dur gaam == not, passable
dur gam == an un-enterable one
dur gam idam vanam charaami == impassable, this, in forest, I rove.
dur game pathi == not, passable, on a route - an arduous path
dur gataaH == woe, entered ones «woebegone, in desperation»
dur gatim vartayiSyati == worst, living, cycles through.
dur geSu == impenetrable areas
dur jayaH == un, conquerable one
dur jayam == not, conquerable one
dur labhaH == not, possible - impossible to get.
dur labhaaH == not, attainable, «unattainable by conscious development or effort»
dur labhaam == not «at all,» accessible one
dur labhaam pramadaam iva == impossible one, to gain, lady, like.
dur labhaan == impossible, to get «unobtainable for oneself»
dur labhasya dharmasya == un, obtainable, of righteousness
dur manaaH == broken, heartedly
dur marSaNaH hi == not, assailable one, indeed.
dur mate == oh, dirty, minded one
dur mateH == lewd-minded one's
dur mati == that evil, minded one - malevolent
dur matiH == bad, minded «mindless Rama»
dur medhaH == oh, evil, minded - malicious one
dur medhaa == ill, advisedly
dur mukhH == bad-faced - glum, facedly
dur mukhii == unpleasing, faced one «Shurpanakha»
dur niriikSyaam == impossible, to stare at - one who cannot be stared at
dur nivaareNa == not, preventable
dur vRRittaam == Seetha of impossible, behaviour «to be followed by others»
dur vRRittaam taam ca ==with bad, conduct «treacherous,» her, also
dur vRRittaan == ill, behaved
dur vRRittam == ill, behaved one
dur vRRitte == oh, ill-behaved woman
dur vi SahaiH == not, verily, endurable - unendurable ones
dur vi gaahyam ca == impossible, verily, to enter «un-enterable cavity,» also.
dur vi sahaan == impossible, to verily, tolerate - intolerable ones
dur viniitasya == of evil, minded one
dur viniitena == by bad, mannered one «miscreant»
dur viniitim tu == evil, minded one is, but
dur~NeyaaH == are not known
dura aatmaanaH == not, reverent minded
dura aatmanaH == minded one's
duraa rakshhatamam == is the most difficult one to protect.«
duraadarshhaaH == difficult to assail
duraadarshham == and irresistible
duraadharSaam == unstoppable one
duraadharSam == and who is difficult to be conquered.
duraadharSam sahasraakSam == to indomitable one, Thousand-eyed Indra
duraadharSam ugram tapaH tepe == unhindered, rigorous, ascesis, performed.
duraadharSau == unassailable ones
duraadharShaH == difficult to be attcked.
duraadharShaa == which was difficult to be approached
duraadharShau == the invincible ones
duraadharshhaaH == who are difficult to assail
duraadharshham == difficult to overcome
duraarohaH == and difficult to climb
duraaroham == hard to be asecended
duraasaasaadyam == which was unassailable
duraasadaH == ' an inaccessible entity...'
duraasadaH aham == unassailable one, that is what I am
duraasadaH ca == becomes 'you are inaccessible to others and accessible 'only'
duraasadaa == unparalleled
duraasadaaH == difficult to be approached
duraasadaaH iva == like veritable
duraasadaam == and which was difficult to be attacked.
duraasadaan == and difficult to be met.
duraasadam == and is dangerous to be approached
duraasadam tapaH tepe == unsurpassable, ascesis, performed.
duraasadam vaaliputram == the unconquerable Angada
duraasadasya == dangerous to be approached
duraasadena == intolerable
duraasadran == though it was scarce to be endured.
duraat == from a distance
duraatmaa == evil natured
duraatmaam == the wicked ones
duraatmaanaam == evil-minded one
duraatmabhiH == the evil spirits
duraatman == O evil minded
duraatmanaH == and the wicked demon.
duraatmanaH nikumbhasya == and the house of the evil minded Nikumbha.
duraatmanaH raakshasasya raudrasya raavaNasya == evil-minded one, of demon's, furious, Ravana's
duraatmanaH raavaNaH == of the evil-minded Ravana
duraatmanaH raavaNasya == of malefic-minded one, of Ravana
duraatmanaH raavaNasya viiryam == dirty-minded one, Ravana's, valour
duraatmanaH raavaneH == of the evil-minded Indrajit
duraatmanaH ripoH == of the evil-minded adversary
duraatmanaH tasya kabandhasya == vile-souled one, of that, Kabandha's
duraatmanaH tasya raavaNasya == of that evil-minded Ravana.
duraatmanaa == an evil-minded
duraatmanaa raavaNena == by the evil-minded Ravana
duraatmanaa tena raavaNena == by that evil-minded Ravana
duraatmanam == the evil-minded
duraatmani == evil-minded
duraavaaram == cannot be defended
duratikramH == is difficult to be overcome.
duratikramaH hi == is indeed difficult to withstand.
duratikramaa == which is difficult to be overcome
duratikrame == which is impassable
duratyaayam == which is unfathomable
duratyayaH == is inscrutable.«
duravaapaa == which was difficult to be accomplished
duravaapam == which was difficult to be obtained
duravaapasya == which is difficult to attain
durbalaH == becomes weak
durbalaH anaatha iva == a caitiff, like, a wretch
durbalaH na vigRRihNiita == less mighty «mediocre mighty, mediocrities» not, will be at odds.
durbalaa == feeble
durbalaan == who are weak
durbalasya == weak
durbalau == weak
durbandhanam == is difficult to be controlled
durbhaou == who were frail
durbharaa == difficult to be maintained.
durbhikSam == drought
durbhiksha bhaya varjitaH == famine, fear, free from.
durbhyaam == with his arms
durbuddhe == O evil minded one!
durbuddhiH == evil-minded
durbudhaaH == these men of perverted intellect
durdarSah == is insurmountable
durdarshaH == his sight becoming difficult to endure
durdarsham == difficult to be seen.
durdarshhaH == and the unconquerable
durdharSa == unassailable
durdharSaH == and invincible
durdharSaH ninadaH abhavat == unbearable «unstoppable,» rumpuses, emerged.
durdharSaNaH == uncomquerable
durdharSaa == and unconquerable
durdharSaa te == invulnerable, those - vanara-s
durdharSaaH == invulnerable - beings
durdharSaam == invincible
durdharSaan == unassailable ones
durdharSam == and difficult to be conquered
durdharSataraa == even more inivincible
durdharSau == inviolable
durdharSau.api == even though they can conquer
durdharSe == who are difficult to be conquered
durdharSha lakSmaNena vinaa == without Lakshmana; who was difficult
durdharShaH == the indomitable
durdharaH == Durdhara
durdharam == Durdhara
durdharasya == of Durdhara
durdhareNa == Durdhara
durdharsha == invincible one
durdharshaH == who was difficult to be conquered
durdharshaan == unassailable ones
durdharsham == indomitable one
durdharshhaH == Ravana; the dreadful one
durdharshhaa == being invincible
durdharshhaan == unassailable
durdinam == a day of bad weather
durdineShu == on cloudy days.
durga gambhiira parikhaam == impassable, profound, moats
durgaaH == (and is inaccessible
durgaaNi == citadels
durgaam == and inaccessible
durgaam anyaiH duraasadaiH == impossible «to trespass,» by others, by invaders
durgaam guhaam aashraya == impassable, cave, take shelter.
durgaam guhaam samaashrayat == unreachable, in cave, took shelter.
durgaayaaH == are difficult of access
durgakarma vidhaanataH == by the various methods of fortifications
durgakarmavidhaanataH == as to the particulars of specifications of the fort
durgam == dense
durgam aashritaan == forest, clumped.
durgam idam kaantaaram == impassable, this one, forest is
durgam idam vanam vicinvantu == impenetrable one, this, forest, can search
durgam vanam == in his dangerous forest.
durgamaH == eventhough it is difficult to achieve
durgamaa == difficult to be traversed
durgamaargam == with a path
durgandham == with a bad smell
durgataa == Myself
durgataam == being miserable
durgatasya cha == and a poor man
durgavichaarakaaH == who can move inaccessible forest
durge == (While) the fort
durgeSu sarassu ca saritsu ca == mountains, lakes, also, rivers, also
durgraahya hRRidayaaH == their essence
durhRRidaH == the enemies
durhlabham == for gods, even, impossible «by their sections and subsections»
durjJNeyaa == hidden
durjaatena == In my misfortune
durjanaacharite == trodden by wicked men
durjayaH == and the invincible
durjayaa == impregnable
durjayam == the invincible
durjayena == who are difficult to be conquered
durjiivam == (leads) a difficult life.
durjiivitam == a difficult living.
durlabhaH == (It is as) difficult
durlabhaa == difficult to be found
durlabhaaH == are rare to be obtained.«
durlabham == difficult to be obtained
durlabham hi == is indeed difficult to be attained
durlabhe == difficult to be obtained
durmakhaH punaH == On his part Durmakha
durmanaaH == afflicted as he was in melancholy
durmarSham == (and) the unconquerable
durmate == O evil minded one!
durmate raavaNaatmaja == O evil-minded Indrajit!
durmateH == and of bad disposition of mind
durmati : duSTeSu api matiH - anugraahikaa buddhi == 'He is not a mindless person, but he has a mind for the mindless
durmati == O perverted fellow!
durmatiH == evil-minded
durmatitvam == ill-considered mind
durmedhaaH == (Let) this stupid monkey
durmedhe == the evil minded
durmukhaH naama vaanaraH == Durmukha, named, vanara
durmukhashcha == Durmukha
durmukhashchaiva == Durmukha
durmukhii naama == named Durmuukhi
durmukhii raakShasii == that ugly faced demoness
durmukho naama == by name Durmukha
durnayaiH == to which the misdeeds
durnayam == imprudent policy.
durneate == O evil minded one!
durniriikSaaNiyadi == even if they are difficult to be looked at
durniriikSam == and difficult to be looked at
durniriikSyaa babhuuva ha == indiscernible, became, indeed.
durnivaaraNam == which was unrestrainable
durniveshaacha == and rendered impassable
durraatmanaH == the evil minded
durvRRitta == O mean fellow!
durvRRittaH == having a bad conduct
durvRRittaa == with bad conduct
durvRRittamapi == even if
durvRRitte == evil minded one
durvaakhyam == bad words
durvachaiH == and are not to be talked about.
durvacham == unspeakable
durvahaam == could not be carried by
durvarNakaraNenacha == making me pale
durviSahaaH == unbearable ones
durviSahyamcha == and much more difficult to be tolerable
durviShaham == but difficult even to tolerate
durviShahya svanaaH == with a noise; which was hard to endure.
durvicaara parihaara == ; 17» negating Love for Living,
durviniitaa == who are arrogant
durviniitashcha == and indisciplined
durviniitasya == the wicked demon
dusH praapam == unattainable
dusha kaNdakaan == grass with long pointed stalks and thorns.
dushcharaa == uninhabited
dushhTa chaaritre == one of wicked conduct!
dushhTaH == as bad person
dushhTaa == bad
dushhTaahiriva == like a dangerous serpent
dushhTaatmaa == and evil minded
dushhTabhaavaabhi == with evil thoughts.
dushhTabhaavayaaH == of perverse nature
dushhTachaariNam raavaNam == (together with) the evil minded Ravana.
dushhTachaariNi == and evil mannered woman
dushhTachaariNiim == of wicked conduct?«
dushhToyadi == whether he is dangerous
dushhkRRita kaariNi == doing evil acts!
dushhkRRita karmaNaa == by a doer of wicked deeds.«
dushhkRRitam == an infamous deed
dushhkaalena == by adverse times
dushhkampyam == who cannot be moved
dushhkara kaariNaH == of Rama; who is doing an ardons task.
dushhkaram == (this) impossible
dushhkare == difficult to perform
dushhkrutam == sin
dushhkule == in a bad family
dushhpRRidharshhaNaa kaamam == is difficult to be attacked
dushhpaarasya == which is difficult to cross
dushhpadharshhaNaH == which is difficult to assail with violence
dushhpraapam == which is hard to obtain
dushhpraasahaa == the irresistible
dushhprasthaanaH == evil course
dushhprataraam == which is difficult to be crossed
dushhprativiikshham == wickedly looking
dushhprekshhe == difficult to be looked at
dushhyanti == (they) become spoiled
dushshiilah == ill-behaved
dussaham == intolerable
dustaraaH == are difficult to be crossed
dustaram == the impassable
dustaratvaa == difficult to be crossed
dusumaiH == with flowers
duuSaNa aashraya nir bhayaaH == Duushana, in shelter of, without, fear - emboldened
duuSaNaH == Dushana
duuSaNaH ca nipaatitaH == Duushana, also, is mowed down
duuSaNaH trishiraaH tathaa == Duushana, Trishira, likewise
duuSaNam ca kharam ca == Duushana, also, Khara, is even
duuSaNam naama senaa patim == Duushana, named, to army, commander
duuSaNam nihatam == Duushana, as killed
duuSaNam pRRiSThataH anvayuH == Duushana, at behind, followed.
duuSaNam raakshasam ca eva == Duushana, named demon also, thus
duuSaNasya cha == and Dushana
duuSaNasya panca sahasraan anugaan == Duushana's, five, thousand, henchmen are
duuShaNaH == DushaNa
duuShaNam == Dushana
duuShaNashchaapi == and even Dushana
duuShaNasya == and of Dushana
duuSitaaH == stained
duura gRRihaH == distanced, house - came from a distant home
duura gaaminaH == who go to distant places
duura gaaminaam == distant, going «thoroughgoing»
duura paatibhiH == distantly, falling
duura stham RRiSim == distantly, available, sage
duura suuryaaH ca == distanced, from sun
duuraadeva == at some distance.
duuraam eka padam tyaktvaa == as in other publications, which then gives meaning 'leaving off a distant one-foot-pathway Lakshmana strode in a shortcut way through the thick of trees...' or
duuraapaaram == the wide one
duuraasada == O king; dangerous to be approached!
duuraat == from a distance
duuraat aakaasham patitau == far-away, on sky, we two fell - we flew up.
duuraat avasthitam == from a distance, coming on
duuraat prakaashate == from distance, shone forth - appeared
duuraat vRRiksha khaNDaat == distantly, from trees, thicket of
duuraat varjayanti == from distance, will eschew.
duuragatam == gone to a distance.
duuram == a long
duuram adhvaanam == for a long distance
duuram adhvaanam gatvaa == far, on the way, on going
duuram eka padam - duuraam eka padiim == long, single, step - pathway / long, first foot
duuram eka padiim tyaktvaa == in another way 'releasing the first foot in a longer stride he made haste.' This is to show Lakshmana's vehemence and valour are better than that of Vanara-s, which
duuram niitva == distantly, took away
duuram pralobhya == distantly, on beguiling
duuram upaagamya == remote «place,» arriving at
duuram yaatvaa ca == distantly, having gone, also
duurapaaram == and having the opposite shore far off
duurapaarasya == which is difficult of access
duurasthaan sarvaan arthaan == distantly situated, all, subjects - situations
duurasthitasya == who stood at a distance
duurat == distant
duurataH == at a distance
duurataH vihitaa ca == distantly, destined, alas
duure == at a distance?
duure yadi vaa == faraway, if, or
duushhayati == abuses
duushhayeyuH == will spoil
duuta == O Hanuma the messenger!
duuta shreSThaiH == from envoys, worthy ones
duuta vaakya prachoditaaH == envoy's, words, impelled
duuta vadhyaa == of killing an envoy
duuta vadhyaam == about the killing of an envoy
duuta-s == to the court Antiocus II Theos «grandson of Seleucus,» Ptolemy II Philadeliphus, King of Egypt; King Antigonus Gonatus
duutaH == a messenger
duutaH evam vidhaH na bhavet == emissary, this kind of, not, going to be
duutaH sau == through being a messenger
duutaa maam tvarayanti hi == messengers «of Janaka,» me, hastening
duutaaH == as messengers
duutaaH iti == as a messenger
duutaah == the messengers
duutaan == his messengers
duutaanaam == of messengers
duutachoditaah == asked by the messengers to move quickly
duutada~NDaH == (let) the punishment to the envoy
duutaiH == by the messengers
duutam == a messenger
duutasya == for an envoy.
duutavadhyaa == killing of an envoy
duute == for the envoys
duutena == from an envoy
duuto vaa == or the messenger
duuyamaanena == was filled with grief.
dvaa dasha == two, ten «twelve demons»
dvaa dasha maasaan == two, ten «twelve,» months; is the period given
dvaa dasha samaaH == two, ten «twelve,» years
dvaa dashena tu baaNena == two, ten «twelve,» but, with arrows
dvaa vimshatiH == two
dvaaH sthaiH == by doorkeepers
dvaaHsthaaH == the door-keepers
dvaaHsthaiH == gate keepers
dvaabhyaam == two
dvaabhyaam akSam == with two, the axle
dvaabhyaam baahvoH == with two, on hands
dvaabhyaam bhujaabhyaam == with his both hands
dvaabhyaam dvaabhyaam == with two arrows on each
dvaabhyaam koTi sahasraabhyaam == with two, crore, thousands
dvaabhyaam koTibhyaam parivRRitaH == with two, crores «of vanara-s,» encompassed by
dvaabhyaam krodha shokaabhyaam == both anger and sorrow
dvaabhyaam maasaabhyaaM == two months
dvaabhyaam raakshaabhyaam == with two, demons
dvaabhyaam sharaabhyaam cicCheda == two, arrows, sheared off.
dvaabhyaam sharaabhyam cchiCheda == by two, arrows, ripped apart.
dvaabhyaam shata sahasraabhyaam == with two, hundred, thousands - two lakhs of monkeys
dvaadase == twelfth
dvaadasha == for twelve
dvaadasha aham tu == twelve, days, only
dvaadashaatman == O god
dvaadashabhiH == with my twelve limbs ( vix. the ten toes and two soles).
dvaadashe maase == in twelfth, month
dvaara adhyakshaan uvaacha ha == to the door, keeper, said to
dvaara desham == entrance region.
dvaara sthaa == at gateway, staying - available
dvaaraaNaam == gate-ways
dvaaraaNi == doorways
dvaaraaNi apaavRRiNvan == opening doors
dvaaradarshinaH == the attendants
dvaaradurga kriyaam api == fortification of the gates and citadels
dvaaragataH == approached the entrance
dvaaraiH == with doors
dvaaram == at the gates
dvaaram aavRRitya ca == entrance, overspreading
dvaarapadam == area of entrance
dvaarasthaaH == The doormen
dvaare == at the gate
dvaare dvaare == at each gate.
dvaareNa == through the gate
dvaareSu == at the gates
dvaareshhu == at the gates.
dvaari == at the door
dvaari tiSThati == at door, standing - sticking fast.
dvaastham == at the gate
dvaau vRRikau == two, wolves
dvaavimshatiH == twenty-two
dvai vidhyam == hindrance, «or, two kinds»
dvaidham == disunited
dvaidhii bhaava == creating factions and vicissitudes in enemy groups; 6»
dvairatham == chariot-duel
dvaividhyam == also means two kinds of celibacy
dvaja griivasya == for Dvajagriva's house
dvandeve == in a series of hand to hand encounters
dvandva yuddam == extra ordinary duels
dvandva yuddham == duel, fight
dvandva yuddham pradaasyaami == duel, in combat, I give.
dvandva yuddham upaagatam == duel, combat, I obtained - met with
dvandva yuddham upaagatam tvaam == in duel, fight, engaged in, you.
dvandvaani == pairs of opposites (namely hunger and thirst; joy and sorrow; birth and
dvandvam aasaaditaH == duel, one who obtained - Kubera
dvandvam daasyaami te == a duel, I give, to you;.
dvandvam samiiyuH == got a duel; aparaiH
dvandvam yadi == If you enter into a duel
dvandvashaH == in comples
dvandvayuddham == a dual
dvandve == in a duel
dvau == (therewere) too
dvau kalaapau ca == two, quivers, also
dvau maasau antaram == after a period of two months.
dvau maase == will be for two moths only
dvau mahaarNavau iva == like two large oceans
dvau putrau == two sons
dvau raakshasau == two, demons
dvau simharSabhau iva == as two excellent lions; (killed)
dvau tu == only two months
dvayam == two news
dvayoH == among two of them
dvayoH na == among two
dve == two
dve ayutam == twenty thousand
dve bhaarye == two wives
dve gade caiva == two, maces, also, thus
dve kakshhye == two enclosures
dve sandhye == of both dawn and dusk.
dve shiirSe... == 'dharma's horns is a quartet, three are its feet, two are its heads...'
dve yojane == two, yojana-s
dveshate == two hundred
dveshhyaH == is disliking
dvi guNam kruddhaH == with two, fold
dvi guNam parivartate == two, fold «twice as good,» made his mark
dvi guNii kRRita taapa aartaH == two, fold, made as «doubled,» he is scorched, by anguish.
dvi guNii kRRita vikramaH == with two, multiplied - double, rendered, valour - his valour became twice as much - as sages blessed for rescuing them
dvi maasam saritah sarvaa bhavanti rajasvalaaH - maarkanDeya - - simha karkaaTakayoH madhye sarvaa nadyaa rajasvalaaH - vyaaghrapaada == 'for two months all the rivers menstruate'
dvi padaa == two, footed, «bipeds, humans»
dvi tri padam == two, three, steps
dviH == twice
dviSataam == the enemies.
dviSatpakshham == of the enemy's side
dviShataam balam == the army of adversaries
dviShatam == of enemies
dvidhaa == in two
dvidhaaH == into two
dviguNa samvambhaH == and with twice as much vehemence
dviguNa shiitalaH == in time «in early hours,» twofold, chilly
dviguNa taamraakSah == with his eyes doubly red
dviguNam == doubly
dviguNam ca == as much as twice
dviguNam vardhate == was redoubled
dviipa vaasinaH == on islands, dwellers
dviipaH == island - is there
dviipam == an island
dviipibhiH saardham == with tigers
dviipitarakSvRRikSagaNaiH == tigers; panthers and bears
dvij indram abhya dravat == to Bhraman, the best, towards, rushed «attempted to kill»
dvija == oh, Brahman
dvija gaNaiH == of groups of birds
dvija mukhyaat == by Brahman, eminent
dvija puNgava == Oh
dvija rSabhaaH == Brahmans, the eminent ones
dvija rSabhaan toSayitvaa == Brahmans, the eminent, on appeasing
dvija samgha niSevitaa == served by groups of birds
dvija sangha niSevitam == birds, flights of, adored by
dvija sattamaaH == Brahmans, the eminet ones
dvija shreSTha == oh, Brahman, the eminent
dvija shreSThaaH == in Brahmans, the best ones
dvija shreSTham == Brahman, the best
dvija uttama == oh, Brahman, the eminent
dvija uttamam == «among all» birds, best «brave»
dvijaH == Brahman
dvijaH syaat == a Brahman, if he were to be, he will be
dvijaH uttamaan puraskRRitya == Brahmans, eminent ones, keeping ahead
dvijaH yathaa == like a brahmana
dvijaaH == Brahmanas
dvijaaH iva == as birds
dvijaan == Brahmans.
dvijaan hanti == Brahmans, he used to kill.
dvijaan vitraasayan == making birds to fear
dvijaanaam == brahmanaas.
dvijaanaam avakuujatam == of birds, callings
dvijaashcha == birds
dvijaat == from Brahmins
dvijaatayaH == Brahmans
dvijaati devaatithi puujanamcha == and worship of Brahmanas; gods and unexpected guests
dvijaati mantra sampuutaa ca == by Brahman's «Vedic,» hymns, sanctified
dvijaati veSeNa == in Brahman's, getup
dvijaati veSeNa aagatam == by twice-born «Brahman,» with getup, one who arrived
dvijaatiH == a Brahmana
dvijaatibhiH == and Brahmanas
dvijaatibhiH saha == the brahmanas
dvijaatibhyaH == from brahmanas
dvijaaticaritaH == practised by the Twice born?
dvijaatiin == brahmanas.
dvijaatimukhyaiH == along with the foremost of Brahmanas
dvijaatiriva == like a brahmin
dvijaayataH == Brahmanas
dvijabhyaH == brahmanas
dvijaiH == birds
dvijam abhimukham == in front of that bird.
dvijam dRRiSTvaa == at bird, on seeing
dvijamukhyaanaam == to important Brahmans
dvijarSabhaaH == Brahmans, the eminent
dvijarshhabhaan == best of Brahmans
dvijarshhabhau == the best of brahmanas
dvijasattamaH == the best of brahmanas
dvijasattamaaH == excellent brahmanas
dvijebhyaH == to Brahmanas
dvijebhyaH dadau == to Brahman-s, donated.
dvijendraaya == chief of brahmanas
dvijendraiH == brahmins
dvijihvaH == Dvijihva
dvijihvaan == with two tongues
dvijo hataH == bird, is killed
dvijottama == oh, bird, the best
dvijottamai == by the best of Brahmans.
dvijottamaiH == with Brahman scholars
dvijou iva == like birds
dvipa mukhyaiH ca == elephants, best ones, also
dvipa shreshhTam == a first-class elephant
dvipaH iti == as an elephant
dvipaH iva == as an elephant
dvipaaH == Dvipas; the principal divisions of the
dvipaaH iva == as elephants
dvipaaH nadii pankam iva == elephants, river's, mud, as with
dvipaan iva == like elephants
dvipadaam == among men
dvipadaamvaraH == who is the excellent among men
dvipaiH == elephants.
dvipam iva == like an elephant
dvipinaH == tigers
dvirada prakhyaan == elephantine, in aspect
dviradaH yathaa == elephant, as with
dviradaiH == two tusks
dviradavat == is like an elephant
dvishhadbalam == that furnished by an enemy.«
dvishhajjane == amidst adversaries
dvishhataam == of enemies
dvishuklavaan == He is doubly pure (on father's and mother's
dvitiiya saagaraH iva == like a second ocean
dvitiiya varaH == second boon
dvitiiyaH == second - is their flight path
dvitiiyaH parvataH iva == like a second mountain.
dvitiiyaH saagaraH iva == like a second ocean
dvitiiyaH «viniitaH == second-best one «first one is Lakshmana
dvitiiyaa gatiH == her second refuge
dvitiiyaa kanyaa abhuut == second, daughter, became - emerged.
dvitiiyaa patnii aasiit == second, wife, was there.
dvitiiyaam == second
dvitiiyaam uurmilaam caiva == second one, Urmila, also thus
dvitiiyaapriyashamsanaat == which disclosed a second unpleasant news
dvitiiyam == second
dvitiiyam aakaasham iva == like a second sky
dvitiiyam gandha maadanam iva == like a second Gandhamaadana Mountain
dvitiiyam saagaram yathaa == like a second ocean
dvitiiyam sutam == his second son
dvitiiyam ukthyam == second one, is ukthyam
dvitiiyena == on the second
dvitiiyendradhanuH yathaa == like a second bow of indra (the rain-god)
dvivaH iva == like an elephant
dvivachana == is used to describe any two. The ancient commentators take this as many hands, more than two, as opposite to other dual numbered wording. For this it is said
dvivida evacha == Dvivida
dvivida maindaabhyaam == by Dvivida and Mainda
dvividaH == Dvivida
dvividaH eva cha == and Dvivida
dvividaabhyaasham == nearer to Dvivida
dvividaadayaH == and so on like Dvivida
dvividai shchaiva == Dvivida
dvividam == Divivda
dvividam cha == Divivda
dvividam chaiva == Divivida
dvividameva cha == and even Dvivida
dvividashcaiva == and Divida
dvividashcha == and Dvivida
dvividashchaiva == and Dvivida
dvividasya vaa == or Dvivida
dvividena == and Dvivida
dvividena cha saha == and Dvivida
dvividham upaayam == the two strategies; viz.; conciliatory and partaking approaches
dvivido.api == even Dvivida
dvivijaagrajam == of Mainda the brother of Dvivida.
dviyonii == the two bases
dvou == two
dwaapara yuga-s == of Ramayana and Bharata times, Brahmins are permitted only some non-veg items, called
dwapara yuga == 8, 64, 000 years. This is the period of Epic Maha Bharata with an admixture of Solar and Lunar dynasties ruling.
dwau eva baahu vyasta parigrahou == two, thus, arms, extended, touching «at the length of extended arms»
dweller - when he was in bhraatuH == «as he is my» brother
dwija agreSu == Brahmans, prominent ones
dwija indram == Brahman, outstanding one - Vishvamitra
dwija sattama == Brahman, the reverent
dwija sattamaaH == Brahmana, the scholars
dwija sreSTam == Brahman, the best - Rishyasringa
dwija uittamam vashiSTam abhivaadya == to that Brahman, the best, to Vashishta, on greeting
dwija vatsalaH == Brahmans, patron of - Dasharatha
dwijaH RRiSabham == Brahman, the Sacred Bull - Rishyasringa
dwijaaH te == Brahmans, all of them
dwijarshabha == Brahman, the best
dwijeSu priiteSu satsu == Brahmans, while happy, they are becoming
dwivacana == 'in duel number' so it belongs to both Rama and Lakshmana.
dyaam == the sky
dyaamcha == the sky
dyaamiva == like a firmament
dyau == the sky
dyauH == heaven - sky
dyauH iva == like sky
dyauriva == like the sky
dyotamaanam iva == as if shining
dyotitaH prabhaH == indicated - explicit, is your glory – such as you are
dyotitaa == was glowed
dyou == heaven
dyouH == the heaven
dyouriva == as sky
dyumatsenasutan == son of Dyunmatsena.
dyutiH == the luster
dyutim == the splendour
dyutimaan == brilliant one
dyutimaan lakShmaNaH == the brilliant Lakshmana
dyutimantau nara RRishabhau == self-resplendent ones, of men, foremost..
dyutimat == (which was) splendid
dīkṣām viśata == vow, you enter
e jii - o jii - emanDii - ennango - shuniye == so on. To cite one such ceremony it is 'naming
eSTavyaaH == are to be desired
eSa == he
eSa aham == this, I am
eSa aham gacChaami == this, I am, going
eSa angadaH == this, Angada
eSa anujaH me bhraataa == he is, younger one, my, brother
eSa baaSpaH == these, tears, hold back
eSa baahuH prasaaritaH == here is, arm, is extended
eSa baalaH api == he is, a boy, even if
eSa baddhaH mahaan muSTiH == this, clenched, great, fist
eSa budhyaa == he is, by intellect
eSa daatyuuhakaH == this, gallinule bird
eSa dharma sanaatanaH == this is, custom, age-old
eSa dhuumaH pradRRishyate hi == this, smoke, is apparent, indeed.
eSa imaam puriim == in this, city
eSa kaalasya nishcayaH == this is, «befitting to» time's, decision.
eSa kaarya vidaam nayaH == this is, task, master's, byword
eSa kushika aatmajaH == this, Kaushika's, son «sage Vishvamitra»
eSa lakSmaNaH == this one, Lakshmana
eSa loka svabhaavaH eva == this is, world's, disposition, only
eSa mRRigaH == this, deer
eSa mRRigaH adya na bhaviSyati == this, deer, now, not, will be there - survives.
eSa mahaan manorathaH == this, high, ambition
eSa mahaatmanaH vaamanasya == this is, of great-souled one, of Vaamana
eSa manorathaH mahaan == this, aspiration, is sublime
eSa me jiivitasya antaH == this way, my, life's,
eSa me kaniiyaan bhraataa == he is, my, younger, brother
eSa me paraH varaH astu == this, mine, other, boon, let it be.
eSa me prathamaH kaamaH == thus, my, prime, longing
eSa me samkshepaH == this, is my, brief account
eSa me shvashuraH == he is, my, father-in-law
eSa muSTiH == this is, «my fist»
eSa muniH == this, sage Vishvamitra
eSa muniH tathaa vidhaH == this, sage is, of that, nature.
eSa naH samayaH == this way, our, accordance is
eSa naariiNaam svabhaavaH tu == this sort of «using grandiloquence,» for womenfolk, is the nature of, on its part
eSa nishaacara == this one, night-walker
eSa nityam dharmaH paraH == he is, always, in righteousness, obliged with
eSa nuunam agastyasya bhraatuH aashramaH == this, definitely, Agastya's, brother's, hermitage
eSa pakSii == this, bird
eSa pakshii == this, bird
eSa panthaa mayaa uddiSTaH == that, route, by me, is proposed.
eSa prasavaNaH shailaH == this is, Prasravana, «named» mountain
eSa puSpa vahaH vaayuH == this, «fragrance of » flowers, carrying, breeze
eSa raajaa == this, king is
eSa raajaa kushadhvajaH == this, king, Kushadhvaja
eSa sanaatanaH dharma == this is, age-old, duty
eSa sataam hite nityam rataH == he, in respect of sagacious ones, always, interested
eSa saumitriH sampraptaH == this, Saumitri, has come - down on
eSa setuH vidharaNa eSaam loka naama sambhedaaya... == He is propitious because
eSa shailaH == this, mountain
eSa shokaH pari tyaktaH == this, distress, is completely, cast-off
eSa taara aatmajaH == this, Tara's, son - Angada
eSa udyoga samayaH praaptaH == this is, for endeavour, time, has chanced
eSa vaa samre mama mRRityuH == 'he is my death in combat...'
eSa vaalii == this, Vali
eSa vaanaraH == this, monkey Sugreeva
eSa vidhiH == this, method
eSa vidhiH bhavati == this way, fate, is happening «in an interrogative»
eSa vigrahavaan dharmaH == he is «Vishvamitra is,» an embodiment of, virtue
eSa vigrahavaan tapaH == he is, embodiment of, ascesis
eSa viiryasya paraayaNam == he is, for fortitude, dwelling house stonghold.
eSa viiryavataam varaH == he is, among venturesome, matchless
eSa vistaraH == this way, vividly - told
eSa vividhaan astraan vetti == he, various, missiles, is in know-how
eSa yat saadhu iti bruuyaat == by her, which, proper, thus, is said
eSaH == (In) this
eSaH agniH == this fire
eSaH aham == this, me
eSaH bharataH == for this Bharata
eSaH hi == this indeed is
eSaH kumbhakarNaH == this Kumbhakarna
eSaH mRRigaH == such a sort of, «other» deer
eSaH mayaa guptaH == he is, by me, protected
eSaH pa~Ncha shaakhaH == this five-branched
eSaH paripaalanam == this protection
eSaH raaghavaH == Dasaratha
eSaH raama ruupeNa == this, in Rama's,
eSaH raamaH == this Rama
eSaH shriimaan == this beautiful jewel
eSaH sugreevaH == this Sugreeva
eSaH tu == However
eSaH varaH == this boon
eSaH yadi == if he
eSaa == She
eSaa asmaakam prakRRitiH == this is, our, nature
eSaa buddhiH == this kind of, thinking
eSaa dakshiNa vinirmitaa == this way, donation, built «stipulated».
eSaa dharmataH mama == this «cow,» as a rule, mine - belongs to me.
eSaa gadaa == this, mace «of yours»
eSaa gatiH == this is, the method.
eSaa godaavarii == this, Godavari
eSaa lakshmaNena samutpaaTya == this, by Lakshmana, on plucking out
eSaa maariicasya tu maaya == this is, Maareecha's, but, trickery
eSaa maayaa hi == this is, phantasm, truly
eSaa mahii == this, earth
eSaa mama == this, is my
eSaa mama atulaa hriiH hi == this, for me, immense, shame/dishonour, indeed.
eSaa nauH == this, boat
eSaa niyatiH shreSThaa == this, course of fatality, is the choicest
eSaa puurvaa dik ucyate hi == this, eastern, quarter, is said, indeed.
eSaa raakSasasya maayaa iti == this is, demon's, wizardry,
eSaa rohiNii == This goddess Rohini
eSaa shikhinii == this, peahen
eSaa siitaa iha yathaa ramate == this, Seetha, here, as to how, she takes delight
eSaa vadhyataam == she, be destroyed
eSaa vane tvaam abhigacChatii == she, in forest, you, following
eSaa yakshii == this, yakshii
eSaa yamasya raajadhaanii == this is, of Yama, capital city
eSaaH nishchayaH tyajyataam == let this design be abandoned
eSaam == in them
eSaam ashru pramaarjanam karomi == 'their tears I
eSaam drumam == among them, one tree
eSaam laukikam salilam daatum == to them, mundane «obsequial water-oblations,» to offer
eSaam madhye == in the middle
eSaam mahaatmanaam bhasmani == these, of great-souls, ashes
eSaam pakSaan == their wings
eSaam rakSasaam == these, of demons
eSaam sankhyaa na vidyate == whose, count, not, known; such of those
eSaam sarva sangrahaNam == of which hymns, total, comprehending
eSaam tapasvinaam == these, of the sages
eSaam tulyaH == to them - kings of dynasties, comparable king
eSaam vana okasaam raajyam == this one, forest, dwellers, kingdom
eSaiva == He alone
eSha == here is seen
eSha kaaraNDava pakshii == this, partridge, bird
eSha panthaa naravyaaghraH == meaning that 'this is the only recourse,
eShaH == Atikaya
eShaH baaNaH == this arrow
eShaH chaiva == he alone
eShaH diiptaH aashramaH == here is the shining hermitage
eShaH panthaah == this path
eShaH raakShasendraH == (Let) this chief of demons
eShaH raavaNaH == this Ravana
eShaH raavaNaatmajaH == this Indrajit
eShaH vai prabhuH == this sun; the lord alone
eShaH vishate yadi == even if he enters
eShaa == has Seetha
eShaa dRRishyate == here is seen
eShaa diinaa vivashaa == this miserable and helpless lady
eShaa maadhavasaya mahiShii == she is, the consort, of Maadhava
eShaa shaktiH == this spear
eShaa siitaa == this Seetha
eShaam == for these monkeys
eShaam madhye == towards the middle of those monkeys
eShaam rathavaajinaam == to these horses of the chariot
eShah dRRishyate == here is seen
eSibhiH == by wishers
eSu == in their case
eSu lokeSu dRRishyate == in this, world, it is obvious.
eSyanti == will reach
eSyati == come
eSyati kachchit == will indeed come
eakH == singly
eaters kaama ruupibhiH == them, thus, guise-changers
eatu == these
ebhiH == these
ebhiH hari yuuthapaiH saha == along with these leaders of monkeys
ebhiH kaaraNaiH == due to these, reasons
ebhiH mukhyaiH vaanaraiH saha == these, with important, vanara-s, along with
ebhiH muni sattamaiH saha == these, saint, eminent ones, along with
ebhiH munipungavaiH saha == by these, eminent sages, along with
ebhiH naH baahu prayuktaiH == by these, by our, arms, projected - launched by our might
ebhiH prakRRitaiH haribhiH == with these common monkeys?
ebhiH raakSasaiH == by these demons
ebhiH rakSobhiH == by these female-demons
ebhiH sachivaiH saartham == with your ministers
ebhiH vana rakShibhiH == by these guards of the grove
edam == and peerless
edhate hi == indeed prosper
edhitaH == by flared-up
edhitum == to enhance
eesvaraiH == by Devas
eetadeva == only about this.
ehhaa == this
ehi == come here
ehi ehi == «come
ehi pashya == come and see
ehi ramsyaavahe == come, let us romance
eka == also means 'unique' and thus his complexion, facial, physical structures
eka agraH == one, targeted «determinedly, or decidedly»
eka agraa == single-mindedly concentrative
eka agraaH == single, pointedly «alertly»
eka agram == and closely attentive.
eka ahnaa == in one, daylight
eka ayane == for single «person,» passable - on pathway
eka caraan == elephantine, in oneness, moving
eka chintanam == devoting thought alone
eka dasha aaham atiitya == one, ten, days, «eleven days,» when elapsed
eka dasha aatmakaH shambhuH == one, ten «an embodiment of eleven selfsame» Souls «eleven Rudra-s, or, eleven souled god,» Shiva
eka duHkhasukhaaH == owning the same sorrows and joys.
eka ekaH == each, every - prince
eka ekam alankRRitaH sama == one to each post, decorated, they are.
eka ekam anuraktaiH ca == one, another, doting upon, also
eka ekam yojanam == one «each
eka ekashaH == one, after other
eka ekashaH uddhishya == each, to each «of four sons,» intended for
eka eva == alone.
eka hastaika paadaashcha == with a single hand and those with single foot
eka hastena == with his single hand
eka iSuNaa hRRitam == by single, arrow, evanished; «gist in vividness.»
eka manaaH == in single, mindedness
eka manaaH shRRiuNu == that, single, minded «attentively,» you listen.
eka manasaH api == having but one thought
eka paadakaaH ca == single, footed beings, also
eka paadena bhakSayitvaa == with one, foot, having consumed
eka paadena sthaasyaamaH == on single, foot, we stay «here»
eka pade == in a trice
eka patnii vrata shiila vantaH == an abider in the syndrome of 'one-man-one-wife.'
eka patniitvam == a faithful wife
eka putra == the only son
eka putraayaaH == my only son
eka shRRi~NgaH == with a single tusk
eka utpaatena == by one single leap.
eka vaalii eva nihataH == singly, Vali, alone, is killed
eka vastra dharaH == one, cloth, wearing
eka veNii dharaa == wearing a single braid of hair
eka veNiidharaa == with your locks unfound.
eka veNiidharaam == wearing only a single braid of hair
eka vegena == in one shot
eka vimshadbhi vaasobhiH == with twenty-one, cloths
eka vimshat aratnayaH == having one and twenty, cubits - elbow to fingertip measure in height
eka vimshat yuupaaH te == one and twenty «twenty-one,» posts, they are
ekaH == I by myself
ekaH adakshiNaH baahuH == one left arm
ekaH amaatyo. api == even one minister
ekaH ca == lonesomely, also; daNDaka araNye in
ekaH divaa raatram == for one, day, night
ekaH naashnaapi kaschit == you alone do not eat
ekaH vi jane duure vane == lonely, devoid, of people «desolate,» in deep, forests
ekaa == for one
ekaa dasha rudraa-s == eleven Rudraa-s? Or, because Air can circulate here, do you belong to any of the forty-nine
ekaa katham na bibheSi == a lonely one, how, not, you are scared.
ekaadasha rudra-s == , and the god of gods Brahma who is surrounded by Brahma-Sages, will be sojourning on that Mt. Soma.
ekaadasha rudra-s, == who are twenty-one in number
ekaadasha rudraa-s == 'eleven Rudra
ekaadashaanaam koTiinaam == for eleven, crores «of monkeys»
ekaagraH == un disturbed
ekaagraiH == attentive
ekaagram == who had acquired undivided attention
ekaaha darshaenaapi == even by seeing for one day
ekaaham == for a day
ekaahamapi == even for a day
ekaakii == alone
ekaakinaa == all alone.
ekaakinam == who are either alone
ekaakshaan == those who were one-eyed
ekaakshiim == (Ravana ordered) one with a singe eye
ekaam == a woman living alone
ekaam koTim == one, crore «ten millions»
ekaam rajaniim avasat == one, night, she resided with that horse that flew away.
ekaam shimshupaam == one shimshupaa tree
ekaanta == in privacy
ekaanta gata maanasam == privacy, gone in, with a heart
ekaanta vinyaste == arranged alone at a side.
ekaantam == at a solitary place
ekaantam aashritya == at lonely place, abiding
ekaantam aashritya tasthau == loneliness, contingent on, stood aside.
ekaantam aashritya tasthuH == lonely «aside,» stood aside.
ekaante == at a solitary place.
ekaante vRRikSa muule == at a lonely, tree, at its base
ekaarNavan == into a single ocean.
ekaavalii madhyagatam == and hanging in the middle
ekabudhinaam == one, minded, «in league with»
ekacharaH == who wanders alone
ekachittagatam == with singleness of mind
ekadaa iha braahmaNa ghnau == once, here, Brahmans, killers of
ekadesham iva == looking like a part
ekadeshena == with a portion
ekaikam == each
ekaikameva == every single one
ekaikashaH == one by one.«
ekaikasya == to each one of
ekajaTaa naama == named Ekajata
ekakarNaam cha == and (another) with a single ear
ekakarNaamshca == those who had one ear
ekam == a small man
ekam avadhii == one Ravana
ekam dRRiSTvaa == single one, on seeing
ekam dasha ca == one, ten, also - eleven
ekam dasha shatam asmaat sahasram ayutam tataH param lakSham | prayutam koTim atha arbudam vRRinde kharvam nikharvam ca | tasmaat mahaa sarojam shankum saritaam patim tvat antam | madhyam paraadham aaruuhya atha uttaram dasha guNam tathaa j~neyam || == 'one, ten, hundred, thousand, ten thousand, one lakh,
ekam ekam == every single
ekam ekena == one with one
ekam eva == only one
ekam gavaam sahasramapi == even one thousand of cows
ekam kaama mohitam == one, passion, filled, i.e., Vali
ekam nipaatam == the falling of this one unit
ekam putram raajyaaya niyujya == one, son, for kingdom, on bidding
ekam raamam == lone one, Rama, «who was coming to forest all alone»
ekam saalam vinirbhidya == one only, sala tree, if completely ripped
ekam sahasram == one, thousand «servitors»
ekam shRRingam kaancanam == one, summit, is golden
ekam sharam cikSepa == one, arrow, darted.
ekam shvetam raajatam ca == one, whitish, silver, also
ekam sutam == one, son
ekana mayaa tu == by one, me, but
ekapaadiim cha == and one with a single foot
ekapaarshvena == lie down on one
ekapadam == in the word
ekapadii == foot-path (will go)
ekapatniivratasyaacha == who has taken a vow of marrying a single wife
ekaputraa == who had only one son
ekaputraacha == who has only one son
ekaputram == who had only one son
ekashalyaamshcha == fishes called ekashleya
ekashilaaH == like a single pile.
ekasmin antare kale == between this period
ekasmin raame hate == only one, Rama is, eliminated
ekastha hRRidayaa == with a single heart
ekasthaanagataaH == are stationed at the same place
ekastu == alone
ekasya == for each
ekasya aparaadhena == of single soul's, by felony
ekasya api vichintanam == lonely, even though, thinking over
ekasya bahoH == of one hand
ekasya hetoH == for the sake of a single demons.
ekasya kRRite == by an individual, done - perpetuated wrongdoing
ekasya raamasya == of Rama alone
ekasya te agrataH sthaatum == lone one, you, before, to stand
ekasya te kaa shaktiH hi == for lone one, to you, what, capability, indeed
ekasya vimardaH == of a single «combatant's,» combat
ekasyaaH == of only
ekasyaiva == all alone (for the encounter)
ekataH == by the side
ekataam == to a consensus
ekataam agaman == to one side, arrived at - allied themselves
ekatam raavaNasya == loosed by Ravana alone
ekatamedeshe == in a part
ekataram == any one of the two acts
ekaveNii == single plait
ekaveNiidharaa == putting on a single braid of hair
ekaveNiim == single braid of
ekaveniidharaa == wearing a single braid
ekavimshatirevacha == twenty one
ekayaa == single
ekayaa niila naaga aabhayaa == with the radiance of a single black serpent
ekayaama avashishhTaayaam == with three hours of night yet remaining
eke == some
ekeSaNaa == by a single arrow
ekeShaNaa == with each arrow
ekekaina == each with one arrow.
ekena == alone
ekena aahnaa == on that single day
ekena baaNa mokSeNa == with single, arrow, on releasing
ekena baaNena == by a single arrow
ekena baaNena daaritaaH == with one, arrow, ripped
ekena baaNena nirdaarayet == with one, arrows, if rends
ekena baaNena shirasi == only one, with arrow, on head
ekena brahma daNDena == with only one, Brahma's, baton
ekena iSuNaa nirastam == with single, arrow, reneder him ineffective
ekena kapinaa == by one monkey
ekena karNinaa == with an arrow with an ear-shaped top
ekena kareNa == in one hand.
ekena maha ishuNaa == with one, great, arrow
ekena paaNinaa == with one hand
ekena paadena udyamya == by one, foot, lifting
ekena raakshhasena == by one demon
ekena raameNa == by lone, Rama
ekena raameNa hatam == by lone one, by Rama, as annihilated
ekena saayakena == with one, arrow
ekena shareNa == by a single arrow
ekena shareNa nijaghaana == with one, arrow, eliminated.
ekena shatena == with one, hundred
ekena vegena yojanam cikSepa == in a single, flick, to a yojana length, hurled.
ekkartham == with a single meaning
eko rasaH karuNa == ...' for Valmiki it is pathos, shoka.
eko.api == even alone
ekodayam == their purpose rsolutely
ekotpaatena == by one single leap.
ekveNiidharaa == wearing a single plait (as a mark of desolation)
elaadhaane == at Eladhana village
elephants == and horses
ellip. maama bhetum nashakyaa == you cannot scare me away from such a Rama.
ellipt. mat kRRite == because of me»
ellipt. parantapa == oh
ellipt. sarva guNa samiSTi ruupam puruSam == all, merited endowments, composite, in form - about such a man.»
ellipt: agni sama ojasam == fire, equalling
else if(document.location == «http://www.geocities.com/Athens/Troy/2612«)
ena == by that noise
ena eva baaNena me priyaH hataH == which, alone, with arrow, my, dear one, is killed
enaH == sin - is in the shape of»
enaH mayaH == sin, full with
enaam == her
enaam abhitaH == after her nearby
enaam anvaikSata == at her «at Rambha,» stared.
enaam bhaaryaam parityajya == this, wife, on discarding
enaam hantum na utsahate hi == her, to eliminate, not, I attempt, really
enaam jahi == her, you eliminate.
enaam mahatiim vibhiiSikaam == this giant toy
enaam maithiliim == at her, at Maithili
enaam ni hantum == her, to completely, eliminate
enaam pralobhaya == tempt her
enaam siitaam == at her, Seetha
enaam yakshiim == this, yakshii be
enaam yashasviniim maithilim == this illustrious Seetha
enaan == them
enam == Sugreeva
enam aanaya == that one «deer,» bring round
enam aashramam aayaanti == at this, hermitage, will be arriving
enam adhirohati == on that, climbs
enam angadam pashya == at this, Angada, have a look at.
enam kSipram aanaya == this one, quickly, be brought
enam mama bhraataram == him, my, brother
enam mohayitvaa nayati == him, on baffling, taking away
enam na abhipadyase == him «Rama,» not, reaching at «now.»
enam na paryavaarayan ca == him, not, circumscribed, also.
enam paramaam gatim == him, as ultimate, course
enam pramaaNam samsthaapya == him, as archetype, on instituting
enam priSTataH abhyeti == him «Rama,» behind «Rama,» rushes after.
enam raaghavam == him, that Rama
enam raajaanam == this king
enam raakShasottamam == about this foremost of demons.
enam raavaNaatmajam == on this Atikaya
enam raavaNam uvaaca == to him, to Ravana, said
enam rudram == to him, to Rudra
enam samcodayaami == him, I will motivate.
enam shirasaa abhivaadya ca == him, with head «head-bent, bow down» on hailing, also
enam suuryaH na pratapati == him, sun, will not, parch
enam tapodhanam == who was rich in this asceticism
enam vaakyam abraviit ca == to him - to Amshuman, sentence, spoke, also
enam vadhiSye == him, I eliminate.
enam vaidehyaa siitayaa saha == him along with Seetha the princess of Videha kingdom
enema raameNa == by Rama single-handed
enemy subjugator... == 'elimination of demoness
entered atyanta sukha samvRRidhaam == immense, in comfort, comfortably brought up
enthusiast sugriivasya vasham praaptaH == Sugreeva's, control, you obtained - you have gone in
entreaty. tasmaat == Therefore
entwined. syandanaiH candanaiH niipaiH == Syandana, Sandalwood, Niipa
esha == this
esha daasharathii == he that, Dasharatha's, Rama
esha panthaa nara vyaaghra == this is, the way, manly-tiger
eshaa == this
eshah vibhiishhaNaH == this Vibhishana
eshhTavyam == is required
eshha == this
eshhaH == He
eshhaH aham == I shall hasten
eshhaH hariH == this Vanara
eshhaH hi == «This is indeed
eshhaH kapiH == (let) this Hanuma
eshhaH lakshhmaNashcha == Let this Lakshmana
eshhaH raakshhasaH == this demon
eshhaH shukaH == let this Shuka
eshhaH vaanaraH == let this monkey
eshhaH varaH == this boon
eshhaa == It
eshhaa kathaa == this story
eshhaa nagarii == this city
eshhaa paraa == this great
eshhaa priitiH == (shall I enjoy) this happiness.
eshhaaH aham tu == this I ; for one
eshhaam == (when) these (asuras)
eshhyaamaH == we shall fall
eshhyaami == I shall come
esshaH manyuH == (let) this anger (or ill feeling)
etaa == these «above mentioned»
etaaH == these
etaaH naaryaH == these women
etaaH tisraH == these, three - rivers
etaabhyaam maataa pitRRibhyaam == by both my mother and father
etaam == (this woman)
etaam buddhim cakruH == this kind of, thinking, they made
etaam buddhim kRRitvaa == thus having made up her mind
etaam buddhim samaasthaaya == such a, thinking, abiding by
etaam la~Nkaam puriim == the city of Lanka
etaam laNkaam == this Lanka
etaam nairRRitiim disham == this one, south-west, towards quarter
etaam sarvaan == all those
etaam sat kriyaam tu == all these, good, works «hospitalities,» on their part
etaam yaatanaam == all this suffering.
etaan == the following
etaan bahuun == these many
etaan hanyaa hi == them «demons,» you can eliminate, for sure
etaan idam vacanam abraviit == to all of them, this, sentence, spoke.
etaan katham taarayeyam ca == them, how to, cross over «them from this mortal bindings of heaps of ashes,» also
etaan mahaabhaagaiH duutaiH == them, highly illustrious ones, through envoys
etaan plaavayet == them «sons of Sagara,» drifts - to heavens
etaani == (all) these
etaani jyotiinSi ca == all these, stars, also
etaani mRRiga yuudhaani == these, deer, mobs of
etaani sarvaaNi == all these
etaani sarvaaNi astraaNi == these, all, missiles
etaani shikharaaNi == these, crags
etaava deva == only this much (of army)
etaavat == of such extent
etaavat eva == thereunto, only
etaavat eva shakyam == thereunto, only, is possible
etaavat vacanam uktvaa == this much, sentence «of curse,» on saying
etaavat vachanam == words only thus far
etaavat vyaahRRitam mayaa == all this, retold, by me
etaavataa == by that much «endeavour»
etad == this
etadartham == with this end in view
etaddhi == this
etadeva == this
etadvachaH == these words
etaiH == along with them
etaiH ashvaiH == by these horses
etaiH ca anyaiH ca == with these, also, with others, also «suchlike»
etaiH doSaiH vi varjitaaH == with these, stigmas, devoid of
etaiH doShaiH == because of these faults
etaiH guNaiH vi varjitaH == with these, merits, bereft of
etaiH mahaatmabhiH == by these, great souls
etairapi == Also by these
etam == him
etam uttamam maNim == this excellent jewel
etan nimittam == for this reason
etannimittam == for this reason
etasmaat == for this reason
etasmaat iSubandhanaat == from those arrows that paralyse them.
etasmin == (while) he
etasmin aashrame ciram vaasam na samarthaye == in this, hermitage, for a long, staying, not, befitting «thus I deem.»
etasmin anantare == in the mean while
etasmin antare == In the mean-time
etasmin eva == in this, only
etasmin eva kaale tu == in this, only, time, but
etasmin kaale eva tu == during, time, alone, but
etasmin kale eva == in the mean, time, only
etasya == his
etasya kaalasya == of this, time
etasya kaaryasya == of this, task
etasya mRRiga ratnasya == that this «such a,», deer, gem of a
etasya sadRRishii na bhavet == to this, matching, not, it becomes
etasya shabdam shrutva == this bird's, calling, on hearing
etasya vaa a ksharasya == How a single being can do all
etasyaaH == of this
etat == (made) in this way
etat == this (of your purpose
etat aashrama padam == this, hermitage's,
etat aashramam == this, hermitage
etat aham shrotum icChaami == all this, I, to listen «from you,» wish to
etat alpam kaaraNam na hi == all this, with trivial, reason, not, isn't it.
etat anayoH raaja putrayoH darshaya == this one, to two of them, king's, sons «princes,» you may show.
etat artham == all this, drift
etat astram == and by whom this missile (is presided)
etat asya bhagnam dhanuH == this one is, his, fragmented, bow
etat asya sharaavaram == this one, his, armour
etat bilam iti shrutam == this one, cavity «Black Hole,» thus, heard «by you from Lt. Tara»
etat buddhyaa == all this, keeping in view
etat ca == this «perpetuity,» also
etat ca anyat ca bahushaH == this, also, other, also, a good many topics
etat ca anyat ca paruSam == this much, also, other, also, sharp «saying exacting words»
etat ca vacanam shrutvaa == them, also, words, on hearing
etat chira nirvRRittam api == all this, long-ago, happened, though
etat dRRishyate == here is seen
etat daaruNam vanam == this, wretched, forest
etat daaruNam vanam yasya == this one, wretched, forest, whose is.
etat darshaya == that «bow,» show
etat devaanaam vayaH nityadaa bhavati kila == this alone, for gods, age, constantly, remains, they say; «elliptic: for they are immortals and they will be ever young.»
etat dhuuma agram == this, smoke's, vertex
etat eva == on account of all this
etat eva hi == this, alone, indeed.
etat eva hi me dhanam == this, alone, truly, for me, wealth «treasure»
etat eva jiivitam hi == this, alone, life «alter ego,» actually.
etat eva sarvasvam hi == this, alone, for me, everything, really,
etat evam == It is like this
etat gatim == all about, cruising
etat hi == this indeed
etat kaananam == this forest
etat kaaraNam == for this, reason
etat kaarmukam sajyam kRRitvaa == this, bow, with bowstring, on making
etat kim nu == this, what, really
etat kim nu iti == saying to one another; «what (miracle) is this?«
etat maaya vihitam == created out of his magic
etat madhuukaanaam mahat vanam aalakSyate == this, Madhuuka «bassia latifolia, flowers of which are used to distil liquor» trees, great, forest, that seen
etat madhuvanam == this Madhuvana
etat mahat vaira anukathanam == all this, notable, enmity, account of
etat mahataayodhanam == this great battle-field
etat manaoharam == this sort of, heart-stealing nature
etat muhuurte tu == at this, moment, only
etat na asti == all this, not, is there «feigning»
etat naH kaaryam == this much, our, work «here in cavity»
etat niila piitam tu == all this, bluish, yellowish, also
etat nimittam ca == in this, respect, only
etat priyam == this pleasant news
etat priyam vaakyam == this, pleasant, word
etat puraa mayaa shrutam == all this, earlier, by me, heard
etat raajyam == this kingdom
etat raama aashrama padam == this, is Rama's, hermitage's, threshold
etat raamasya == this is, Rama's
etat samavekSya == all thius, on
etat samyak kaaryam == all this «entirely,» exhaustively, performable «translatable into deeds of ritual»
etat sarvam == All this
etat sarvam bhaviSyati == this, all, will happen
etat sarvam kartaa == everything, completely, he will be doing
etat sarvam te aakhyaatam == that, all, to you, is narrated.
etat sarvam vicetavyam == all these «provinces,» in entirety, are to be searched
etat sheSham == he is all that is left
etat shrama naashanam aashramam == this, weary, removing, hermitage
etat shrutvaa == all that, on hearing
etat shrutvaa suutaH == all this, having heard, charioteer, Sumantra
etat shrutvaa tu == all that, on hearing
etat shubham vaakyam == these auspicious words
etat su mahat antaram hi == in this, very much, difference will be there, isn't it.
etat suniitam == this has been conveyed well
etat tat == this, that - such a
etat tat eva iti == this «place,» that «place,» only, thus «marking them»
etat tava vachanam == these words of yours
etat te pratijaanaami == this, to you, I promise
etat toyam == (May) this water
etat tu == all those
etat tu dRRishyate == here is seen
etat uktam == all this, is said «by me»
etat vaakyam == all these, sentence - advisory words
etat vaakyam tu == all, words, but
etat vaakyam uvaaca ha == this much, sentence, spoke to, indeed.
etat vacaH shrutvaa == all this, words, on hearing
etat vacaH uvaaca == these, words spoke.
etat vacanam naiSThuryam == all these, sentences, derisive
etat vacanam shrutvaa == all that, but, sentence «wording,» on hearing
etat vachaH == these words
etat vachaH shrutvaa == all those, words, on listening
etat vachanam == these words
etat vairam samutsrRRijya == all this, enmity, completely leaving off
etat vanam sarvam == this, forest, entirely
etat varjayanti == this hermitage, they forbear
etat vi daaraNe == all this «Black Hole» by far, to split apart
etat vidyaa dvaye labdhe == these, teachings, two of them, on receiving
etat viiryam mayaa prakaashitam == all this, his vitality, by me, apprised
etat vinaapi == even without this destruction
etat vyasanam == this danger.
etat yaGYaH cChidram == this one - the happening, in
etat yatra == here is where
etat yuSmaakam pratyakSam == that is, to you all, obvious
etatRRishaH == similar to this
etatvaakyam == these words
etatvachaH == these words
etau == them.
etau aastaam == these, were there.
etau mahaabhaagau == these two illustrious Mainda and Dvivida
etau nRRipaatmajau samprekSya == those two, king's
etau shuddha aatmanau yadi == these two, clean, at heart, if
etau snigdhau paadau == these two, delicate, feet «of yours»
etau vali praNihitaun dhruvam == by Vali, dispatched, definitely
etaubhraatarau == these two brothers (Rama and Lakshmana)
etayaa == with the same
etayoH == between these two armies
ete == all these
ete balinaH == these strong monkeys
ete ca == they, also
ete catvaara == these, four
ete dRRishyante == here are seen
ete devaaH == these, divinities «the kings»
ete doShaaH == these faults
ete drumaashcha == as also these trees
ete duraatmanaH yadi == If these evil minded demons
ete duutaaH == these messengers
ete dvijaaH == these, Brahmans
ete hariyuuthapaaH == the chiefs of monkeys-troops
ete jala caariNaH == these, water, movers
ete kaama ruupiNaH == these are, by wish, guise-changers
ete kapayaH maam rakshanti samantataH == these, monkeys, me, guarding, from all over
ete mRRigaaH prashamayanti == these, animals' «behaviour,» mitigable «betokening as»
ete mahaa mRRigaa == all these, burly, animals
ete mahaaviiryaa dvaadasha == these, fiendishly atrocious «demons» twelve are
ete munayaH cha == these ascetics too
ete panca shaila varaaH == these, five mountains, best ones
ete pouraaH == these citizens
ete prakaashante == all these «where these trees, are» shining forth
ete raakshhasaaH == these demons
ete sarve == all these demons
ete sarve sura gaNaaH == these, all, gods', assemblages of
ete sharaaH == these arrows
ete tava sacivaa == these all, your, ministers «are lamenting»
ete te shaila raajasya == these, they two, mountain, king's - Himavan's
ete tiShThantu == let these monkeys stay here
ete vRRikshaaH == these, trees
ete vaanara mukhyaaH ca == these, Vanara, chiefs, also
ete vayam == (these) we
eteH == by the following
eteSaam == (that) their
eteSaam sarve aashrayaaH == of these beings, all of the, dwelling places
eteShaam == these
eteShu datta aurasa vyatiriktaanaam putratve parigraH kalau niShiddhaH | candrika smRRiti artha saara aadau kali yuga dharma madhye parigaNanaat - iti; == And the verse 20 says that Anjana
eteSu triSu == out of these three
etecha == here
etena == (by hearing) this
etena bhaavena == this intention
etena kRRityena vayam aagataaH == by this, escapade «for water,» we all, have come
etena kaalyam samgraamam kariSyasi == with him, in early hours / or at appropriate time, fighting, you can do
etena maariicena == by such, Maareecha
etena mahaatmanaa == by this great souled demon
etena upamaanenaiva == by this example itself (of Indrajit)
etena vaa == to send Rama to exile.
ethaiH == these virtues
eti == comes
etou == these
ett == this particular»
etu == appear
etya == approached
etya kapiruupam == assuming the form of a monkey
etyevam == thus
eva == again
eva RamaH cha == thus, also, Rama
eva abhi adravat == quickly, to him «Rama,» towards, bolted.
eva asmin loke yathaa shaastram karma kurvan tiShThatiiti artham|| dhamaakuutam == Hence Rama said in this concept also that - 'my father is though 'dead', but 'born' again in you, Lakshmana.'
eva ca == like that, also
eva me matiH == this is my opinion.
eva sambhraantaa == just, perplexed
eva tathaa == thus, then
eva | itaH param vakShyamaaNam akhilam dharmyam eva vadati iti avagatam : dharmaakuutam- == Whatever spoken by Vali earlier is without proper knowledge of dharma, and whatever said hereafter is in conformity
evaM vrathasaMpannam == as he was adorned with disciplined life
evaMgate == goes like this
evaMvidhaH == such type
evam == 'elliptic: this way...'
evam == like that
evam == who had thus
evam aadi == so on, so forth
evam aadibhiH == such type of trees as
evam abraviit == this way, said.
evam anga adhipena eva == thus, Anga country's, king «Romapaada.» thus
evam anushaasya == that way, on bidding
evam anyonyam sambhaaSamaaNau == in this way, one-to-one, while conversing
evam astu == may it be so.«
evam astu iti == thus, it will be, thus
evam babhuuva == thus thought
evam bhavatu == so it be
evam bhaviShyati == will come to be.
evam bhayam == such a peril
evam bruvaaNam == this way, to him who is saying - to Vashishta
evam bruvaaNam hanumantam == thus, who is saying, to that Hanuma
evam bruvaaNam kaakutstham == this way, who is speaking, Kakutstha Lakshmana
evam bruvaaNam raamam == 'to Rama who saying
evam bruvaaNasya == in this way, who is speaking
evam bruvaaNau == this way, who are speaking
evam bruvantam raajaanam == in this way, «obliquely» speaking, to king
evam bruvantyaH sarvaaH == thus, speaking, all of us
evam bruvataH == thus, having said
evam bruvatiim taaraa adhipa nibha aananaam == stars', lord's «moon,» in shine, faced one
evam bruvatyaam == this way, while still speaking
evam ca avishvasaniiyam angadam apahaaya vishvasaniiyo hanumati bishShyua puraskaaraadikam yuktam eva |- == 'still
evam cakaara == that way, made, rendered.
evam cha == thus
evam chet == if it happens thus.
evam dattvaa == thus, having given
evam eka aayana gataaH == thus, to one, course, reached out
evam etat == in this way «as I detailed,» all this «earth»
evam eva == in the same manner
evam gataa == despise(my husband?)
evam gataam == such as I am
evam gatam == this way «dire straits,» gone in «deteriorated»
evam gate == in this way
evam guNa gaNaiH yuktvaa == this kind of, virtue, varieties of, having
evam guNa sampannam == who is endowed with this wealth of virtues
evam javena eva dhaavasi == this way, speedily, thus, you are fleeing
evam kRRita samkalpam == who thus formed a resolution.
evam kathamaanam == who was thus narrating
evam kathayamaanaH == thus, saying Rama
evam kathayamaanasya == that way, while narrating
evam khanantaH == this way, while digging
evam maam api == this way, me, even
evam maam paribhaaSantam == this way, to me, talking
evam maam vaktum na arhatha == this way, to me, to speak, not,
evam manasaa nishcitya == thus, in heart, on deciding
evam matvaa == thus thinking
evam muktaH asmi == thus, released, I am
evam munishreSTham uktvaa == that way, to sage the best, having said
evam na shochyante == there is no occasion to grieve
evam na vaktavyaH == this way, not, speakable - addressed
evam nishcayam kRRitvaa == in this way, decision, on taking
evam nishchayam == this ascertainment
evam paanam prashasyate hi == this way, drinking, not, appreciable, isn't it
evam paapam == this type of, sin
evam paricacaara == in this way, rendered services.
evam pra ruSitaH == this way, one who is highly, infuriated
evam praayaaNi == are like this
evam prabhaaram == with such power
evam prabhaavaaNaam == with this kind of, potentiality having
evam prabhaavasya == this kind of, effectual king
evam prabhāvasya == this kind of, effectual king
evam prashashyamaanau == that way, being appreciated
evam prasthitasya == in this way, who started out - Hanuma
evam raama prayuktaaH tu == thus, by Rama, spearheaded, though
evam rakSasaam madhye aadharSitaH == this way, demons, among, disparaged
evam rudatii == am crying in this way
evam ruupaa naarii == this kind of, featured, woman «earthly female»
evam sambodhitaH == thus, addressed «by Lakshmana»; tatra then
evam samcoditaaH == this way, well-motivated
evam samyak uktaH == this way, thoroughly, when said
evam saumitrim == to this Lakshmana
evam saumyam vacaH uktvaa == thus, gracious, words, on saying
evam shakti yuktasya == that kind of, energy, having - to energetic one
evam shreshhThagunaiH == with these good virtues
evam shrutvaa hRRiSTaH == thus - these words, on listening, gladdened
evam shubham vaakyam uktvaa == this way, auspicious «commonsensical,» words, on speaking
evam siitaa vacaH shrutvaa == in this way, Seetha's,
evam snigdham bruvaaNam == this way, politely, while I was saying
evam stutastu == this way, when eulogised
evam taan sarvaan visRRijya == thus, them, all, on dispersing
evam tasmaat pitaamahaat == thus, from him, the Forefather
evam tayaa sangamya == thus, with her, having copulated
evam teSaam mukhaat cyutam vacanam shrutvaa == this way, from their, mouth, fel, words, on hearing
evam uktaH == in that way, he who is spoken - Angada
evam uktaH dasha griivaH == thus, said to, ten, faced «ten-voiced, ten-headed» one «Ravana»
evam uktaH munivaraH == that way, who is spoken to «Vishvamitra,» saint, the best
evam uktaH raameNa == thus, who is said, by Rama
evam uktaH saumitriH tu == thus, who is said so, that Sumitra's son, on his part
evam uktaH tu == that way, when he is said to
evam uktaH tu brahmarSiH == thus, spoke to, on his part, Brahma-sage
evam uktaH tu janakaH == thus, addressed, but, Janaka
evam uktaH tu muninaa == thus, said, by sage
evam uktaH tu raameNa == thus said, but, by Rama
evam uktaH tu sugriivaH == thus, said to, on his part, Sugreeva
evam uktaH vishvaamitraH == thus, one who is spoken, Vishvamitra
evam uktaa == that way, when she is said «by Air-god»
evam uktaa hanumataa == thus, she is addressed, by Hanuma
evam uktaa tu == thus, said «by me», though
evam uktaa vaidehii tu == thus, spoken to, Vaidehi, on her part
evam uktaaH == thus, addressed - gods
evam uktaaH suraaH sarve == thus, spoken, gods, all
evam uktasya == that way, of the one who is spoken to «cursed, Indra's»
evam uktau == that way, those two who are said
evam uktavaa == thus, saying
evam uktavataH == that way, when he said
evam uktvaa == saying so
evam uktvaa danuH == thus, saying, Danu
evam uktvaa viraraama == that way, on saying, took respite
evam utkvaa tu == thus, saying, only
evam vaadinam == who was thus peaking
evam vaanara ruupiNaH putraan == accordingly, monkey, in appearance, sons
evam vacane ukte == this way, sentence, while being said
evam vacane ukte sati == that way, words «enunciation,» after saying «on asseverating,» while being so
evam vaiklavyam tyajyataam == this sort, perplexity, ward off, thus
evam varSa sahasram == this way, years, thousand
evam vayam na mRRiSyaamaH == thus, we, not able to tolerate
evam vi bhaaSitum == this way, truly, to speak.
evam vi naashitaani samhatya nityashaH == this way, are ruined, together, always.
evam vi shankase == in this way, you are - verily, mistrusting; by that
evam vichitraaH patagaa == that kind of, very amusing, birds
evam vidhaH == in such a manner
evam vidhaH cet == ' like me sinners, if they become...'
evam vidhaH svapnaH == (when) such a dream
evam vidhaaH == in this manner
evam vidhaaH nRRipati sattamaaH == this, kind of, by kings, the best
evam vidhaani == such type of
evam vidham == in this manner.
evam vidham karma kRRitvaa == this, sort, deed, having done
evam vidham naram == «about» this, kind of, man
evam vidham paapam raavaNam == this, kind of, sinner, Ravana
evam vidhayaa == with this type
evam vidhe == (having commenced) in this way
evam vihhuudayitvaa vaanna sainyam raamamcha lakShmaNena saha == Thus causing the army of monkey along with Rama and Lakshmana to become despondent
evam viiram raakShasam == of this valiant demon
evam viiryaH == this sort of, with enterprise
evam vikramam == such a, valour
evam vilapan == in this way, lamenting
evam vilapatiim == that way, who is wailing
evam yathaa == as so
evam- == thus
evamaadivilaapaartam == while he was feeling distressed through grief as aforesaid.
evamapi == yet
evame eva == so
evameva == so are
evamgata == while it happened like this
evamprakaaraaH == in the way
evamvidham == in this manner
evan == thus
evemeva == in the same way
eyivaan == I obtained
firigulaashayaH == residing in mountain cave
for jiimuuta kRRita praNaadaH == like a cloud, who can make, great sounds
frightening onel mahaan shabdaH == strident, blare
full of chaNDaanilamahaagraahaiH == huge alligators swift as fierce winds
furthering samnaadam == appealing, tonality.
furuH hi == is indeed important person
fury babhuuva == he became.
gRRIhaiH == by their dwellings
gRRiNaaa te naasti == there is no pity in you!.
gRRiRihya == on catching «on swallowing»
gRRiddhaaH == vultures
gRRiddhaashcha == and vultures
gRRiddhraH == a vulture
gRRiddhraashcha == the vultures
gRRiddhram jaTaayuSham == a vulture by name Jatayu
gRRidhaaya == for eagle
gRRidharaaH == vultures
gRRidhashcha == vulture
gRRidhnuH == and greedily desirous of
gRRidhra hamsavaraakiirNaam == the innumerable vultures its lovely swans
gRRidhra patraiH == and adorned with plumes of vultures
gRRidhra raaT == (himself) a king of vultures
gRRidhra raaja nibarhaNam == eagle, mighty, slaying
gRRidhra raajaH == eagle's, king
gRRidhra raajaanam abraviit == to eagle, kingly, spoke to.
gRRidhra raajaaya udakam cakruH == for eagle's, king, waters, made «offered.»
gRRidhra raajam == on eagle, lord; abhyavarSat verily «incessantly»
gRRidhra raajam apuujayanat == eagle, lordly, reverenced.
gRRidhra raajam didhakSaami == eagle's, lord, I wish to incinerate
gRRidhra raajam pariSvajya == eagle, kingly, on hugging.
gRRidhra raajasya == of Jatayu (the ling of vultures)
gRRidhra raajasya sodaryaH == thebrother of Jatayu; the king of vultures
gRRidhra raajena == by eagles, king of
gRRidhra raajena aakhyaataa == by eagle, king, those who are informed - monkeys; simha vikramaaH- lion
gRRidhra raajena bhaaSitam == by eagle, king, spoken
gRRidhra raakSasayoH == of eagle, of demon
gRRidhra ruupam == in eagle's, semblance - assuming
gRRidhraH == A vulture
gRRidhraH aham == eagle, I am
gRRidhraa apadeshena == eagle, in the name of»
gRRidhraa pancamam gacChanti == vultures, in fifth «flight path,» will be flying.
gRRidhraaH == eagles
gRRidhraaNaam raajaanau == for «among» eagles, kingly ones
gRRidhraas == (Let) vultures
gRRidhraashca == vultures
gRRidhragomaayuvaayasaaH == vultures; jackals and crows
gRRidhraiH == by vultures
gRRidhrakulam == flock of vultures
gRRidhram == the vulture (Jatayu)
gRRidhram aasasaada == an eagle he reached, came across.
gRRidhram bibheda == eagle, he impaled.
gRRidhram dRRiSTvaa == eagle, on seeing
gRRidhram gireH shRRingaat == eagle from mountain's, top
gRRidhram jaTaayushham dagdhvaa == eagle, Jataayu, on cremating
gRRidhramaNDalasaMkulaa == crowded with a group of vultures.
gRRidhraraajam == the king of vultures
gRRidhraraajena sampaatinaa == by the eagle king Sampaati
gRRidhrashyena mukhaamshchaapi == even of vultures and faloons
gRRidhrasya == of eagle
gRRidhrasya praaNaaH == eagle's, lives
gRRidhrasya vachanaat == eagle's, upon word
gRRidhrasya vinaashaH == in perish, of eagle - compared to the perish of eagle
gRRihNaati == captivates
gRRihNanti == take away
gRRihNantu == capture
gRRihNataam == seized hold of
gRRihNiiSva == take into
gRRihNiiyaam iti == that I shall take
gRRihNiiyuH == they catch
gRRihNiiyuH vaa == may capture
gRRiha gaaDhaam a vi cChidraam == housing, dense, nothing, left unutilised
gRRiha meghaiH == with cloud like houses
gRRiha mukhyaani == important houses
gRRiha pravesha == 'entering into householder-hood, the second stage of life
gRRiha uttamam vivesha ca == house - palace, best one, entered, also.
gRRihaaNa == accept
gRRihaaNa taavat == accept
gRRihaaNi == An apartment
gRRihaaNi ca == houses «and homes,» even
gRRihaaNicha == and houses
gRRihaachcha == from her house
gRRihaamshcha == and palaces
gRRihaan == houses
gRRihaashcha == astrological mansions
gRRihaat == from one house
gRRihaat gRRiham == from one house to another
gRRihaati gRRihakaanapi == and also small houses faraway from the main houses.
gRRihaaya == home.
gRRihadevataaH == house gods
gRRihadvaareshhu == before gateways of houses
gRRihagRRidhnunaam == who were greedily desirous of houses
gRRihagataH == who entered the house
gRRihaiH == (and other
gRRihaishcha == houses
gRRihakaantaraan == small inner apartments
gRRiham == for the house
gRRiham ca idam hiraNmayam == mansion, also, this one, golden.
gRRiham eva == house
gRRiham gacChantu == to dwelling place, may go back.
gRRihamcha == house
gRRihamethinaH == house-holders
gRRiharatnamaaliniim == endowed with a series of excellent houses
gRRihasahasraaNi == thousands of houses
gRRihasambaadhaaH == congested with houses
gRRihavaram == which was the best palace
gRRihe == at your home and in the city.
gRRihe gRRihe == (women) in every house
gRRiheShucha == and other houses
gRRiheSva iva == resembling a house
gRRihebhyaH == from houses (liming the way).
gRRiheshhu == in houses
gRRiheshhu cha == and in houses.
gRRiheshhvapi == even of their homes
gRRiheshhveva == at home.
gRRiheyathaa == as thought in the house
gRRihiita == is being taken away
gRRihiita aayudhaan == who were made to seize weapons
gRRihiita astraH asmi == taken, missiles, I have
gRRihiita caapaH udyata daNDa caNDaH == taking, bow, to punish, unimpededly; kaamaH - Love-god, Manmatha
gRRihiita caapam == one who is handling, bow «Rama»
gRRihiita caapau tu == taken, bows, also
gRRihiita dhanuSaa tvayaa == wielding, bow, by you
gRRihiita dhanuSam == handling, bow
gRRihiita dhanuSau == take up our bows
gRRihiita muurdhajaam == her seized by the hair (by Indrajit)
gRRihiita praasam == taking a javelin.
gRRihiita praharaNaan == handling, assaultive «trees and peaks»
gRRihiita samidham == handling, ritual-firewood
gRRihiitaH == I was seized
gRRihiitaH yathaa == as one who is taken possession of
gRRihiitaa == was seized
gRRihiitaa iva == were like as if they were clasped.
gRRihiitaam == captured
gRRihiitaani == took
gRRihiitaiH == taken
gRRihiitam == being seized
gRRihiitamcha api == even being taken away; kumbhakarNena; by Kumbhakarna
gRRihiitashchaiva == and even caught
gRRihiitau == the seized
gRRihiite == held by Rama and Lakshman
gRRihiite vara nariibhyaam == taking «handling,» best, females
gRRihiitena == captivated
gRRihiitva == laid hold of
gRRihiitvaa == accepting
gRRihiitvaa dakSiNaam disham == on taking up, southern, direction
gRRihiitvaa prekShamaaNaa saa bhartRRi kara vibhuuShaNam | == 'on taking the adornment of her husband's hand
gRRihiitvaa tu == taken, also
gRRihiivaa == seizing
gRRihite vaa == captured
gRRihitvaa == and taking
gRRihopavanam == grove near the house
gRRihottamaH == excellent houses.
gRRihottamam == best among houses.
gRRihya == and taking
gRRihya paade == by grasping the feet
gRRihya raamam sa laxmaNam == taking - leading, Rama, with, Lakshmana
gRRihyante == are seized
gRRihyataam == be seized
gRRihyataam bhaviShyat == be caught
gRRishiita dhanushhaH == (when you have) seized a bow
gRRitam == home
gRRihyataam == let him be made captive
Gyaatiinaam == of their kinsmen.«
ga.ngaayaaH ca api samtaaram == River Ganga, also, even, crossing over
gaNDa paarshve == on the side of my cheek
gaNDavanti cha == with great rocks
ga~NDapaarshve == on the curve of my cheek; orange-red
ga~Ngaa Sindhu pradhaanaabhiH == mainly Ganga and Sindhu
ga~Ngaa para paaram == the other bank of Ganga river
ga~Ngaa yamunayoH == of Ganga and Yamuna
ga~Ngaajalanishhevitam == supported on the water of the Ganga.
ga~Ngaam == Ganga is situated.
ga~Ngaam anu == along Ganga
ga~Ngaam nadiim == the River Ganga
ga~Ngaanadii == river Ganga
ga~Ngaanuupe == one this bank of Ganga River
ga~NgaayaaH == of Ganga River
ga~Ngaayaam == (at the shore) of Ganga
ga~NgaayamunayoH == of Ganga and Yamuna rivers
ga~Nge == Ganga
ga~NikaaH tatra gacchantu satkRRitaaH == courtesans, there, they go, amply gifted «by you»
gaNa iH saha == along with their followers
gaNaaH == their members
gaNaashchaiva == elephants
gaNaiH == by a group of disciples
gaNakaan == accountants
gaNashaH == as groups
gaNashochi == the shining monkey who is tormenting they demons
gaNavallabhaan == troop-commanders
gaNayaamaasa == reckoned
gaNayanniva == as if counting them.
gaNeshvaraH == as a Lord of that troop.
gaNgaacha == and Ganga river; (Bharata)
gaNgaam == Ganga
gaNge == «Oh; Ganga! Ayam (let) this Rama
gaNgodaka ghataaH == pitchers filled with holy waters of Ganga
gaNikaaH == courtesans
gaNikaaH cha == dancers
gaNikaabhiH == by courtesans
gaNikaavara shobhitaam == adorned with the foremost of courtesans
gaNyate == it is counted
gaaDha durmanaaH == and with intense anguish
gaaDha samviitaH == strongly, tightening «girdle cloth»
gaaDhaH == firmly clenched
gaaDham == firmly
gaaDham aaSliSya == tightly, embracing
gaaDham pari hitaaH == tightly, around, girthed - their wrestler's girdle-cloth.
gaaDham parihitaH == firmly, tightening «girdle-cloth»
gaaH == cows
gaaH chaiva == cows and
gaa~Ngeyaan == relating to the River Ganga
gaadhaH == fordable - not so deep
gaadhahtu == If I am shallow
gaadham == a passage
gaadheH putraH == Gaadhi's,
gaadheyaH == Gaadhi's son - Vishvamitra
gaadheyam == Gadhi's son - Vishvamitra will be
gaadhi ja == oh, to Gaadhi, one born to - Vishvamitra
gaadhi nandanaH == Gaadhi's, son «Vishvamitra»
gaadhiH iti eva vi shrutaH == Gaadhi, thus, only, verily heard «of highly renowned»
gaadhim praapsyasi == Gadhi, you will get
gaadhinaH sutaH == Gadhi's son
gaam == Madhuparka*
gaam ca == earth, also
gaam praaptau == on earth, chanced
gaambhiiryaat == by his depth of character
gaambhiirye samudra iva == in profundity, ocean, like - his inmost heart is unfathomable like an ocean
gaandharvam == the missile presided over by Gandharvas
gaandharvam astram == Gandharva's,
gaandharvam astram dayitam == gandharva, missile, fond one
gaandharvam samayojayat == gandharva missile, launched.
gaandharvam svaapanam tathaa == Stupefier, Hypnotiser, thus
gaandharve == in music
gaandharveNa == presided over by Gandharavas the celestials musicians.
gaandharveNa daivena == by means of Gandharva missile and Daiva missile.
gaandhava vidya == . They have charm in their appearance and melodiousness in their voice, they are like the two reflections of one original object, and thus they came out from
gaargyaH == who was born in garga community
gaarhapatya agni == Household Fire
gaarhapatya dharma == out of the four stages of living, 1» celibate scholar, 2» householder, 3» repairing to forest or sageship, 4» final release, moksha.
gaarhasthyam == the life of a house- holder
gaarutmatam astram == missile presided over by Garuda the eagle (an enemy of serpents).
gaashchaapi == cows
gaathaa == adage
gaathaanaam == of the metric verses
gaatra anu pRRiktena == body, around, wrapped
gaatra pra kampaat == 1» voice, 2» body, verily, from trembling
gaatra prashRRita shoNitaH == with blood flowing from his limbs
gaatra samshleSaNam varam == body, for embracing, the best.
gaatra samsparsham == into contact; (with the person of Ravana)
gaatra samsparshane == body, for touching - for embracing
gaatra samvahanaiH ca eva == limbs «body,» massages, also, thus
gaatra shayyaa == sleeper on their own shoulders or chest
gaatra shobhiini == charming Her limbs
gaatra sparshaH == contact of her limb
gaatraH == the body
gaatraaNi == limbs
gaatraaNi vi dhunvatii ca == limbs, highly, wriggling, also
gaatraani == limbs
gaatraat == from his body
gaatraiH == by his limbs
gaatraiH taam niSevase == with limbs, her, you adore - embrace.
gaatram == body
gaatrayoH == on their limbs
gaatre == bodies
gaatreShu == with regard to my limbs
gaatreShu sveShu == into her limbs
gaatreSu == and other limbs.
gaatreSu abhihataH == on limbs, struck.
gaavaH == Cows
gaavaH iva == like the cows
gaavaH yat vaa samudyatam == cows, whatever, else, «whatever that is,» available
gaavaH yathaa == like cows
gaavaka == means body hair and
gaay == ; c.f. Raghuvamsha of Kalidasa, verse 20, in fourth sarga
gaayakaaH == as well as singers
gaayakaanaam cha == and of singers
gaayakau == those that are singing
gaayakau samachodayat == «them,» two singers, motivated.
gaayamaanau kushii lavau == while singing, Kusha and Lava
gaayanaiH cha == singers, too
gaayanti == were singing
gaayantiiH == singing
gaayantisma == and sang
gaayantyaH nRRityamaanaaH ca vaadayantyaH ca == singing, dancing, also, playing instruments
gaayataam == singing.
gaayethaa == be sung « chanted»
gabhastiH == by his rays
gabhastiiniva == as rays
gabhastimaan == the possessor of rays
gabhavinaashaaya == for the destruction of foetus.
gabhiira aksham == deep, eyed
gacCha == you go
gacCha gacCha == begone, begone
gacCha iti == begone, thus
gacCha yudhya == go, combat
gacChaamaH == let us go
gacChaamahe == we will go
gacChaavaH iti == we will go, thus
gacChann eva == while on the way, thus
gacChantaam == while « Rama is» walking ahead
gacChantam == on going there, Love-god
gacChata == begone.
gacChataam == those who are going - set forth
gacChate == is moving about.
gacCheyam == I will go
gaccha == go
gacchan == going
gacchati == walks
gacchhantu == go.
gachanti sma == went away, they.
gachcha == Depat
gachchaama == and obtain
gachchaan == while walking
gachchantu == «Let them be sent«
gachchatu == go
gachchha == Obtain
gachchhaama == let us go
gachchhaamaH == we shall proceed.
gachchhaamaH naH == to us
gachchhaami == I shall go
gachchhaantau == traveling
gachchhan == and marching forward
gachchhanneva == passed on
gachchhantaH == marching
gachchhantam == (Rama) going
gachchhantameva == still going; (towards the
gachchhanti == the passing
gachchhantii == walking
gachchhantiim == and proceeding
gachchhantu == be gone
gachchhantu duutaaH == let messengers go
gachchhantyaaH == who is going
gachchharityaH == while moving
gachchhasi == are you going
gachchhasva == proceed
gachchhata == do you go
gachchhataH == (for anyone) proceeding
gachchhataH eva == was traveling
gachchhataaa == at the passing
gachchhataam == and who were decamping
gachchhate == who was walking
gachchhathaa == while going
gachchhati == and was going
gachchhatii == Seetha who is going
gachchhatu == go
gachchhatu raajaputrii == let the priness go
gachchhet == go
gachchhet hi == will go through
gachchheyam == I shall go
gachha == and go
gachhantam == going
gachhatu == go
gachheta == and goes taking
gada == mace
gada parighayodhinaam == fighting with maces and iron rods
gadaa asi musalaiH == clubs, scimitars, pounding-shafts
gadaa dharam == mace, wielding
gadaa dharam maam pashyasi nanu == 'mace-wielder, me, you see, though...' 'Though you see me wielding
gadaa musale varSheNa == by showeing maces and mallets (on him)
gadaa paaNiH == mace, in hand - wielding it
gadaa paaNiH aham paryaaptaH == with mace, in hand, I am, enough.
gadaa paaNih == mace in his land
gadaa paaNim == with mace, in hand
gadaa parigha hastau == with a mace and an iron hand respectively in their hands
gadaa shuulaasihastaanaam == who carried maces; pikes and
gadaaH == maces
gadaabhiH == by maces
gadaabhishcha == maces
gadaam == (another) mace
gadaamusala varSheNa == by showering maces and mallets (on him)
gadaanaam == of maces
gadaapaaNiH == having a mace in his hand
gadaaparigha hastaashca == with maces and iron bars in their hands
gadaaparigha paatanaiH == and by throwing maces and clubs
gadaaprahaaram == blow with the mace
gadaashcha == and maces
gadaasi bhinnaaH asakRRit == who had been wounded with a pointed weapon more than once by maces and swords
gadataH == as told
gadayaa == by his mace
gadayaachaapi == or with a mace
gadgada shabdaH == in trembling accents
gadgadaH == trembled.
gadgadaaksharam == with faltering tone
gadgadasya == of Gadgada
gadgadasyaiva == of the same Gadagada. (another one)
gadgadayaa vaachaa == in a stammering voice.
gaditaam == spoken by me
gaditam == the words
gaditoyadyapi == «even though informed
gadodbhinnaH == broke off
gagana avalambaaH == on skies, dangling - soaring; such as they
gaganaakaaram == (and observing) that the sky is its own compeer
gaganaarNavam == sea analogaus to sky
gaganaasakta lochanaH == having his eyes fixed on sky.
gaganaat == from the sky
gaganaat ashaniH yathaa == from sky, thunderbolt, as with
gaganaat cyutaa gangaa iva bhaati == from skies, in glissade, River Ganga, like, sheeny.
gaganaat gaam gataam == from heaven, to earth, proceeded to - reached, swoop of
gaganaat shamkara shiraH == from heaven, to Sankara's,
gaganam == at the sky
gaganam aavaarya == sky, enshrouding
gaganam ghana upa guuDham == sky is, by clouds, closely, enshrouded
gaganam yathaa == as a sky
gaganasthaani == in the sky
gaganastham == in the sky.
gagane == in sky
gagane budha angaarakayoH grahayoH iva == in skies, among Mercury, Mars, among planets, like
gagane ghanaiH vimukte == sky, of clouds, while releasing - while rains are ceasing
gagane jvalana upamam == in the sky, blaze, like
gagane puurNam candram == in sky, with full, moon
gagane sarvashaH tiSThantu == in firmament, everywhere - in their respective places, let them prevail
gagane suurya maNDalam == in sky, solar, arena.
gahana paadapam == impassable, by its «thicketed» trees
gahanaa == impermeable
gahanaaH ye deshaaH == impassable ones, which of those, provinces are there
gahanaam == cavernous
gahanaani vanaani ca == serried, forests, also
gahanagocharaH == the foremost dweller
gahanagocharam == who lives in the forest.
gahanam == exceedingly formidable
gahanam ghora darshanam == forest «impenetrable,» ghastly, for a sight.
gahanam kraunca araNyam vivishatuH == impassable, Kraunca, forest, entered.
gahanam vanam aasedatuH == dense «area of that,» forest, arrived in - entered into.
gahane == which is impenetrable.
gahane shimshupaavRRikSe == hidden in the dense Simsupa tree.
gahane vane == in that dense forest
gahane vane vRRikSaiH aatmaanam aavRRitya == in thickets, of forests, with trees themselves, covering themselves
gahaneSu == in compacted places
gahasya == of guha
gahvara go vRRiSaaNaam == from caves, cows, bulls
gairika varNaabham == radiant with the colour of a red-chalk
gaja == Gaja
gaja aarohaH == elephant, mounter - mahout
gaja achala samkaashaa == elephants, mountains, in similarity
gaja ashva ratha == elephants, horses, chariots
gaja indraa iva == elephant, lordly ones; as with
gaja indraa mattaa == elephants, lordly ones, are ruttish
gaja kanyaa == female elephants
gaja naasa == elephant's, nose - trunk-like
gaja padaatyashvaiH == with elephants; foot-soldiers and
gaja raja niveshhitaH == and infested with lordly elephants
gaja samkaashaiH == resembling elephants
gaja simha gatii == «like audacious» elephant, «like arrogant» lion, with strides
gaja simha vaanaraiH == who with lions and monkeys
gaja skandhe == on «riding» elephant's,
gaja uttamaanam == elephants, best ones
gaja vaaji ratha aakulaa == elephants, horses, chariots, overcrowded
gaja vaaji rathaakulaa == crowded iwth elephants; horses and chariots
gaja vaajigataanapi == and those mounted on elephants and horses.
gaja vaajinaam == for elephants and horses
gaja vaajirathaakulaa == with its countless elephants horses and chariots
gaja varaiH == with elephants, best ones - some of them
gaja vikraanta gamanam == elephant, in pacing, in walk «imposingly pacing»
gaja yuutha lo Ditaam == frequented by herds of elephants
gaja yuutha nikaashena == resembling a herd of elephants.
gaja yuuthaiH alamkRRitam == with elephant, herds, bedecked «over-sported»
gaja yuuthapaan == leaders of herds of elephants
gajaH == Gaja
gajaH ca == Gaja, also
gajaH cha == elephant also
gajaH dasha yojanam plaveyam aababhaaSe == Gaja, ten, yojana-s, I can fly, said
gajaH gavaakSaH gavayaH sharabhaH ga.ndhamaadanaH maindaH == Gaja, Gavaaksha, Gavaya, Sharabha, Gandhamaadana, Mainda
gajaH gavaakSaH gavayaH sharabhaH gandhamaadanaH == Gaja, Gavaaksha, Gavaya, Sharabha, Gandhamaadana
gajaH gavaakSaH gavayaH sharabhaH gandhamaadanaH maindaH dvividaH == Gaja, Gavaaksha, Gavaya, Sharabha, Gandhamaadana, Mainda, Dvivida
gajaH iva == like an elephant
gajaaH == Elephants
gajaaH ca varaahaaH ca simhaa vyaaghraaH ca == elephants, also wild-boars, also, lions, tigers, also
gajaaH iva aabhaanti == elephants, like, shining forth.
gajaaH simhaaH == elephants and lions
gajaaH yathaa == as elephants (run away)
gajaaNganaa iva == like a female elephant
gajaadhipam == with a (male) elephant
gajaam ca == elephants, also
gajaam ca druma vairiNaH == elephants, too, that are trees',
gajaamshcha == elephants
gajaamshchaapi == elephants
gajaan == elephants
gajaan elephantsl kharaan == donkeys
gajaanaam == elephants
gajaaniikam == the army of elephants
gajaaroha prachoditaaH == goaded on by their mahots